Page 1
Gr. 2 Gr. 3 15-25 kg 22-36 kg Instrucciones - Instruccions - Instructions - Instructions Istruzioni - Instruçoes - Instrukcje - Anweisungen Instrukce - Utasítások - Instructies - Pokyny - Инструкции...
Page 2
15 15 Cabezal Base asientos Guía cinturón pectoral Palanca ajuste cabezal Alas laterales Pomo de ajuste alas laterales Respaldo Botón de plegado del respaldo Reposabrazos Asidero asiento Botón de ajuste reclinado Conectores Fix Asiento Guía cinturón abdominal Palanca Capçal Base del seient Guía cinturó...
Page 3
Appui-tête Base de l’assise Guide Ceinture Bouton-poussoir réglage appui-tête Rabats latéraux Bouton du réglage des ailes latérales Dossier Bouton pliage de dossier Accoudoir Siège de poignée Bouton poussoir de réglage du dossier Connecteurs FIX Assise Guide-sangle Levier Poggiatesta Base della seduta Guida della cintura Pulsante regolazione poggiatesta Alette laterali...
Page 4
Vedoucí Základna sedátka Belt průvodce 10. Nastavovací tlačítko opěrky hlavy Boční chlopně 11. Nastavovací knoflík boční křídla Zpět 12. Tlačítko zpět skládací Loketní opěrka 13. Držadlo sedadla Tlačítko polohování opěrky 14. Konektory FIX Sedadlo 15. Vedení pásu Páka Szállítókar Ülés Háttámla szabályozó...
Page 5
глава Основа сиденья Пояс руководство 10. Клавиша для регулировки подголовника боковые клапаны по высоте назад 11. Регулировка боковые ручки крылья подлокотник 12. Кнопка назад складной Кнопка Регулировка спинки 13. поручень сиденья Сиденье 14. Соединители FIX Рычаг 15. Направляющую ремня Despliegue del respaldo / Desplegament del respatller / Using the backrest / Dépliage du dossier / Inclinazione dello schienale / Abertura do encosto / Ustawienie oparcia / Aufklappen der Rückenlehne / / Rozložte opěradlo / Rozbalenie opierky / Openvouwen van de...
Page 6
IMPORTANTE: La guía cinturón pectoral debe estar 0.5-2.5 cm por encima del hombro / IMPORTANT: La guia del cinturó pectoral ha d’estar 0,5-2,5 cm per damunt de l’espatlla / IMPORTANT: the chest guide belt should be 0.5-2.5 cm above shoulder height / IMPORTANT: le guide de la sangle pectorale doit se trouver au-dessus de l’épaule / IMPORTANTE: La guida della cintura diagonale deve trovarsi a 0.5-2.5 cm sopra la spalla IMPORTANTE: O guiador do cinto peitoral deve estar posicionado 0.5-...
Page 7
Ajuste de las alas laterales al cuerpo del niño / Ajust de les ales laterals al cos de l’infant / Adjust the side wings to the child’s body / Réglage des ailes latérales en fonction du corps de l’enfant / Regolazione delle alette laterali al corpo del bambino / Ajuste das abas laterais ao corpo da criança / Dopasowanie bocznych części fotelika do ciała dziecka / Anpassung der seitlichen Flügel an den Körper des Kindes / Úprava na straně...
Page 8
Ajuste de la reclinación del respaldo, dispone de 3 posiciones / Ajust de la reclinació del respatller, amb 3 posicions / Adjusting the backrest recline; there are 3 positions / Réglage de l’inclinaison du dossier, dispose de 3 positions / Regolazione dell’inclinazione dello schienale: 3 posizioni disponibili / Ajuste da inclinação do encosto com 3 posições / Regulacja odchylenia oparcia, posiada 3 możliwe ustawienia / Einstellung der Neigung der Rückenlehne, es gibt...
Page 9
Asegurar al niño en la silla con el cinturón de seguridad del vehículo / Assegureu l’infant a la cadira amb el cinturó de seguretat del vehicle / Secure the child in the seat with the vehicle seat belt / Sécuriser l’enfant avec la ceinture de sécurité du véhicule / Fissare il bambino al seggiolino con la cintura di sicurezza del veicolo / Prender a criança na cadeira com o cinto de segurança da viatura / Zabezpieczyć...
Page 10
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Page 11
Instalación SEMIUNIVERSAL de la sillita mediante anclajes ISOFIX y cinturón de 3 puntos / Instal·lació SEMIUNIVERSAL de la cadireta mitjançant ancoratges ISOFIX i cinturó de 3 punts / SEMI- UNIVERSAL installation of the seat by ISOFIX anchoring and 3-point belt / Installation SEMI-UNIVERSELLE du siège avec les fixations ISOFIX et la ceinture à...
Page 13
Desmontaje de la vestidura / Desmuntatge de la vestidura / Removing the upholstery / Démontage de la housse / Rimozione del rivestimento / Desmontagem da cobertura / Demontaż pokrywy / Entfernen des bezuges / Demontáž krytu / Szétszerelését, a fedél / De bekleding verwijderen / Demontáž...
Page 14
INSTRUCCIONES. ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • NEXAFIX es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 2 (15-25 kg) y Grupo 3 (22-36 Kg) • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
Page 15
• Saque el sistema de retención del vehículo siempre que no vaya a ser utilizado y manténgalo alejado del alcance de los niños. • Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de colisión estén bien asegurados o sujetos. •...
AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • NEXAFIX és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 2 (15-25 kg) Grup 3 (22-36 Kg) • La posició més segura per al sistema de retenció de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
• Es recomana que qualsevol equipatge o els objectes que puguin causar ferides en cas de col·lisió estiguin ben assegurats o subjectes. • En cas d’emergència, és important que el nen es pugui desfer ràpidament; per això, la sivella del cinturó de seguretat no ha d’estar mai tapada. De tota manera, és aconsellable ensenyar al nen que no ha de jugar mai amb la sivella.
AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • NEXAFIX is a child restraint system belonging to Group 2 (15-25 kg) Group 3 (22- 36 Kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
Page 19
keep it out of the reach of children. • Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision should be secured. • In the event of an emergency it is important that the child can be unfastened quickly, for this reason the buckle must never be covered up.
CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • NEXAFIX est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 2 (15-25 kg) Groupe 3 (22-36 Kg). • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule.
Page 21
• On recommande de bien attacher ou fixer tous les bagages ou les objets pouvant causer des blessures en cas de collision. • En cas d’urgence il est très important que l’enfant puise se détacher rapidement, c’est pourquoi la boucle de la ceinture de sécurité ne doit jamais être dissimulée. On doit apprendre à...
Page 22
PROMESSA IN CASO DI MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • NEXAFIX è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 2 (15-25 kg) Gruppo 3 (22-36 Kg). • Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del veicolo.
Page 23
ferite in caso di incidente siano riposti al sicuro e ben fissati. • In caso di emergenza è importante che il bambino possa essere slegato rapidamente; per questo la fibbia della cintura di sicurezza non deve mai essere coperta. Si consiglia di insegnare al bambino a non giocare con la fibbia. •...
Page 24
CRIANÇA PODE SER AFECTADA SE NÃO FOREM CUMPRIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • NEXAFIX é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo 2 (15-25 kg) Grupo 3 (26-36 Kg). • Este sistema de retenção deve ser instalado sempre no sentido contrário ao da marcha.
Page 25
• Utilize sempre o sistema de retenção infantil, mesmo em trajectos curtos e nunca deixe a criança sozinha no interior do veículo. • Retire o sistema de retenção do veículo sempre que não o utilize e mantenha-o afastado do alcance das crianças. •...
Page 26
DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • NEXAFIX to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 2 (15-25 kg) Grupy 3 (22-36 Kg). • Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w przednią poduszkę...
Page 27
przytrzymującego, kiedy nie jest ono w użyciu, by zapobiec poparzeniu dziecka. • Paski nigdy nie powinny być poskręcane. • Należy zawsze stosować urządzenie przytrzymujące, nawet podczas krótkich tras i nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w samochodzie. • Należy zawsze wyjąć urządzenie przytrzymujące z pojazdu wtedy, kiedy nie jest ono w użyciu i trzymać...
Page 28
NACHFRAGEN AUF. DIE SICHERHEIT DES KINDES KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der NEXAFIX ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 2 (15-25 kg) Gruppe 3 (22-36 Kg). • Die sicherste Position für das Rückhaltesystem ist der Rücksitz Ihres Fahrzeuges.
Page 29
• Nehmen Sie das Rückhaltesystem immer aus dem Fahrzeug heraus, wenn er nicht benutzt wird und bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Es wird empfohlen, dass jedes Gepäckstück oder Gegenstände, die bei einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen können, gut gesichert oder befestigt werden.
Page 30
POSTUPOVAT DLE TOHOTO NÁVODU, OHROŽUJETE BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POZNÁMKY • NEXAFIX je dětská autosedačka určená pro Skupinu 2 (15-25 Kg) Skupinu 3 (26- 36 Kg). • Nejbezpečnější poloha pro tuto autosedačku je na zadním sedadle automobilu. • Původní zařízení nelze upravovat.
Page 31
• Zajistěte, abyste mohli v případě potřeby dítě vždy rychle odpoutat, tudíž přezka bezpečnostního pásu nesmí být nikde skryta. Naučte své dítě, aby si s přezkou nikdy nehrálo. • Garantujeme bezpečnost výrobku za předpokladu, že byl zakoupen jako nový. Nepoužívejte bezpečnostní výrobky z druhé ruky. •...
Page 32
CÉLJÁBÓL. A GYERMEK BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK • NEXAFIX a 2 Csoportba (15-25 Kg) 3 Csoportba (22-36 Kg) tartozó gyermekbiztonsági rögzítőrendszer. • Soha ne szerelje be ezt a rögzítőrendszert frontális légzsákkal ellátott autóülésekre anélkül, hogy a légzsákot kikapcsolná.
Page 33
• A bébihordozót mindig vegye ki a gépkocsiból, ha nem kívánja használni, és tartsa gyermekektől távol. • Javasoljuk, hogy rögzítsen minden olyan csomagot és tárgyat, amelyek ütközés esetén elmozdulhatnak és sérüléseket okozhatnak. • Fontos, hogy vészhelyzetben a gyermeket gyorsan ki lehessen venni az ülésből, ezért a rögzítőcsatot soha sem szabad betakarni.
Page 34
DE VEILIGHEID VAN HET KIND. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN • Het NEXAFIX autostoeltje behoort tot Groep 2 (van 9 tot 18 kg) Groep 3 (van 15 tot 25 kg). • Het autostoeltje kan in de auto geplaatst worden met de ISOFIX-bevestigingen en de Top Tether (of met de optionele steunpoot).
Page 35
• Verwijder het autostoeltje uit het voertuig als u het gedurende een lange periode niet gebruikt, en houd het buiten het bereik van kinderen. • Bij een eventuele noodstop of ongeval kunnen losse voorwerpen en bagage het kind en andere passagiers verwonden. Zorg ervoor dat alle bagage en losse voorwerpen altijd goed vastgemaakt zijn, de rugleuningen van de zitplaatsen vastzitten, en alle passagiers de autogordel om hebben.
Page 36
HO PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • NEXAFIX je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do Skupiny 2 (15-25 kg) Skupiny 3 (22-36 Kg). • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
Page 37
• Odporúčame bezpečne zaistiť alebo podoprieť všetku batožinu alebo predmety, ktoré by v prípade kolízie mohli spôsobiť zranenie. • Je dôležité, aby ste dieťa v prípade núdze dokázali rýchlo odopnúť, pracka bezpečnostného pásu preto nesmie byť nikdy zakrytá. Odporúčame vysvetliť dieťaťu, že sa s ňou nikdy nesmie hrať.
Page 38
"UNIVERSAL" при более строгих требованиях, чем предыдущие модели, на которых нет данного сообщения. 4- В случае сомнения проконсультируйтесь у производителя или у вашего дилера. ЭТО РУКОВОДСТВО ДОЛЖНО ХРАНИТЬСЯ В NEXAFIX В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВАЖНО! СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД...
Page 39
• Убедитесь, что автокресло установлено таким образом, что автомобильные сиденья при сложении, а так-же двери автомобиля не могут создать помех или повредить его. • Внутри транспортного средства может достигаться очень высокая температура при проникании в салон прямых солнечных лучей. Желательно накрывать...
Page 40
ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. EN: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. FR: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
Page 41
ES: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions. EN: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in this instruction manual.
Page 44
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-solità i Plegamans Barcelona (Spain) Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.playgrouponline.com...