Page 1
Tritacarne Manuale delle istruzione per l’uso TI 12R TS 12 TS 22 TSK 12 TSK 22 TS 32 ECO MODELLO TI 22R - TI22RS TI 12 TI 22 TIK 12 TIK 22 TI 32 ECO TI 32R - TI32RS MEAT MINCER...
MODELLO TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 12R TI 22R / TI 22RS / TI 32R / TI 32RS Manuale delle istruzioni per l’uso...
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI MODELLO DATI TECNICI TS32 Potenza motore (kW) / (Hp) 0.75/ 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 1.1/ 1,5 1,5/2 Dimensione interna bocca macinazione (mm) Produzione oraria (kg/h) 150/ 200 150/ 200 Massa (kg) Dimensioni ingombro: A x B x C (mm) 370x 440x 440x...
Page 7
MODELLO GRUPPO TS32 TI32 22RS 32RS Corpo macchina ● ● ● ● ● base Corpo macchina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● carenato (I) Gruppo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
Gruppo macinazione Unger totale 1. bocca di macinazione 2. coclea 3. prima piastra forata 4. primo coltello di taglio 5. seconda piastra forata 6. secondo coltello di taglio 7. terza piastra forata 8. anello 9. volantino di bloccaggio Gruppo macinazione Enterprise (Uniko) 1.
è vietato rimuovere la tramoggia durante la lavorazione della macchina o comunque quando è stato depositato del prodotto alimentare da lavorare, è vietato allentare il pomello di blocco della bocca od il volantino di bloccaggio sia durante la lavorazione e comunque prima di 5 sec dal comando di arresto della macchina, è...
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE SULLA MACCHINA Le protezioni ed i dispositivi di sicurezza della macchina non devono essere rimossi. Qualora essi debbano essere rimossi per esigenze di manutenzione straordinaria dovranno essere immediatamente adottate misure atte a mettere in evidenza e a ridurre al limite minimo possibile il pericolo che ne deriva.
Non disperdere l’imballo nell’ambiente, ma conservarlo per eventuali trasporti oppure destinarlo alle agenzie di riciclaggio. La valutazione e la gestione ai fini della compatibilità biologica dei prodotti impiegati nell’imballaggio, sono di competenza e di responsabilità dell’utilizzatore. E’ obbligo del datore di lavoro essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio paese e operare in modo da ottemperare a tali legislazioni.
Page 12
MONTAGGIO / SMONTAGGIO DEL GRUPPO MACINAZIONE Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi organo della macchina vanno effettuate a macchina ferma e con la spina scollegata dalla presa, ovvero con il dispositivo di sezionamento in OFF. I gruppi di macinazione che possono essere previsti, a seconda delle esigenze di lavorazione, possono essere: Enterprise, mezzo Unger ed Unger totale.
Page 13
La fase n. 1 per il gruppo macinazione Unger totale si effettua su un banco di lavoro seguendo l’ordine sotto riportato: Inserire nel bocchettone (1) nell’ordine: coclea (2), prima piastra (3), primo coltello di taglio orientato come in figura ed incastrato nel perno di trascinamento (4), seconda piastra forata (5), secondo coltello di taglio orientato come in figura ed incastrato nel perno di...
ROTAZIONE DEL GRUPPO DI MACINAZIONE Le operazioni di seguito indicate, devono essere svolte dal manutentore della macchina (personale specializzate nel settore della manutenzione elettrica delle macchine industriali). Per macchine alimentate con tensione trifase (3 PE AC 400V 50Hz), allentare leggermente il volantino di bloccaggio in modo da non esercitare una forte pressione sulla piastra forata da parte del coltello di taglio.
Per qualsiasi tipo d’intervento o per la sostituzione delle parti che risultano danneggiate, attivare il servizio di manutenzione. L’eventuale sostituzione deve avvenire con prodotti originali del costruttore od almeno di qualità, sicurezza e caratteristiche equivalenti. Per approfondimenti contattare il Centro di Assistenza Autorizzato. MESSA IN FUNZIONE L’operatore della macchina, può...
ISOLAMENTO DALLE FONTI DI ALIMENTAZIONE ESTERNE Prima di eseguire qualsiasi operazione manutenzione, pulizia e sostituzione parti, si devono sezionare ed isolare le fonti di alimentazione esterne. Posizionare a “zero” il dispositivo di protezione posto a monte della linea Disinserire il dispositivo di sezionamento generale e provvedere a d’alimentazione dell’equipaggiamento elettrico.
Page 17
FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ Operatore Tutte le superfici e le parti delle macchina destinate a venire a contatto con il prodotto alimentare, Al termine di ovvero, le zone alimentari (superficie interna della tramoggia, del collo della macchina e del gruppo ogni turno di lavoro e di macinazione e il pestello) e le zone spruzzi (superficie esterna della macchina), devono essere pulite e disinfettate con le modalità...
CAP. 6. SMALTIMENTO Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica che il prodotto alla fine della sua vita utile debba essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti Nel caso si decida di non utilizzare piu’ la macchina perchè obsoleta, guasta o usurata , la sua messa fuori servizio deve essere affidata a personale specializzato ed attrezzato.Al temine delle attività...
Page 19
CAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASSAPOMODORO Lo spremi pomodoro é un accessorio opzionale per le macchine della serie 12 e 22. È in grado di spremere pomodori, passare frutta (priva di nocciolo ) e verdura (cotta). Il carico del prodotto alimentare nella tramoggia avviene manualmente; sempre manualmente e con l’ausilio del pestello il prodotto alimentare viene introdotto nel collo di macinazione verso la coclea.
Page 22
MODEL TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 12R / TI 22R / TI 22RS / TI 32R / TI32RS...
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine: Must be kept for all the machine life. Must be coupled with the machine in case of its ceasing. Besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER Show the danger presence for who works on the machine and for who is in the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual PRECAUTION...
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA MODEL TECHNICAL DATA TS32 Motor power (kW) /(Hp) 0.75/ 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 1.1/ 1,5 1,5/2 Grinding mouth internal size (mm) Timetable production (kg/h) 150/ 200 150/ 200 Mass (kg) Maximum sizes: A x B x C (mm) 370x 440x 440x...
Page 26
MODEL GROUP TS32 TI32 22RS 32RS Basic machine ● ● ● ● ● body Hulled machine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● body (I) Grinding group ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
Grinding group total Unger 1.Grinding mouth 2. Archimedean screw 3. First Drilled plate 4. First cutting knife 5. Second Drilled plate 6. First cutting knife 7. Third Drilled plate 8. Ring 9. Blockage wheel Grinding group Enterprise (Uniko) 1. Grinding mouth 2.
It is forbidden to slacken the mouth block knob or the blockage wheel both during the working and however before of 5 sec from the machine stop control, It is forbidden the functioning with the protection shelters and fixes not blocked correctly or removed; It is forbidden the partial removal of the protections and of the danger signals.
PROTECTION DEVICES ON THE MACHINE The machine protections and safety devices must not be removed. If they must be removed for extraordinary maintenance requirements some measures will have to be immediately adopted ready to put in evidence and to reduce at the possible minimum limit the danger. The putting back in its place of the protection or of the safety device must happen as soon as the reasons, that have made necessary their temporary removal, are stopped.
Page 30
It is an employer obligation to be acquainted of the actual laws in own country and work so that to observe these legislations. It is forbidden and besides liable to fines, leave the machine and the electric equipment in the environment. PREPARATION PRELIMINARY OPERATIONS STABILITY The machine stability is designed so that, in the foreseen functioning conditions, taking into account of the climatic conditions,...
Page 31
GRINDING GROUP ASSEMBLY / DISASSEMBLY The assembly / disassembly operations of any machine part are performed with the stop machine and with the plug disconnected from the socket, or with the sectioning device in OFF. The grinding groups that can be foreseen, in accordance with the working requirements, can be: Enterprise, half Unger and total Unger.
Page 32
The phase n. 1 for the Total Unger grinding group is performed on a work round following the under reported order: Insert in the pipe union (1) in the order: Archimedean screw (2), first plate (3), cutting knife oriented as in figure and inserted in the dragging pivot (4), second drilled plate (5) inserted in the pipe union place (6), third drilled plate (7) inserted in...
FUNCTIONING DESCRIPTION The control devices are designed and manufactured so as much sure and reliable and resistant to the service normal stresses, to the foreseeable strains and to the external agents. Besides they are clearly visible, locatable and marked from a suitable marking.
PUT IN FUNCTION The machine operator can put in function the machine following in order the under reported indications: Controls positive result for the preparation preliminary operations, Controls positive result for the electric feeding, Controls positive for the hopper inserting and positioning Checks positive result for the grinding group assembly, Checks positive result for the Archimedean screw correct rotation, Checks positive result / verifications before starting and periodical,...
INSULATION FROM THE EXTERNAL FEEDING SOURCES Before to perform any operation of maintenance, cleaning and parts change, the external feeding sources must be sectioned and insulated. Position on “zero” the protection device placed upstream of the Disconnect the general sectioning device and provide to electric equipment feeding line.
Page 36
FREQUENCY PERSONNEL MODALITY At the end of every Operator All the surface and the machine parts destined to come in contact with the food product or with shift work and the food zones (hopper internal surface, machine neck and the grinding group, the pestle) and the jets zones (machine external surface) must be cleaned and disinfected with the under reported however before the daily use...
CHAP. 6. SELLING The crossed container symbol on the machine shows that the product at the end of its useful life must be collected separately from other refusals If we decide to not use ever the machine because it is obsolete, damaged or worn, its out of service must be entrusted to specialized and trained personnel.
Page 38
CHAP. 8. OPTIONAL TOMATO MASHER OPTIONAL The tomato masher is an optional accessory for the set machines 12 and 22. It is able to squeeze tomatoes, fruit (without stone) and vegetable (cooked). The food product load in the hopper happens manually; always manually and with the pestle help the food product is introduced in the grinding neck towards the Archimedean screw.
Page 41
MODELO TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 12R TI 22R / TI 22RS / TI 32R / TI32RS Manual de instrucciones y uso Edición...
Page 42
CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
Page 43
SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA En seguida es precisado claramente el sentido de los símbolos y las definiciones que serán utilizadas en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro por quien obra sobre la máquina y por quien se encuentra en las vecindades por tanto la actividad insigne tiene que ser desarrollada en el respeto de las normas de previdencia sobre el trabajo vigentes y de las indicaciones indicadas en el presente manual.
Page 44
DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS MODELO DATOS TECNICOS TS32 Potencia motor (kW) / (Hp) 0.75/ 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 1.1/ 1,5 1,5/2 Dimensión interior boca molienda (mm) Producción horaria (kg/h) 150/ 200 150/ 200 Masa (kg) Dimensionas estorbo: A x B xC (mm) 370x 440x 440x...
Grupo molienda Unger totale 1. boca de molienda 2. cóclea 3. primera lámina pinchada 4. primer cuchillo de corte 5. segunda lámina pinchada 6. segundo cuchillo de corte 7. tercera lámina pinchada 8. anillo 9. octavilla de bloqueo Grupo molienda Enterprise (Uniko) 1.
es prohibido el empleo a personal no autorizado y con ropa diferente de aquellas indicada por el empleo, es prohibido introducir productos u objetos habientes características diferentes de las indicáda en el empleo normal, cuales por ej. huesos, carne congelada, productos no comestibles u otros objetos cuál bufandas, etc…, es prohibido remover la tolva durante la elaboración de la máquina o en todo caso cuando ha sido depositado producto alimenticio por trabajar,...
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN SOBRE LA MÁQUINA Las protecciones y los dispositivos de seguridad de la máquina no tienen que ser removidos. En caso de que estos tengan que ser removidos por exigencias de manutención extraordinaria tendrán que ser adoptadas enseguida medidas adecuadas a poner en evidencia y a reducir al límite mínimo posible el peligro que deriva.
ELIMINACIÓN EMBALAJE - MODALIDAD DE ABERTURA DESCRIPCIÓN DEL EMBALAJE - COMO DESHACERSE DEL MATERIAL DE EMBALAJE Las máquinas, estan embaladas de modo que sea evitada la infiltración/penetración de líquidos, de materias orgánicas o de seres vivos: dicho es representado por un revestimiento en polietileno alrededor de la máquina y el todo integrado en una caja en cartón de adecuada dimensión.
Page 50
MONTAJE / DESMONTAJE DEL GRUPO MOLIENDA Las operaciones de montaje/desmontaje de cualquier órgano de la máquina deben ser efectuadas a máquina firme y con la espina desconectada de la toma, o bien con el aparato de seccionamiento en OFF. Los grupos de molienda que pueden ser previstos, según las exigencias de elaboración, pueden ser: Enterprise, medio Unger ed Unger total.
Page 51
La fase n. 1 por el grupo molienda Unger total se realiza sobre un banco de trabajo siguiendo el orden bajo indicado: Insertar en el boqueton (1) en el orden: cóclea (2), primera lámina (3), primer cuchillo de corte orientado como en figura y encajado en el gozne de arrastre (4), segunda lámina pinchada (5), según cuchillo de corte orientado como en...
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Los dispositivos de mando son planeados y construidos para estar muy seguros y confiables y resistentes a los apremios normales de servicio, a los esfuerzos previsibles y a los agentes externos. Además son claramente visibles y contraseñados por un marcaje apto.
Resultado positivo de los controles de inserción y posicionamiento de la tolva Resultado positivo de los controles al montaje del grupo de molienda, Resultado positivo de los controles a la correcta rotación de la cóclea, Resultado positivo de los controles / verificaciones antes del arranque y periódicas, Resultado positivo de los controles finalizados a verificar el respeto de todas las condiciones de seguridad, Abrochar espina en oportuna toma de corriente, Posicionar un barreño de colección en la zona anterior de la máquina en correspondencia de la zona de salida de la carne...
AISLAMIENTO DE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN EXTERNA Antes de ejecutar cualquiera operación de manutención, limpieza y sustitución partes, se tienen que seccionar y aislar las fuentes de alimentación externa. Posicionar a "cero" el aparato de protección puesto a monte de la línea de Desconectar el aparato de seccionamiento general y proveer a alimentación del equipo eléctrico.
Page 55
FRECUENCIA PERSONAL MODALIDAD Al término de cada Operator Todas las superficies y las partes de los maquina destinadas a venir a contacto con el producto turno de trabajo y en alimenticio, o bien, las zonas alimenticias (el pressore, la boca rallador y el rodillo rallador), y las todo caso antes del zonas rocías (superficie externa de la máquina), tienen que ser limpiadas y desinfectadas con las empleo diario...
CAP. 6. DESMANTELAMIENTO El símbolo del cubo de basura tachado en la máquina indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de otros residuos. En caso de que decida no utilizar más la máquina porque ha quedado obsoleta, estropeada o desgastada, su puesta fuera de servicio debe ser realizada por personal debidamente cualificado y equipado.
Page 57
CAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASATOMATE El pasatomate es un accesorio opcional por las máquinas de la serie 12 y 22. Está capaz de exprimir tomates, pasar fruta (sin cuesco) y verdura (cocida). La carga del producto alimenticio en la tolva ocurre manualmente; siempre manualmente y con el auxilio de la mano del mortero el producto alimenticio es introducido en el cuello de molienda hacia la cóclea.
MODELE TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 12R TI 22R / TI 22RS / TI 32R / TI 32RS Notice d’utilisation...
CHAP. 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DE LA NOTICE D’UTILISATION IMPORTANCE DE LA NOTICE D’UTILISATION La notice d’utilisation présente doit être considérée comme partie intégrante de la machine: elle doit être gardée pour toute la vie de la machine. elle doit accompagner la machine en cas de cession de la même.
SIGNIFICATION DE LA SYMBOLIQUE Ci de suite elle est clairement spécifiée la signification des symboles et des définitions qui seront utilisées dans le document présent. DANGER Il indique la présence d’un danger pour celui qui opère sur la machine et pour celui qui se trouve à proximité donc l’activité...
DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES MODELE DONNEES TECHNIQUES TS32 Puissance moteur (kW) / (Hp) 0.75/ 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 1.1/ 1,5 1,5/2 Dimension interne bouche broyage (mm) Production horaire (kg/h) 150/ 200 150/ 200 Masse (kg) Dimensionsencombrement: A x B x C 370x 440x 440x...
Page 64
MODELE GROUPE TS32 TI32 22RS 32RS Corps machine ● ● ● ● ● base Corps machine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● caréné (I) Groupe broyage ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
Page 65
Groupe broyage Unger total 1. bouche de broyage 2. vis d’ Archimède 3. première plaque trouée 4. premier couteau de coupe 5. deuxième plaque trouée 6. deuxième couteau de découpage 7. troisième plaque trouée 8. bague 9. volant de blocage Groupe broyage Enterprise (Uniko) 1.
pour l’emploi, il est interdit d’introduire des produits ou des objets ayant des caractéristiques différentes de celles indiquées dans l’emploi normal, telles que par ex. des os, de la viande congelée, des produits non alimentaires, ou d’autres objets tels qu’ écharpes, etc. …, il est interdit d’enlever la trémie pendant l’usinage de la machine ou de toute façon quand on a déposé...
DISPOSITIFS DE PROTECTION SUR LA MACHINE Les protections et les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être enlevés. Au cas où ils devraient être enlevés pour des exigences d’entretien extraordinaire l’on devra adopter immédiatement des mesures aptes à mettre en évidence et à réduire à la limite minimum possible le danger qui en dérive.
Ne pas disperser l’emballage dans l’environnement, mais conserver- le pour des transports éventuels ou le destiner aux agences de recyclage. L’évaluation et la gestion dans les buts de la compatibilité biologique des produits employés dans l’emballage, sont de compétence et de responsabilité de l’utilisateur. L’employeur a le devoir de connaître les lois en vigueur concernant son pays et opérer de façon à...
ASSEMBLAGE/ DESASSEMBLAGE DU GROUPE BROYAGE Les opérations d’assemblage / désassemblage de n’importe quel organe de la machine doivent être effectuées à machine arrêtée et avec la fiche débranchée de la prise, c’est-à-dire avec le dispositif de sectionnement en OFF. Les groupes de broyage qui peuvent être prévus, selon les exigences d’usinage, peuvent être: Enterprise, demi Unger et Unger total.
La phase nr. 1 pour le groupe broyage Unger total s’effectue sur un banc de travail suivant l’ordre rapporté ci-dessous: Introduire dans l’embout (1) dans l’ordre: vis d’Archimède (2), première plaque (3), premier couteau découpage orienté comme dans la figure et emboîté...
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Les dispositifs de commande sont projetés et construits de manière à être très surs et fiables et résistants aux sollicitations normales de service, aux efforts prévisibles et aux agents extérieurs. En outre, ils sont clairement visibles, repérables et marquables par un marquage approprié.
Issue positive des contrôles dont il est question dans l’ assemblage du groupe de broyage, Issue positive des contrôles dont il est question dans la rotation correcte du vis d’Archimède, Issue positive des contrôles / vérifications avant la mise en marche et périodiques, Issue positive des contrôles finalisés à...
ISOLEMENT DES SOURCES D’ALIMENTATION EXTERIEURES Avant d’exécuter n’importe quelle opération entretien, nettoyage et remplacement parties, il faut sectionner et isoler les sources d’alimentation extérieures. Positionner sur “zéro” le dispositif de protection placé en Débrancher le dispositif de sectionnement général amont de la ligne d’alimentation de l’équipement électrique. pourvoir à...
Page 74
FREQUENCE PERSONNEL MODALITES Opérateur Toutes les surfaces et les parties de la machine destinées à entrer en contact avec le produit alimentaire, A la fin de chaque c’est-à-dire, les zones alimentaires (surface intérieure de la trémie, du col de la machine et du groupe équipe et de toute façon avant...
CHAP. 6. DEMANTELEMENT Le symbole de la benne à ordures barrée présent sur la machine signifie que le produit doit être séparé des autres déchets à la fin de sa durée de vie. Dans le cas où vous décidez de ne plus utiliser la machine à cause de son ancienneté, d’un endommagement ou de l’usure, son déclassement doit être géré...
Page 76
CHAP. 8. OPTIONAL OPTIONAL PASSE-TOMATE Le passe-tomate est un accessoire optionnel pour les machines de la série 12 e 22. Il est en état de presser des tomates, passer des fruits (sans noyau ) et des légumes (cuits). Le chargement du produit alimentaire dans la trémie est effectué manuellement; toujours manuellement et à l’aide du pilon le produit alimentaire est introduit dans le col de broyage vers le vis d’Archimède.
Page 79
MODELL TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 12R/ TI 22R / TI 22RS / TI 32R / TI 32RS...
KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es beim Gerät aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch mit dem Gerät ausgeliefert werden. Im Handbuch befinden sich neben allen für den Bediener nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
SYMBOLERLÄUTERUNG Im Folgenden werden die Bedeutungen der verschiedenen Symbole und der in diesem Handbuch benutzten Begriffe erläutert. GEFAHR Weist auf eine Gefahr hin für den Bediener des Geräts und für alle, die sich in der Nähe des Geräts befinden. Daher sollte die aufgezeigte Tätigkeit unter Beachtung der geltenden Unfallverhützungsvorschriften und der im vorliegenden Handbuch angegebenen Maßnahmen ausgeführt werden.
Es ist verboten, die Anwendung nicht befugtem Personal oder Personen ohne die vorgeschriebene Arbeitskleidung zu überlassen, Es ist verboten, Produkte oder Gegenstände einzuführen, die andere Eigenschaften aufweisen als die für den zweckmäßigen Gebrauch vorgegebenen, wie z.B. Knochen, tiefgekühltes oder gefrorenes Fleisch, Nicht-Nahrungsmittel oder andere Gegenstände wie Halstücher, etc…, Es ist verboten, den Trichter während der Bearbeitung oder jedenfalls wenn zu bearbeitende...
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AM GERÄT Die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen am Gerät dürfen nicht entfernt werden. Falls diese wegen außerordentlicher Wartung entfernt werden müssen, sind sofort Maßnahmen zu ergreifen, um die sich ergebenden Gefahren anzuzeigen und aufs Mindeste zu reduzieren. Die Wiederanbringung der Schutzvorrichtung oder Sicherheitsvorrichtung muss gleich nach Behebung der Gründe, die deren zeitweilige Entfernung verursacht hatten, erfolgen.
Die Handhabung und Entsorgung der Verpackungsmaterialien gemäß der biologischen Verträglichkeit liegen in der Verantwortung des Anwenders. Der Arbeitgeber ist verpflichtet, die diesbezüglich im eigenen Land geltenden Vorschriften zu kennen und in Beachtung jener Vorschriften zu handeln. Es ist außerdem untersagt und strafbar, das Gerät und elektrische Zubehör in der Umwelt frei zu setzen. VORBEREITUNG STABILITÄT Die Stabilität des Geräts wurde entwickelt damit unter den vorgesehenen Anwendungsbedingungen und unter...
Page 88
MONTAGE / ABMONTAGE DER ZERKLEINERUNGSEINHEIT Alle Eingriffe zur Montage / Abmontage eines jeden Organs am Gerät müssen bei still stehendem Gerät und bei ausgezogenem Netzstecker erfolgen, d.h. bei Netz-Trennschalter auf OFF. Die möglichen Zerkleinerungseinheiten können je nach Anwendungsbedürfnis folgende sein: Enterprise, halb Unger und Unger total.
Page 89
Schritt Nr. 1 für die Zerkleinerungseinheit Unger total wird auf einem Arbeitstisch in unten stehenden Reihenfolge durchgeführt: In den Vorsatz (1) einführen: Schnecke (2), erste Scheibe (3), erstes Schneidmesser (4) wie in der Abb. ausgerichtet und auf den Mitnehmerstift aufgesetzt, zweite Schneidscheibe (5), zweites Schneidmesser (6) wie in der Abb.
Page 90
BETRIEB Die Steuerungen wurden entwickelt und hergestellt um sicher, zuverlässig und widerstandsfähig gegenüber Beanspruchungen bei Normalbetrieb, voraussehbaren Beanspruchungen und äußeren Faktoren wirken zu können. Außerdem sind sie gut sichtbar und erkennbar und mit der entsprechenden Markierung gekennzeichnet. Im Folgenden werden die wichtigsten Steuerungen erläutert: TYP / FARBE BESCHREIBUNG...
INBETRIEBNAHME Der Bediener des Geräts kann das Gerät in Betrieb nehmen, unter Beachtung der folgenden Anweisungen in der angegebenen Reihenfolge: Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Vorbereitung, Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Stromversorgung, Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Aufsetzung und Ausrichtung des Trichters Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Montage der Zerkleinerungseinheit, Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der richtigen Drehung der Schnecke, Positives Ergebnis der Kontrollen / Überprüfungen vor der Einschaltung und in regelmäßigen Abständen,...
ISOLIERUNG VON ÄUßEREN STROMQUELLEN Vor der Ausführung der Eingriffe im Bereich Wartung, Reinigung und Ersetzung von Teilen müssen die äußeren Stromquellen abgetrennt und isoliert werden. Die vor der Stromleitung geschaltete Sicherheitsvorrichtung Haupt-Netz-Trennschalter deaktivieren und den Stecker der elektrischen Anlage auf “Null” schalten. mit entsprechenden Systemen abdecken.
Page 93
HÄUFIGKEIT PERSONAL VORGANG Am Ende jeder Bediener Alle Oberflächen und die Teile am Gerät, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, bzw. Nahrungsmittelbereiche (innere Fläche des Trichters, des Gerätehalses und der Arbeitsschicht und Zerkleinerungseinheit und Stopfer) und die Spritzbereiche (äußere Oberfläche des Geräts) müssen jedenfalls vor der täglichen Benutzung gereinigt und desinfiziert werden wie unten angegeben.
KAP. 6. ENTSORGUNG Das auf die Maschine geschriebene Symbol der durchgestrichenen Mülltonne zeigt, dass das Produkt am Ende der Betriebsdauer getrennt von dem anderen Abfall entsorgt werden muss. Für den Fall, dass man entscheidet, die Maschine nicht mehr zu benutzen, weil sie obsolet, kaputt oder abgenutzt ist, ihre Außerbetriebnahme muss spezialisiertem und ausgerüstetem Personal anvertraut werden.
KAP. 8. ZUSATZZUBEHÖR OPTIONAL PASSAPOMODORO Der Tomatenpürierer ist ein Options-Zubehör für die Geräteserien 12 und 22. Er kann Tomaten, Obst (ohne Kerne) und Gemüse (gekocht) pressen. Die Nahrungsmittel werden von Hand in den Trichter geladen; ebenfalls von Hand wird mit Hilfe des Stopfers das Nahrungsmittel in den Mahlhals gegen die Schnecke gepresst.
Page 98
МОДЕЛЬ TS 12 / TI 12 / TS 22 / TI 22 / TSK 12 / TIK 12 / TSK 22 / TIK 22 / TS 32 ECO / TI 32 ECO / TI 12R TI 22R / TI 22RS / TI 32R / TI 32RS Руководство...
ГЛАВА. 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА Данное руководство по использованию считается неотъемлемой частью оборудования. необходимо хранить руководство в течение всего периода использования оборудования руководство должно прилагаться к оборудованию в случае его передачи помимо всех сведений, необходимых пользователю, руководство содержит (по разделам) электрические схемы, которые...
ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ Далее приведены значения и определения символов, которые используются в данном документе. ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность, которой могут подвергаться лица, работающие на оборудовании и находящиеся вблизи его, в связи с чем данные операции должны выполняться с соблюдением действующих норм техники безопасности и указаний, приведенных в данном руководстве. ОСТОРОЖНО...
Page 101
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TS32 Мощность мотора (kW) / (Hp) 0.75/ 1 1.1/ 1,5 0.75/ 1 1.1/ 1,5 1,5/2 Внутренний размер измельч. отверстия мясорубки (mm) Часовая производ. (kg/h) 150/ 200 150/ 200 Масса (kg) Габаритные размеры: A x B x C 370x 440x 440x...
Page 102
МОДЕЛЬ УЗЕЛ TS32 TI32 22RS 32RS Базовый корпус ● ● ● ● ● машины Корпус машины с ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● кожухом (I) Измельчающий ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
Page 103
Измельчающий узел Unger totale 1. измельчающее отверстие мясорубки 2. шнек 3. первая перфорированная пластинка 4. первый резак 5. вторая перфорированная пластинка 6. второй резак 7. третья перфорированная пластинка 8. кольцо 9. блокирующий маховичок Измельчающий узел Enterprise (unico) 1. измельчающее отверстие мясорубки...
предусмотренной для работы на машине; запрещено вставлять продукты или предметы, имеющие характеристики, отличающиеся от предусмотренных для нормального использования, как например, кости, замороженное мясо, не пищевые продукты и другие предметы, например, шарфы и т.д. запрещено снимать воронку во время работы машины и, в любом случае, когда уже заложен пищевой...
ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА МАШИНЫ Защитные устройства и приспособления машины не следует снимать. Если же они должны быть сняты в связи с ремонтом машины, необходимо немедленно применить все меры по привлечению к этому внимания и по максимально возможному сокращению связанной с этим опасностью. Защитные...
Page 106
РАСПАКОВКА - ОТКРЫТИЕ ОПИСАНИЕ УПАКОВКИ – КАК ИЗБАВИТЬСЯ ОТ УПАКОВОЧНОГО МАТЕРИАЛА Машины упакованы таким образом, чтобы в них не попадали жидкости, органические материи и живые существа: для этого они покрыты полиэтиленовой упаковкой и помещены в картонную коробку соответствующих размеров. Свободные пространства в коробке заполнены заполняющим материалом. Не...
Page 107
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ИЗМЕЛЬЧАЮЩЕГО УЗЛА Операции по монтажу/ демонтажу любой детали машины должны выполняться при неработающей машине и при вилке, отключенной от розетки, то есть, при устройстве секционирования в положении OFF. Измельчающие узлы могут быть, в зависимости от потребностей производства, следующих типов: Enterprise, Mezzo Unger и...
Page 108
Фаза № 1 на измельчающем узле Unger totale выполняется на рабочем столе в приведенном ниже порядке: Вставить в отверстие в следующем порядкеe: шнек (2), первую пластинку (3), первый резак в указанном на рис. положении и вставленном в шкворень (4) вторую перфорированную...
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Устройства управления спроектированы и выполнены так, чтобы быть надежными и прочными к нормальным рабочим воздействиям, к предусмотренным усилиям и внешним веществам. Кроме того, они хорошо видны, легко отличимы и помечены соответствующей маркировкой. Ниже приведены основные устройства управления: ТИП / ЦВЕТ ССЫЛКА...
Положительный результат проверок, описанных в электрическом питании, Положительный результат проверок, описанных в установке воронки Положительный результат проверок, описанных в монтаже измельчающего узла, Положительный результат проверок, описанных в корректном вращении шнека, Положительный результат контроля/ проверок, проводящихся перед запуском, а также периодических, Положительный...
Page 111
ОТКЛЮЧЕНИЕ ОТ ВНЕШНИХ ИСТОЧНИКОВ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПИТАНИЯ Перед выполнением любой операции по по техническому обслуживанию, чистке и замене деталей необходимо отсоединить и изолировать все внешние источники электрического питания. Установить на “ноль” защитное устройство, расположенное в Отключить устройство общего секционирования и защитить верхней...
Page 112
ЧАСТОТА ПЕРСОНАЛ СПОСОБ Оператор Все поверхности и детали машины, соприкасающиеся с пищевым продуктом, то есть, В конце каждой пищевые зоны (внутреняя поверхность воронки, горловины машины, измельчающего узла и рабочей смены и, в любом случае, песта) и зоны попадания брызг (внешняя поверхность машины) необходимо чистить и дизенфецировать...
ГЛАВА. 6. УНИЧТОЖЕНИЕ Символ перечеркнутого контейнера, нанесенный на машину, означает, что по завершении срока эксплуатации изделие должно быть утилизировано отдельно от остальных отходов. Если было принято решение о дальнейшем неиспользовании машины в случае ее устаревания, поломки или износа, вывод ее из эксплуатации должен быть поручен квалифицированным специалистам, обладающим соответствующими техническими...
ГЛАВА. 8. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОСНАЩЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПОМИДОРНОГО ПЮРЕ Устройство для приготовления помидорного пюре является дополнительным оснащением для машин 12 и 22. Оно может давить помидоры, делать пюре из фруктов (без косточек ) и овощей (отварных). Загрузка пищевого продукта в воронку производится вручную и, также вручную и с помощью песта, продукт проталкивается...
Page 116
SCHEDE ELETTRONICHE ELECTRONIC CARDS FICHAS ELECTRÓNICAS FICHES ELECTRONIQUES LEITERPLATTEN ЭЛЕКТРОННЫЕ СХЕМЫ T.. 12 / T.. 22 (1N PE AC 230V 50Hz) PE = conduttore di terra PDC = protezione termica AZP – TGFM02 W1 = ponte S2 = pulsante di stop S1= pulsante di start F = fusibile 500mA C = condensatore...
Page 117
T.. 12 / T.. 22 (3Ph PE AC 400V 50Hz) U – V- W = motore PE = conduttore di terra SR978 – SR1078 – TGM8 S1= pulsante di start S2 = pulsante di stop W1 = ponte PDC = protezione termica F = fusibile 500mA A = 3 AC 400V 50Hz 1-3 = alimentazione 400V...
Page 118
T.. 32 (1N PE AC 230V 50Hz) PE = conduttore di terra A = 2 AC 230V 50Hz TGM3 230V PDC = protezione termica W1 = ponte S1= pulsante indietro S2 = pulsante avanti S3 = pulsante stop C = condensatore PE = ground conductor A = 2 AC 230V 50Hz PDC = thermal protection...
Page 119
T.. 32 (3Ph PE AC 400V 50Hz) PE = conduttore di terra A = 3 AC 400V 50Hz TGM3 400V PDC= protezione termica W1 = ponte S1= pulsante indietro S2 = pulsante avanti S3 = pulsante stop PE = ground conductor A = 3 AC 400V 50Hz PDC= thermal protection W1 = bridge...