Page 1
IH 55 DE Inhalator Gebrauchsanweisung ....2 EN Nebuliser Instructions for use ....13 FR Inhalateur Mode d’emploi ......23 ES Inhalador Instrucciones de uso ....34 IT Inalatore Istruzioni per l’uso ....45 TR Enhalatör Kullanım kılavuzu ....56 RU Ингалятор Инструкция по применению.. 66 PL Inhalator Instrukcja obsługi ....77...
DEUTSCH Inhalt und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, da- mit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bron- 1. Kennenlernen ............. 2 chien gelangen kann. Atmen Sie normal aus. 2. Zeichenerklärung ............2 Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz ge- 3.
Händler in Verbindung. • Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche • Der IH 55 darf nur mit entsprechendem Zubehör betrie- Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder ben werden. Die Verwendung von Fremd-Zubehör kann Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zu- zur Beeinträchtigung der Therapie effizienz führen und...
Allgemeine Hinweise • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. Achtung • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti- gen Batterietyp. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. – am Menschen, •...
5. Geräte- und Zubehör beschreibung Montage Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Übersicht • Schieben Sie den 1 Medikamentenbehälter Medikamenten- 2 Mesh-Vernebler behälter (1) mit 3 Ein-/Aus-Taster inkl. Mesh-Vernebler (2) von vorn waa- Kontroll-LEDs zur gerecht in die da- Betriebsanzeige: für vorgesehene blau: Gerät...
7. Bedienung Hinweis 1. Vernebler vorbereiten Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste Form • Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforderlich der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhalation wird nur den Vernebler sowie das Zubehör nach jeder Behand- empfohlen, wenn die Verwendung eines Mundstücks nicht lung zu reinigen und nach der täglich letzten Behand- möglich ist (z.B.
6. Inhalation beenden ab von Medikamentresten zu reinigen (bitte die ganze Flüssigkeit vernebeln). • Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung mit dem • Entfernen Sie die Batterien. Ein-/Aus-Taster (3) aus. • Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh-Vernebler oder • Die Kontroll-LEDs (3) erlöschen. den Medikamentenbehälter und die Abdeckung vom •...
Page 8
Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädi- lich letzten Benutzung zu desinfizieren. gung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursa- Sie können den IH 55 und dessen Zubehör auf zwei un- chen und zu einer Funktionsstörung führen. terschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol oder in kochendem Wasser.
Page 9
Lagerung Hinweis • Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zu- Die Masken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt werden! sammen mit feuchten Gegenständen transportieren. • Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt • Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handelsüb- lagern und transportieren.
Bitte fragen Sie hierzu mit Flüssigkeiten in Berührung kommen kann. Ihren Arzt. • Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein, Mit dem IH 55 können Sie Medika- müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften mente mit einer Viskosität kleiner als entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf 3 vernebeln.
10. Technische Angaben Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. Abmessungen (LxBxH) 146 x 51 x 85 mm Hinweis Gewicht 228 g inkl. Batterien Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation Batteriebetrieb 4 x 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6) ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Tech- Erwartete Pro- nische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-...
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kauf- die Batterien zu entsorgen. datum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) gel- tend zu machen. • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batte-...
ENGLISH Contents laxed when inhaling the medication and breathe slowly and deeply to ensure that the medication reaches right down 1. Getting to know your device ........13 to the lower bronchi. Breathe out normally. 2. Signs and symbols ........... 13 Once it has been properly prepared, the device can be 3.
If in doubt, contact Customer Servic- es or the retailer. • The IH 55 may only be operated with the appropriate ac- 3. Warnings and safety notes cessories. The use of accessories made by other com-...
4. Useful information regarding the • This device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self-treatment in a device private home. Accessories Prior to initial use Only use the accessories recommended for use by the manufacturer;...
Overview of accessories • Ensure that the correct battery polarity is observed (diagram inside battery compartment). • Close the battery com- partment lid again. 6 Adult mask 7 Children’s mask Note 8 Mouthpiece Storage bag • When replacing the batteries, ensure that the medica- tion container is completely empty, otherwise there is a 6.
• If the prescribed quantity of medication is less than 2 Note ml, top this up to at least 4 ml with isotonic saline solu- You should hold the device as vertically as possible. tion only. Dilution is also necessary with viscous med- ications.
Page 18
irreparable damage and it will mean that the best treat- • Also clean the outer sides of the mesh and the medication ment results can no longer be guaranteed. container with a cotton bud moistened with ethyl alcohol. • Please consult your doctor about the additional require- Important ments in terms of the hygienic preparation needed (hand care, handling of medication/inhalation solutions) for...
Page 19
• Place the individual parts on a clean, dry and absor- usage as a minimum measure. bent surface and leave them to dry completely (at least You can disinfect the IH 55 and its accessories in two 4 hours). ways: using ethyl alcohol or boiling water.
• Should you require an adapter or extension lead, this With the IH 55 you can nebulise must meet the applicable safety requirements. The pow- medications with a viscosity of less er limit and the maximum output specified on the adapt- than 3.
Operation with mains part Subject to technical changes. Wearing parts are excluded from the guarantee. The mains part must only be connected to the mains volt- age that is specified on the type plate. Particle size diagram • Power supply: 100–240 V~; 50–60 Hz; 0.15 A •...
11. Disposal The following warranty terms shall apply: Battery disposal 1. The warranty period for BEURER products is either 5 • Empty, completely flat batteries must be disposed of years or- if longer- the country specific warranty period through specially designated collection boxes, recycling from date of Purchase.
FRANÇAIS Sommaire dans un moment de détente. Inspirez doucement et pro- fondément afin de permettre au médicament d’atteindre les 1. Présentation ............. 23 bronches fines situées en profondeur. Expirez normalement. 2. Symboles utilisés ............23 Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à être 3.
à votre re- • Le IH 55 ne peut être utilisé qu’avec les accessoires vendeur ou au service client indiqué. correspondants. En cas d’utilisation d’accessoires non •...
• Ne pas secouer le nébuliseur, ce qui pourrait faire couler • Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans du liquide et ce qui endommagerait l’appareil. le feu. • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. Recommandations générales •...
6. Mise en service Ne pas utiliser l’appareil lorsque le récipient à médicament ou le réservoir d’eau est vide ! L’appareil s’arrête automa- Avant la première utilisation tiquement lorsque la substance à nébuliser n’est plus en Remarque contact avec la membrane en mailles. •...
que l’efficacité de la nébulisation est fortement réduite • Approchez à présent l’appareil de votre bouche et ser- avec des piles faibles. rez fortement l’embout buccal avec vos lèvres. En cas • Avec les nouvelles piles alcalines, vous pouvez utiliser d’utilisation d’un masque, veuillez le placer sur le nez l’appareil pendant environ 180 minutes.
atteints de mucoviscidose), veuillez vous renseigner au- Attention près de votre médecin. Des huiles essentielles thérapeutiques, des sirops contre la Nettoyage toux, des solutions à gargariser, des gouttes pour la friction Le nébuliseur en mailles avec réservoir et l’accessoire uti- cutanée ou pour des bains à...
En pénétrant à l’intérieur de l’appareil, les liquides Vous pouvez désinfecter le IH 55 et ses accessoires de peuvent entraîner un endommagement de l’électronique deux manières : avec de l’alcool éthylique ou de l’eau et des autres pièces de l’inhalateur et, par conséquent,...
Page 30
15 minutes. À cet effet, protégez-le du contact avec le changement de l’aérosol et par conséquent, nuire à fond chaud de la marmite. l’efficacité de la thérapie. • Vous pouvez également désinfecter le récipient à médi- C’est pourquoi nous recommandons de changer le caments avec nébuliseur en mailles et l’embout buccal récipient à...
Veuillez consulter votre médecin à l’air ambiant. ce sujet. Chaque per- Pour des raisons d’hygiène, c’est ab- Le IH 55 vous permet de nébuliser sonne doit- solument indispensable. des médicaments d’une viscosité in- elle utiliser ses férieure à 3.
Utilisation avec l’adaptateur secteur Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le com- partiment à piles. Branchez l’adaptateur secteur uniquement à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Sous réserve de modifications techniques. Les pièces • Connexion au secteur : 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A. d’usure sont exclues de la garantie.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou 1. La période de garantie des produits BEURER est de aux points de collecte réservés à cet usage ou bien 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
Page 34
ESPAÑOL Índice ción médica. Realice la inhalación de forma tranquila y relajada y respire despacio y profundamente para que el 1. Introducción ............. 34 medicamento pueda llegar hasta los bronquios. Espire 2. Símbolos..............34 normalmente. 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad .... 35 Tras una breve preparación, el aparato quedará...
Advertencia • El IH 55 solo se debe utilizar con los accesorios corres- pondientes. El uso de accesorios de otros fabricantes • Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni puede alterar la eficacia de la terapia y, dado el caso, este ni los accesorios presentan daños visibles.
Indicaciones generales • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem- po prolongado, retire las pilas del compartimento. Atención • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi- valente. • Utilice el aparato exclusivamente: •...
5. Descripción del aparato y los acce- Montaje Saque el aparato del embalaje. sorios • Desplace el re- Vista general cipiente para 1 Recipiente para medicamentos medicamentos (1) con nebuli- zador de malla 2 Nebulizador de malla (2) por delante 3 Botón de encendido horizontalmente y apagado, incl.
7. Manejo Nota 1. Preparar el nebulizador La inhalación con el tubo de boca es la forma más efec- • Por razones de higiene es imprescindible limpiar el ne- tiva de la terapia. El uso de la máscara de inhalación so- bulizador y los accesorios después de cada utilización lo se recomienda si no es posible usar un tubo de boca y desinfectarlos diariamente al finalizar el tratamiento.
de los bronquios con dificultad respiratoria). Consulte a • Añada 6 ml de agua limpia al recipiente para medica- su médico o farmacéutico. mentos (1) y encienda el aparato para limpiar prime- ro la malla de restos de medicamento (nebulice todo 6.
Page 40
último uso. cionamiento del mismo. Puede desinfectar el IH 55 y sus accesorios de dos for- mas, con alcohol etílico o en agua hirviendo. Atención Limpie primero el nebulizador y los accesorios como se describe en el apartado «Limpieza».
Secado Resolución de problemas • Seque las piezas con cuidado con un paño suave. Problemas/ Posible causa/Solución • Agite el nebulizador de malla (2) suavemente (5 – 10 ve- Preguntas ces) para eliminar el agua de los pequeños agujeros El nebuliza- 1.
• Asegúrese de que el zócalo de conexión no entre en a su médico. contacto con líquidos. Con el IH 55 puede nebulizar medica- • Si se requiere un adaptador o un prolongador, estos mentos con una viscosidad inferior a 3.
Volumen de llenado máx. 10 ml Nota Flujo de medica- ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este apa- mento > 0,25 ml/min rato si se usa al margen de las especificaciones! Nos re- Frecuencia de osci- servamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas laciones 100 kHz para mejorar y perfeccionar el producto.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de ga- rantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
ITALIANO Contenuto che il medicinale possa raggiungere i bronchi in profondi- tà. Espirare normalmente. 1. Introduzione .............. 45 L’apparecchio può essere riutilizzato una volta sottoposto 2. Spiegazione dei simboli ..........45 a un adeguato trattamento. Il trattamento consiste nella 3. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza ..46 sostituzione di tutti gli accessori, incluso il serbatoio del 4.
• Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli ac- • L’IH 55 può essere utilizzato solo con gli appositi acces- cessori non presentino nessun danno palese. In caso di sori. L’utilizzo di accessori di altri produttori può com- dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il pro-...
Indicazioni generali • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito. Attenzione • Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente: batterie. – su persone • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. –...
5. Descrizione dell’apparecchio e Montaggio Estrarre l’apparecchio dall’imballo. degli accessori • Fare scorrere Panoramica il serbatoio del 1 Serbatoio del medicinale medicinale (1) con il nebulizza- 2 Nebulizzatore Mesh tore Mesh (2) da 3 Pulsante On/Off incl. davanti in oriz- LED di controllo zontale nell’ap- a indicazione del...
7. Uso il boccaglio (ad esempio in bambini non ancora in grado di inalare attraverso il boccaglio). 1. Preparazione del nebulizzatore Durante l’inalazione mediante mascherina, fare in mo- • Per motivi igienici, è assolutamente necessario pulire il do che la mascherina aderisca bene e che gli occhi nebulizzatore e gli accessori dopo ogni trattamento e rimangano liberi.
• I LED di controllo (3) si spengono. Smontaggio • Una volta nebulizzata la sostanza da inalare, l’appa- • Rimuovere il serbatoio recchio si spegne automaticamente. Per motivi tecnici, del medicinale (1) con il resta comunque un piccolo residuo di prodotto nel ser- nebulizzatore Mesh (2), batoio del medicinale (1).
Page 51
• Scuotere leggermente il nebulizzatore Mesh (2) lizzo quotidiano. (5-10 volte), in modo da eliminare l’acqua all’interno È possibile disinfettare l’inalatore IH 55 e i relativi accessori della membrana attraverso i piccoli fori. in due modi diversi: con alcol etilico o in acqua bollente.
Page 52
è adatto a trat- sole. essere inalati? tare la vostra patologia. Consultare Soluzione dei problemi il medico. L’inalatore IH 55 consente di nebuliz- Problemi/ Possibile causa/Soluzione zare medicinali con una viscosità in- Domande feriore a 3. Il nebulizzatore 1.
Problemi/ Possibile causa/Soluzione Nota Domande • Accertarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinan- Che cosa biso- 1. Per i bambini la mascherina deve ze del punto d’installazione. gna tenere in coprire bocca e naso per garantire • Posare il cavo in modo tale che nessuno possa inciam- considerazione un’inalazione efficace.
Diagramma dimensioni particelle mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. • Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme- diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
TÜRKÇE İçindekiler rine uygulanmalıdır. Enhalasyon işlemini sakin ve rahat bir şekilde uygulayın ve ilacın derindeki en küçük bronşlara 1. Ürün özellikleri ............56 kadar varması için yavaş ve derin bir şekilde teneffüs edin. 2. İşaretlerin açıklaması ..........56 Nefesinizi normal bir şekilde bırakın. 3.
Tereddüt durumunda müşteri hizmetleri ile irtibat kurun. 3. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri • IH 55, sadece uygun aksesuarla birlikte kullanılabilir. Başka markalara ait aksesuarların kullanılması, tedavi- Uyarı nin etkisini azaltabilir ve cihaza hasar verebilir.
4. Cihaz hakkında önemli bilgiler • Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma- mıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır! Aksesuarlar Çalıştırmadan önce Sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarları kulla- nın; güvenli bir çalışma ancak bu şekilde sağlanır. Dikkat Dikkat •...
Aksesuarlara genel bakış • Pillerin kutuplarının doğru yönde olmasına dikkat edin (pil bölmesindeki resim). • Pil bölmesi kapağını tek- rar kapatın. 6 Yetişkin maskesi 7 Çocuk maskesi 8 Ağızlık Saklama çantası • Pil değişimi esnasında ilaç haznesinin tamamen boş ol- masına dikkat edin, aksi halde damlalar halinde sızın- 6.
mamlayın. Koyu kıvamlı ilaçların da inceltilmesi gerekir. Dikkat Bunun için de doktorunuzun talimatına uyun. Uçucu bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gargara çözeltileri, 3. Nebülizatörün kapatılması sürülmeye veya buhar banyolarına uygun damlalar, pren- • İlaç haznesinin (1) kapağını ve kilidi kapatın. sip olarak enhalatörler ile enhalasyon yapmak için uygun değildir.
Page 61
Temizlik • Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla suyun altına tutmayın. Hazneli, gözenekli nebülizatör ve kullanılan ağızlık, maske, • Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin! bağlantı elemanı vb. aksesuarlar her kullanımdan sonra sı- • Cihazı ve aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamayın! cak su ile temizlenmelidir.
Page 62
Dezenfeksiyon Kurutma Nebülizatörü ve aksesuarları dezenfekte etmek için lütfen • Parçaları dikkatli bir şekilde yumuşak bir bez ile kuru- aşağıda belirtilenleri özenli bir şekilde uygulayın. Münferit layın. parçaların en geç günlük son kullanımdan sonra dezen- • Gözeneklerin içerisinde küçük deliklerdeki suyun gide- fekte edilmesi önerilir.
Sorun giderme Sorunlar/ Olası neden/çözüm sorular Sorunlar/ Olası neden/çözüm Nebülizatör Bu teknik nedenlerden dolayı meyda- sorular içinde enha- na gelir ve normaldir. Nebülizatörün Nebülizatör 1. Nebülizatörde çok az ilaç var. lasyon çözeltisi sesinde belirgin bir değişiklik fark et- aerosol üretmi- 2.
• Elektrik bağlantısı: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A. Parçacık büyüklükleri grafiği • Elektrik adaptörünün bağlantı fişini (A) öngörülen bağlantı soketine (B) ve elektrik adaptörünü uygun bir pri- ze sonuna kadar takın. • Cihazın yakınında bir prizin olmasına dikkat edin. •...
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuar- Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: lar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanye- 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha tik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elekt- uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden romanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve...
РУССКИЙ Оглавление ния данного прибора Вы можете получить у лечащего врача или фармацевта. 1. Знакомство с прибором ........66 Прибор подходит для использования в домашних усло- 2. Пояснения к символам ........... 66 виях и в дороге. Ингаляция с использованием лекарств 3. Предостережения и указания по технике должна осуществляться только по назначению врача. безопасности...
• Не используйте прибор вблизи электромагнитных Прибор с классом защиты 2 передатчиков. • Данный прибор не предназначен для использования Не использовать вне помещений детьми или людьми с ограниченными физическими, Защищено от проникновения твердых сенсорными (например, с отсутствием болевой чув- IP 22 тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, ствительности) или...
Page 68
• Не пользуйтесь прибором в помещениях, в которых • Температура прибора и его принадлежностей перед перед этим распылялись аэрозоли. Такие помещения использованием должна соответствовать комнатной. необходимо проветривать перед проведением терапии. • В случае дефектов или неполадок в работе немед- • Из соображений гигиены у каждого пользователя ленно отключите прибор. должен...
4. Полезная информация о приборе 5. Описание прибора и принадлежностей Принадлежности Используйте только рекомендованные производи- Обзор телем прибора принадлежности, потому что только 1. Емкость для лекарств в этом случае гарантируется его безопасное функци- 2. Сетчатый распылитель онирование. 3. Кнопка включения/ Внимание выключения и кон- трольные...
7. Управление Сборка Извлеките прибор из упаковки. 1. Подготовка распылителя • Вставьте ем- • В целях соблюдения санитарно-гигиенических тре- кость для ле- бований распылитель и принадлежности следует карств (1) и сет- очищать после каждого использования, а в конце чатый распы- дня выполнять дезинфекцию. литель (2) в го- •...
• Появление пара из прибора и горящие синие све- ми могут вызвать острый бронхоспазм (резкое и судо- тодиоды (3) указывают на то, что прибор работа- рожное сужение бронхов с удушьем). Проконсульти- ет исправно. руйтесь об этом с лечащим врачом или фармацевтом! 6. Завершение ингаляции Указание • После завершения процедуры выключите прибор Ингаляция...
Page 72
хания соберите детали и положите их в сухую герме- • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала тичную емкость или продезинфицируйте. вода! • Снимите мундштук и соответствующие принадлеж- • Не мойте прибор и принадлежности в посудомоеч- ности с распылителя. ной машине! • Залейте в емкость для лекарств (1) 6 мл чистой воды •...
Page 73
• Мы рекомендуем дезинфицировать маски обычным Указание дезинфицирующим средством. Ингалятор НЕ выключается автоматически, если акти- Сушка вирована функция самоочистки. • Тщательно высушите детали мягкой тканью. Дезинфекция • Слегка встряхните сетчатый распылитель (2) При проведении дезинфекции распылителя и принад- (5–10 раз), чтобы удалить воду из мелких отверстий лежностей...
Решение проблем Проблемы/ Возможная причина/устранение вопросы Проблемы/ Возможная причина/устранение Какие лекар- Только врач может принимать ре- вопросы ственные пре- шение о том, какое лекарство нуж- Распылитель 1. Слишком мало лекарства в распы- параты мож- но использовать для лечения ваше- не произво- лителе. но использо- го...
10. Технические данные Проблемы/ Возможная причина/устранение вопросы Размеры (Д x Ш x В) 146 x 51 x 85 мм Нужны ли ка- Это обязательно по гигиеническим ждому поль- соображениям. Вес 228 г, включая батарейки зователю лич- Работает ные принад- от батареек 4 x 1,5 В, тип AA, Mignon (LR6) лежности? Ожидаемый срок службы продукта 5 лет 9. Блок питания Объем...
11. Утилизация Измерения были выполнены методом лазерной диф- ракции с использованием раствора хлорида натрия. Утилизация батареек Поэтому диаграмма может быть неприменима для су- • Выбрасывайте использованные, полностью разря- спензий или очень густых лекарственных препаратов. женные батарейки в специальные контейнеры, сда- Более подробную информацию можно узнать у произ- вайте...
POLSKI Spis treści Inhalator służy do inhalacji wykonywanych w domu i w po- dróży. Lekarstwo może być inhalowane tylko na zlecenie 1. Informacje o urządzeniu ........... 77 lekarza. Podczas inhalacji należy zachować spokój i zre- 2. Objaśnienie symboli ..........77 laksować się. Trzeba wziąć powoli pełny oddech, tak aby 3.
czenia i/lub wiedzy, chyba że (w celu zachowania bez- Ochrona przed ciałami obcymi o wielkości pieczeństwa) znajdują się one pod nadzorem lub otrzy- IP 22 ≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody mały instrukcje, w jaki sposób korzystać z urządzenia. spadającymi ukośnie • Sprawdzić ulotkę w opakowaniu leku pod kątem jakich- Oznakowanie CE potwierdza zgodność...
• Nie należy używać płynów o lepkości (gęstości) większej baterie należy przechowywać w miejscach niedostęp- niż 3, ponieważ mogą nieodwracalnie uszkodzić siatkę. nych dla dzieci! • Nie należy stosować lekarstw w postaci proszku (nawet • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i mi- po ich rozpuszczeniu).
Nebulizacja jest przeprowadzana tylko wtedy, gdy sub- Przegląd akcesoriów stancja lecznicza ma kontakt z siatką. W przeciwnym razie nebulizacja jest automatycznie zatrzymywana. Z tego powodu urządzenie należy w miarę możliwości trzy- mać pionowo. Automatyczne wyłączenie Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego wyłączania. Jeśli lekarstwo lub ciecz zostaną zużyte w ta- kim stopniu, że pozostanie tylko ich niewielka ilość, urzą- 6 Maska dla dorosłych dzenie wyłączy się...
Wkładanie baterii • Leki należy stosować wyłącznie na zalecenie lekarza, który określił również czas trwania inhalacji oraz ilość • Otwórz komorę baterii (5) na spodniej stronie urządze- stosowanego leku! nia, naciskając ją lekko i jednocześnie pociągając. • Jeśli zalecona dawka leku wynosi mniej niż 2 ml, należy •...
waż może to spowodować nieodwracalne uszkodzenie Wskazówka urządzenia i zaburzyć skuteczność stosowanej terapii. Urządzenie należy trzymać możliwie pionowo. Niewiel- • Dodatkowe informacje dotyczące przygotowania (pielę- kie odchylenie nie powoduje jednak nieprawidłowości gnacji rąk, posługiwania się lekarstwem lub roztworem w zastosowaniu, ponieważ zbiornik jest zabezpieczo- do inhalacji) można uzyskać...
Page 83
do czyszczenia należy użyć pałeczek kosmetycznych na- Podczas tej operacji może się zdarzyć, że krople płynu sączonych alkoholem etylowym. wyleją się ze zbiorniczka na lekarstwo. Dlatego należy • Należy również wyczyścić zewnętrzne strony siatki w razie potrzeby podłożyć pod inhalator jakieś zabez- i zbiorniczka na lekarstwo, używając pałeczek kosme- pieczenie.
Page 84
dostępnego w handlu sterylizatora parowego. Należy Przechowywanie przestrzegać instrukcji obsługi producenta sterylizato- • Urządzenia nie należy przechowywać w wilgotnych po- ra parowego. mieszczeniach (np. w łazience) ani transportować z wil- • Nebulizatora nie wolno wkładać do kuchenki mikrofalowej. gotnymi przedmiotami. • Urządzenie należy przechowywać i transportować, chro- Wskazówka niąc je przed bezpośrednim działaniem promieni sło- necznych.
9. Zasilacz Problem/ Możliwa przyczyna / środek pytanie zaradczy Uwaga Jakie lekar- Tylko lekarz może zdecydować, jakie • Urządzenia można używać tylko w połączeniu z opisa- stwa moż- lekarstwo może być stosowane do le- nym tutaj zasilaczem. na stosować czenia danej choroby. Należy zwró- •...
Urządzenie i akcesoria są zgodne z europejskimi norma- Częstotliwość mi EN60601-1 i EN60601-1-2 (Zgodność z IEC61000-3-2, wibracji 100 kHz IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, Materiał obudowy Tworzywo ABS IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, Warunki Temperatura: od +10°C do +40°C IEC61000-4-11) oraz EN13544-1. Niniejsze urządzenie eksploatacji Względna wilgotność powietrza: spełnia wymogi europejskiej Dyrektywy dotyczącej wy- <...
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konie- czne jest potwierdzenie daty zakupu przez okaza- nie dowodu zakupu lub faktury.
Page 88
Distributed by: Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany www.beurer.com, www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com EMERGO EUROPE EC REP Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd. 2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road...