Bitzer 4UFC Instructions De Service
Masquer les pouces Voir aussi pour 4UFC:

Publicité

Liens rapides

OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTION DE SERVICE
Offene
Hubkolbenverdichter für
Fahrzeug-Anwendungen
• 4UFC(Y) .. 4NFC(Y)
• 4UFR(Y) .. 4NFR(Y)
• 6UFC(Y) .. 6NFC(Y)
Inhalt
1 Sicherheit
5 In Betrieb nehmen
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EG-Maschinenricht linie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vor liegender An leitung in
diese Maschi nen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vor schrif ten
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Her steller erklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von
Fach personal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
Open drive reciprocating
compressors for
Transport Applications
• 4UFC(Y) .. 4NFC(Y)
• 4UFR(Y) .. 4NFR(Y)
• 6UFC(Y) .. 6NFC(Y)
Content
Seite
1 Safety
1
2 Application ranges
4
3 Mounting
5
4 Protection devices
13
5 Commissioning
14
18
22
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara -
tion).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for coun tries of the EC
Compresseurs ouverts
à pis tons pour
applications en transport
• 4UFC(Y) .. 4NFC(Y)
• 4UFR(Y) .. 4NFR(Y)
• 6UFC(Y) .. 6NFC(Y)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
4
2 Champs d'applications
5
3 Montage
13
4 Dispositifs de protection
14
5 Mise en service
18
6 Service / Maintenance
22
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré -
vus pour être incor po rés dans des machi -
nes con for mé ment à la Directive CE
Machi nes 98/37/CE. Leur mise en
ser vi ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont
été incor po rés dans des machi nes
confor mé ment à la pré sen te instruc tion et
si ces machi nes répon dent dans leur
tota li té aux régle men ta tions léga les en
vigueur (les nor mes qu'il faut utiliser: voir
la Déclaration du Constructeur).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication vala ble pour les pays de la CE
KB-540-3
Page
1
4
5
13
14
18
22

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer 4UFC

  • Page 1: Table Des Matières

    à pis tons pour Hubkolbenverdichter für Transport Applications applications en transport Fahrzeug-Anwendungen • 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) • 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) • 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) • 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) • 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) • 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) • 6UFC(Y) .. 6NFC(Y) •...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge - valid regulations.
  • Page 3 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety refernces Indications de sécurité générales Warnung! Warning! Avertissement ! Der Verdichter ist im Auslie fe - The compressor is under pres- A la livrai son, le com pres seur est rungs zustand mit Schutzgas ge - sure with a holding charge to a rem pli d’un gaz de pro tec tion et sont füllt (Überdruck ca.
  • Page 4: Anwendungsbereiche

    2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Champs d’application 4UFC(Y) .. 4NFC (Y) • 6UFC(Y) .. 6NFC(Y) 4UFR(Y) .. 4NFR(Y) Zulässige Kältemittel Œ HFKW / HFC HFCKW / HCFC HFKW / HFC HFCKW / HCFC Permitted refrigerants Fluides frigorigènes  R134a R404A / R507A autorisés...
  • Page 5: Montage

    (par ex. atmos phè re agres si ve) Ggf. empfiehlt sich Rück sprache be taken. Con sul ta tion with BITZER is prendre des mesu res adé qua tes. Le cas mit BITZER.
  • Page 6 • Bei größeren Achsabständen • Use idler pulley (5) for greater axis • Utiliser le galet-tendeur (5) si l'écart Be ruhigungsrolle (5) verwenden. spacing. This reduces the belt entre les axes est trop grand. Ceci Dies reduziert die Riemen - vibrations.
  • Page 7 überschreiten (ggf. empfiehlt Do not exceed the recommen- Ne pas dépasser la tension initiale sich Rücksprache mit BITZER)! ded pretension (consultation with (cas échéant, il est conseillé de BITZER is recommended). consulter BITZER) ! m a x . 3 0 0 0 N Abb.
  • Page 8: Montage De L'embrayage Électromagnétique

    N'utiliser que des embrayages qui Kupplungen verwenden. clutches. ont l'agrément de BITZER. • 4UFC(Y) .. 6TFC(Y): LA16, KK 73.1 • 4UFC(Y) .. 6TFC(Y): LA16, KK 73.1 • 4UFC(Y) .. 6TFC(Y): LA16, KK 73.1 6PFC(Y) .. 6NFC(Y): LA26, KK 73.4 6PFC(Y) .. 6NFC(Y): LA26, KK 73.4 6PFC(Y) ..
  • Page 9: Shut-Off Valves

    • Riemenscheibe über die • Slide pulley over the pin screws of • Glisser la poulie au-dessus des gou- Stiftschrauben der Kupplung schie- the clutch and screw down with jons de l'embrayage et fixer avec les ben und mit Muttern (7) festschrau- nuts (7) (tightening torque 25 Nm).
  • Page 10: Rohrleitungen Anschließen

    3.5 Rohrleitungen anschließen 3.5 Pipeline connections 3.5 Raccordements de tuyau te rie Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter steht unter Überdruck Compressor is under pressure Le com pres seur est sous pres sion durch Schutzgas. with holding charge. avec gaz de pro tec tion. Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible.
  • Page 11: Régulation De Puis San Ce (Cr)

    3.6 Capacity control (CR) 3.6 Régulation de puis san ce (CR) • optional: • optional: • optional: - 4UFC(Y) .. 4NFC(Y): 50% - 4UFC(Y) .. 4NFC(Y): 50% - 4UFC(Y) .. 4NFC(Y): 50% 4UFR(Y) .. 4NFR(Y): 50% 4UFR(Y) .. 4NFR(Y): 50% 4UFR(Y) ..
  • Page 12 Anschlüsse Connections Raccords 4UFC(Y) .. 4NFC(Y) 3 ( L P ) 1 / 2 ( H P ) 1 / 8 ' ' - 2 7 N P T F 1 / 8 ' ' - 2 7 N P T F...
  • Page 13 The open drive reciprocating Les compresseurs à pistons ouverts 4UFC(Y) .. 6NFC(Y) sind in compressors 4UFC(Y) .. 4UFC(Y) .. 6NFC(Y) ont été conçus erster Linie für den Einsatz in 6NFC(Y) are designed primarily prioritairement pour l'emploi dans Fahr zeugen und für die dabei for use in vehicles and for the des véhicules et donc pour les...
  • Page 14: Druckfestigkeit Prüfen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutz gas (N ) befüllt.
  • Page 15: Tirage Au Vide

    Gefahr! Danger! Danger ! Prüfdrücke und Sicherheits - Test pressures and safety refer- Timbrages et indications de sécurité hinweise siehe Kapitel 5.1. ences see chapter 5.1. voir chapitre 5.1. 5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 5.3 Tirage au vide Absperr- und Magnet venti le öffnen. Open shut-off valves and solenoid Ouvrir les vannes d’arrêt et les vannes Das gesamte System ein schließlich...
  • Page 16: Kontrollen Vor Dem Start

    5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démar ra ge • Ölstand • Oil level • Niveau d'huile (im markierten Schau glasbereich) (within range on sight glass) (dans la plage indiquée sur le voyant) Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: En cas de remplacement du compresseur:...
  • Page 17 • Automatische Überwachung durch • Automatic monitoring by differential • Contrôle auto ma ti que avec pressostat Öldifferenzdruck-Schalter, falls oil pressure switch, if installed. différentiel d'huile, si installé. installiert. Connect “oil pressure” to Schrader Raccorder “pression d’huile” à la vanne “Öldruck”...
  • Page 18: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance Gefahr! Danger! Danger ! Haare, Hände oder Kleidung Hair, hands or clothing can be Les cheveux, les mains ou les vête- können von Riemen trieb oder caught in the belt drive or cou- ments peuvent être "happés"...
  • Page 19: Démontage De L'embrayage Électromagnétique

    Arbeitsventile Working valves Clapets sind für wartungsfreien Betrieb ausge- are designed for main te nance free sont conçus pour fonctionner sans entre- legt. Trotz dem empfiehlt sich eine oper a tion. It is however recom mended tien. Néanmoins il est conseillé de procé- Über prüfung nach Betriebsstörungen to make an inspection after operating der à...
  • Page 20: Shaft Seal

    6.3 Wellenabdichtung 6.3 Shaft seal 6.3 Garniture d’étanchéité Eine routinemäßige Überprüfung der It is not necessary to make a regulary En règle géné ra le, un contrô le de rou ti ne Wellenabdichtung ist im Regelfall nicht routine inspection of the shaft seal. de la gar ni ture d'étanchéité...
  • Page 21: Oil Chang Ing

    6.4 Ölwechsel 6.4 Oil chang ing 6.4 Remplacement de l’huile Bei ordnungsgemäß betriebenen Changing the compressor oil is not Un remplacement d'huile n'est pas abso- Anlagen ist ein Wechsel des necessarily required for plants which lument nécessaire sur les installations Kältemaschinenöls nicht zwingend are operated in a normal fashion.
  • Page 22: Längerer Stillstand

    6.5 Längerer Stillstand 6.5 Longer period of disuse 6.5 Arrêt prolongé Achtung! Attention! Attention ! Beim Start Gefahr von Flüssig - When starting danger of liquid Risque de coups de liquide au keitsschlägen! slugging! démarrage ! Beschädigung der Wellen - Damage to the shaft seal and Dégâts sur la garniture d'étanchéité...
  • Page 23 Notes KB-540-3...
  • Page 24 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80420701 / / 05.2010...

Ce manuel est également adapté pour:

4ufcy4nfc4nfcy4ufr4ufry4nfr ... Afficher tout

Table des Matières