Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

D Infrarotlampe
Gebrauchsanweisung .............. 2-6
G Infrared lamp
Instruction for use .................. 7-11
F Lampe à infrarouge
Mode d'emploi ..................... 12-16
E Lámpara de infrarrojos
Instrucciones para el uso .... 17-21
I Lampada a raggi infrarossi
Instruzioni per l´uso .............. 22-26
T Kızılötesi lamba
Kullanma Talimatı ................ 27-31
.................................
..................................
.................
...........
.............................
IL 35
r Прибор инфракрасного
излучения
..........................................
Инcтpyкция пo пpименению .... 32-37
Q Lampa na podczerwień
Instrukcja obsługi ................. 38-42
O Infraroodlamp
Gebruiksaanwijzing .............. 43-47
P Lâmpada de infravermelhos
Instruções de utilização ....... 48-52
K Λάμπα υπερύθρων
Oδηγίες χρήσεως .................. 53-58
.................
..................
.................................
..........
..........................

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer IL 35

  • Page 1 IL 35 D Infrarotlampe ......... r Прибор инфракрасного ....Gebrauchsanweisung ....2-6 излучения .......... Инcтpyкция пo пpименению ..32-37 G Infrared lamp ........Instruction for use ....7-11 Q Lampa na podczerwień ....Instrukcja obsługi ....38-42 F Lampe à infrarouge O Infraroodlamp .........
  • Page 2: Table Des Matières

    Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendung Diese Infrarotlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an den Menschen transportiert. Die bestrahlte Haut wird verstärkt durchblutet.
  • Page 3: Hinweise

    Zulässige Betriebstemperatur Operating und -luftfeuchtigkeit 3. Hinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sicherheitshinweise Warnung • Diese Infrarotlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. •...
  • Page 4: Gerätebeschreibung

    • Wenn die Netzleitung des Gerätes beschädigt ist, muss diese durch den Hersteller oder eine autorisierte Kundendienststelle ersetzt werden, um Verletzungen zu vermeiden. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezo- gen ist. •...
  • Page 5: Bedienung

    LED-Anzeige/Timer Die Infrarotlampe IL 35 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 3 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 3 Stufen eingestellt werden. Um den Timer durchzuschalten, drücken Sie die Ein/Aus-Taste (4), bis die gewünschte Timerzeit leuchtet.
  • Page 6: Gerät Reinigen Und Pflegen

    Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
  • Page 7: About The Infrared Lamp

    Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap- plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. With kind regards Your Beurer team Application This infrared lamp is only intended for radiating the human body.
  • Page 8: Notes

    Batch code Permissible storage temperature and Storage L O T humidity Permissible operating Operating temperature and humidity 3. Notes Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Safety notes Warning •...
  • Page 9: Unit Description

    • Do not pull the mains plug from the socket by the cord. • In the event of a defect or malfunction, switch the device off immediately and disconnect it from the power supply. • If the power cord of the device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised customer service technician in order to avoid hazard.
  • Page 10: Operation

    LED display/timer The IL 35 infrared lamp indicates your current treatment time with the aid of 3 LEDs. The treatment time can be set at the following 3 levels.
  • Page 11: Changing The Infrared Lamp

    7. Changing the infrared lamp The device must be switched off and allowed to cool and the mains plug pulled out before cleaning and chan- ging the infrared heat lamp. Please note that only infrared lamps of the original type may be used as replacements. : Item number: Replacement infrared lamp (type) Specifications...
  • Page 12: Familiarisation Avec L'appareil

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Utilisation Ce radiateur thermique infrarouge est exclusivement prévu pour l’irradiation du corps humain. La chaleur est transmise sur l’homme par rayonnement de lumière infrarouge. La circulation sanguine de la peau soumise au rayonnement est intensifiée.
  • Page 13: Remarques

    Numéro de lot Conformité du produit avec les normes L O T russes Symbole CE Température et taux d’humidité de Storage stockage admissibles Température et taux d’humidité Operating d’utilisation admissibles 3. Remarques Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
  • Page 14: Recommandations Générales Attention

    • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement). • Lorsqu’il est chaud, l’appareil ne doit pas être recouvert ni emballé. • Déconnectez toujours l’adaptateur secteur et laissez l’appareil refroidir avant de le toucher. • Lorsqu’il est branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides ; protégez l’appareil des éclaboussures d’eau.
  • Page 15: Utilisation

    Voyant LED/minuteur La lampe à infrarouge IL 35 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 3 LED. La durée d’utilisation peut être réglée sur les 3 niveaux suivants. Pour activer le minuteur, appuyez sur la touche Marche/Arrêt (4) jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche.
  • Page 16: Remplacement De La Lampe À Infrarouge

    7. Remplacement de la lampe à infrarouge Avant tout nettoyage et en cas de changement de la lampe à infrarouge, l’appareil doit être arrêté, débranché et refroidi. Veuillez n’utiliser que des lampes à infrarouge du type d’origine. Diffuseur de chaleur/type : Caractéristiques techniques : Référence de l’article : Infrared PAR 38 (150 W) 230 V ~ 50 Hz...
  • Page 17: Información General

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corpo- ral, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Atentamente, El equipo de Beurer Aplicación Este radiador de calor infrarrojo está concebido únicamente para la aplicación en el cuerpo humano.
  • Page 18: Indicaciones

    Sello CE Temperatura y humedad de almacena- Storage miento admisibles Temperatura y humedad de Operating funcionamiento admisibles 3. Indicaciones Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. Indicaciones de seguridad Advertencia •...
  • Page 19: Descripción Del Aparato

    • No desconecte el enchufe de la toma tirando del cable. • En caso de defectos o mal funcionamiento, desenchufe el aparato inmediatamente de la corriente eléctrica. • Si el cable del aparato está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o por un servicio de atención al cliente autorizado para evitar lesiones.
  • Page 20: Manejo

    Indicador LED/temporizador La lámpara de infrarrojos IL 35 le muestra la duración actual de su tratamiento con ayuda de 3 LED. El tiempo de tratamiento puede ajustarse en los 3 niveles siguientes. Para activar el temporizador, pulse el botón de encendido y apagado (4) hasta que se ilumine el tiempo que desee.
  • Page 21: Sustitución Del Radiador De Calor Infrarrojo

    7. Sustitución del radiador de calor infrarrojo Antes de limpiarlo y al cambiar el radiador de calor infrarrojo hay que apagar el aparato, desenchufarlo de la red y dejar que se enfríe. Tenga en cuenta que como repuesto solo se puede utilizar el radiador de calor infrarrojo del tipo original. Radiador de Datos técnicos: Número de...
  • Page 22: Spiegazione Dei Simboli

    Cordiali saluti Il team Beurer Impiego La presente lampada a infrarossi è concepita esclusivamente per l‘irraggiamento del corpo umano. Grazie all‘irraggiamento con luce a infrarossi, il calore viene trasmesso al corpo del soggetto. La pelle irradiata di- venta calda, la circolazione sanguigna migliora.
  • Page 23: Note

    Marchio CE Temperatura e umidità di stoccaggio Storage consentite Temperatura e umidità di Operating esercizio consentite 3. Note Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Avvertenze di sicurezza Avvertenza •...
  • Page 24: Descrizione Dell'apparecchio

    • Quando è collegato alla presa elettrica, non afferrare l‘apparecchio con le mani umide; prestare attenzione a non bagnare l‘apparecchio. Utilizzare l‘apparecchio solo quando è completamente asciutto. • Proteggere l‘apparecchio dagli urti. Collocarlo in un punto sicuro. • Non estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla presa tirandola. •...
  • Page 25: Uso

    Timer LED La lampada a raffi infrarossi IL 35 visualizza la durata del trattamento corrente mediante 3 LED. La durata del trattamento può essere impostata nei 3 livelli indicati di seguito. Per attivare o disattivare il timer, premere il tasto ON/OFF (4) fino alla comparsa della durata desiderata.
  • Page 26: Sostituzione Del Riscaldatore Infrarossi

    7. Sostituzione del riscaldatore infrarossi Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi è necessario spegnere l‘apparecchio, estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio. Per la sostituzione del riscaldatore infrarossi, assicurarsi di utilizzare solo esemplari di tipo originale. Riscaldatore sosti- Dati tecnici: Codice articolo:...
  • Page 27: Ürün Özellikleri

    ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz Kullanım Kızılötesi ışın kaynağı, sadece insan vücuduna ışın uygulamak için tasarlanmıştır. Kızılötesi ışık ışınları ile insana ısı aktarılır. Işın uygulanan ciltte kan dolaşımı artar. Isının, şikayetlerin azalmasına yardımcı...
  • Page 28: Notlar

    İzin verilen çalışma sıcaklığı ve Operating hava nemi 3. Notlar Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Güvenlik bilgileri Uyarı • Kızılötesi ışın kaynağı, sadece insan vücuduna ışın uygulamak için tasarlanmıştır. •...
  • Page 29: Cihaz Açıklaması

    Genel bilgiler Dikkat • Ürün evlerde oda aydınlatması için uygun değildir. • Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanmamıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır! • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, aile hekiminize başvurun! • Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzemesi çıkarılmalıdır. •...
  • Page 30: Kullanım

    ısı ışınlarına aşırı hassas (örn. çok fazla kızarma, kabarcık oluşumu, kaşıntı, çok fazla terleme) veya alerjik bir tepki verebilir. LED göstergesi/Zamanlayıcı Kızılötesi lamba IL 35, 3 LED aracılığıyla güncel uygulama süresini gösterir. Uygulama süresi aşağıdaki 3 kademede ayarlanabilir. Zamanlayıcıyı devreye sokmak için istediğiniz zamanlayıcı süresi yanan dek Açma/Kapama düğmesine (4) basın.
  • Page 31: Kızılötesi Işın Kaynağının Değiştirilmesi

    7. Kızılötesi ışın kaynağının değiştirilmesi Her temizlikten ve kızılötesi ışın kaynağı değişiminden önce cihaz kapatılmış, şebekeden ayrılmış ve soğumuş olmalıdır. Yedek olarak sadece aynı tip kızılötesi ışın kaynaklarının kullanımına izin verildiğini lütfen dikkate alın. Yedek ışın kaynağı/Tip: Teknik veriler: Ürün numarası: Infrared PAR 38 (150 W) 230V ~ 50 Hz 616.51...
  • Page 32: Для Ознакомления

    протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Применение Данный инфракрасный теплоизлучатель предназначен только для воздействия на организм человека. Инфракрасное излучение является проводником тепла. Под воздействием инфракрасного облучения...
  • Page 33: Указания

    Код партии Соответствие изделий стандартам L O T Таможенного союза «ЕАС» Символ CE Допустимая температура хранения Storage и влажность воздуха Допустимая рабочая Operating температура и влажность воздуха 3. Указания Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. Указания...
  • Page 34: Описание Прибора

    • Не прикасайтесь к инфракрасному теплоизлучателю и не вывинчивайте его при подключенном сетевом проводе. • Дети не осознают опасность, связанную с использованием электроприборов. Никогда не позволяйте детям пользоваться электроприбором без присмотра. • Прибор разрешается использовать только под присмотром. • Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения). •...
  • Page 35: Ввод В Эксплуатацию

    возникнуть гиперчувствительность или аллергическая реакция на тепловое излучение (покраснение, образование волдырей, зуд, потливость). Светодиодный индикатор / Таймер Прибор инфракрасного излучения IL 35 отображает текущую длительность процедуры с помощью 3 светодиодов. Существует 3 варианта продолжительности процедуры. Для переключения таймера нажимайте на кнопку ВКЛ / ВЫКЛ (4) до тех пор, пока таймер не...
  • Page 36: Выключение Прибора

    Выключение прибора ВНИМАНИЕ! После использования лампа остывает не сразу. Перед тем как убрать или упаковать прибор, его необходимо как следует охладить! Обратите внимание, что при хранении или использовании сетевой провод запрещается обматывать вокруг ИК-лампы. После использования извлеките сетевой штекер из розетки, чтобы полностью выключить прибор. 7.
  • Page 37: Технические Данные

    10. Технические данные Подключение к сети 220–230 В~ / 50–60 Гц Потребляемая мощность 150 Вт Макс. интенсивность облучения 550 W/m при расстоянии 80 см Размеры (Ш х В х Г) 145 x 220 x 175 мм Вес Ок. 800 г Условия эксплуатации Температура: от +5 °C до +35 °C, Относительная влажность воздуха: 15%–93% Условия хранения Температура: от -25 °C до +70 °C, Относительная влажность и транспортировки...
  • Page 38: Informacje Ogólne

    6. Obsługa .............. 41 1. Informacje ogólne Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
  • Page 39: Wskazówki

    Oznaczenie CE Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage powietrza w miejscu przechowywania Dopuszczalna temperatura i wil- Operating gotność powietrza podczas pracy 3. Wskazówki Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie •...
  • Page 40: Opis Urządzenia

    • Po podłączeniu do zasilania nie należy dotykać urządzenia wilgotnymi rękami; nie może ono również zostać ochlapane wodą. Można je uruchomić tylko i wyłącznie wtedy, gdy jest całkowicie suche. • Urządzenie należy chronić przed silnymi wstrząsami. Dotyczy to także wstrząsów powstałych wskutek niedelikatnego ustawienia.
  • Page 41: Obsługa

    Wskazanie LED/minutnik Lampa na podczerwień IL 35 wskazuje za pomocą 3 diod LED aktualny czas trwania zabiegu. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 3 następujących poziomów. Aby przełączyć minutnik, należy naciskać przycisk włączania/wyłączania (4) do momentu, aż pojawi się...
  • Page 42: Wymiana Lampy Rozgrzewającej Na Podczerwień

    7. Wymiana lampy rozgrzewającej na podczerwień Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Lampę wymieniać tylko na lampę tego samego typu. Wymienna lampa/Typ: Dane techniczne: Numer artykułu: Infrared PAR 38 (150 W) 230 V ~ 50 Hz 616.51 Ostrzeżenie...
  • Page 43: Verklaring Van De Symbolen

    Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Gebruik Deze infraroodwarmtestraler dient alleen gebruikt te worden voor het bestralen van het menselijk lichaam. Door bestraling met infraroodlicht wordt warmte naar de mens getransporteerd. De doorbloeding van de bestra- alde huid wordt extra gestimuleerd.
  • Page 44: Aanwijzingen

    CE-markering Toegestane temperatuur en Storage luchtvochtigheid bij opslag Toegestane temperatuur en Operating luchtvochtigheid bij gebruik 3. Aanwijzingen Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere ge- bruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. Veiligheidsrichtlijnen Waarschuwing •...
  • Page 45: Beschrijving Van Het Apparaat

    • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. • Trek de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact in geval van defecten of storingen. • Als het netsnoer van het apparaat is beschadigd, moet het door de fabrikant of een geautoriseerd service- punt worden vervangen om verwondingen te voorkomen.
  • Page 46: Bediening

    6. Bediening Lamp inschakelen  Steek de stekker volledig in het stopcontact voor een goede verbinding met het lichtnet. Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken, knippert de led “5 min”. Dit is de gereedheidsindicator (stand- by). Druk een keer op de AAN/UIT-toets (4) om de lamp in te schakelen. Behandeling De aanbevolen behandelingsduur bedraagt max.
  • Page 47: Vervangen Van De Infraroodwarmtelamp

    7. Vervangen van de infraroodwarmtelamp Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtelamp moet het apparaat uitgescha- keld en afgekoeld en de stekker uit het stopcontact getrokken zijn. Let erop dat alleen infraroodwarmtelampen van hetzelfde type gebruikt mogen worden. Reservelamp/type: Technische gegevens: Artikelnummer: Infrared PAR 38 (150 W)
  • Page 48: Conhecer O Equipamento

    áreas calor, peso, tensão arterial, temperatura corporal, pulsação, terapia suave + beleza, massagem e ventilação, submetidos a controlos rigorosos. Com os melhores cumprimentos, A sua equipa da Beurer Aplicação O irradiador de infravermelhos só se destina à irradiação sobre o corpo humano.
  • Page 49: Nota

    Marcação CE Temperatura de armazenamento e humi- Storage dade do ar admissíveis Temperatura de funcionamento Operating e humidade do ar admissíveis 3. Nota Leia atentamente estas instruções de uso, guarde-as para utilização futura, disponibilize-as a outros utilizadores e respeite as indicações nelas contidas. Indicações de segurança Aviso •...
  • Page 50: Descrição Do Aparelho

    • Enquanto está quente, o aparelho não pode ser tapado ou coberto nem guardado dentro da embalagem. • Tire sempre primeiro a ficha da fonte de alimentação e deixe o aparelho arrefecer antes de tocar nele. • O aparelho não deve ser tocado com as mãos húmidas quando estiver ligado. Não pode ser projetada água sobre o aparelho.
  • Page 51: Utilização

    Visor LED/temporizador A lâmpada de infravermelhos IL 35 indica a duração de tratamento atual por meio de 3 LEDs. A duração de tratamento pode ser regulada nos seguintes 3 níveis. Para desligar o temporizador, prima o botão de ligar/desligar (4), até o tempo desejado estar iluminado.
  • Page 52: Substituição Do Irradiador De Infravermelhos

    7. Substituição do irradiador de infravermelhos Antes de cada limpeza e ao substituir o irradiador de infravermelhos, o aparelho tem de ser desligado e estar frio e a ficha elétrica retirada da tomada. É favor observar que o irradiador de infravermelhos só pode ser substituído por outro do mesmo modelo original. Irradiador de sub- Dados técnicos: Número de...
  • Page 53: Γνωριμία Με Τη Συσκευή

    προδιαγραφών προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας, στους τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ και αέρα. Φιλικά Η ομάδα της Beurer Χρήση Αυτός ο λαμπτήρας θερμότητας υπερύθρων προορίζεται μόνο για ακτινοβόληση του ανθρώπινου σώματος.
  • Page 54: Υποδείξεις

    Κωδικός παρτίδας Συμβατότητα των προϊόντων με L O T ρωσικά πρότυπα Σήμα CE Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και σχετική Storage υγρασία αποθήκευσης Επιτρεπόμενη θερμοκρασία και Operating σχετική υγρασία λειτουργίας 3. Υποδείξεις Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις παρούσες οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση, διαθέστε...
  • Page 55: Γενικές Οδηγίες

    • Μην αγγίζετε τον λαμπτήρα θερμότητας υπερύθρων και μην τον ξεβιδώνετε όταν έχει συνδεθεί το καλώδιο ρεύματος. • Τα παιδιά δεν μπορούν να αναγνωρίσουν τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν από τις ηλεκτρικές συσκευές. Γι‘ αυτό τον λόγο φροντίζετε ώστε η συσκευή να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά χωρίς...
  • Page 56: Θέση Σε Λειτουργία

    κνησμός, υπερβολική εφίδρωση) ή αλλεργικά. LED-ένδειξη/χρονοδιακόπτης Η λάμπα υπερύθρων IL 35 σάς δείχνει την τρέχουσα διάρκεια θεραπείας με τη βοήθεια 3 λυχνιών LED. Ο χρόνος θεραπείας μπορεί να ρυθμιστεί στις ακόλουθες 3 βαθμίδες. Για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4), μέχρι...
  • Page 57: Αντικατάσταση Του Λαμπτήρα Θερμότητας Υπερύθρων

    Σβήσιμο λάμπας ΠΡΟΣΟΧΗ! Η λάμπα είναι καυτή μετά τη χρήση. Αφήστε πρώτα τη λάμπα να κρυώσει αρκετά προτού την μαζέψετε ή την ξανατοποθετήσετε στη συσκευασία της! Προσέξτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν επιτρέπεται να τυλίγεται για φύλαξη ή κατά τη λειτουργία γύρω από...
  • Page 58: Τεχνικά Στοιχεία

    10. Τεχνικά στοιχεία Σύνδεση ρεύματος 220-230 V~ / 50-60 Hz Κατανάλωση ρεύματος 150 W Μέγ. ένταση ακτινοβολίας 550 W/m σε απόσταση 80 cm Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 145 x 220 x 175 mm Βάρος περίπ. 800 g Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία: +5°C έως...
  • Page 60 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com...

Table des Matières