Page 1
Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning Cirkelsåg med dammuppsamlare Bruksanvisning N Sirkelsag med støvsamler Bruksanvisning SF Pölynkeräimellä varustettu pyörösaha Käyttöohje GR Κυκλικ πρι νι µε συλλογέα σκ νης Οδηγίες χρήσεως 190 mm 5017RKB...
Page 5
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Outer flange 21 Retracting lever SPECIFICATIONS ADDITIONAL SAFETY RULES ENB036-2 Model 5017RKB Wear hearing protection. Blade diameter ............ 190 mm Keep Guards In Place and In Working Order. Max. cutting depth Never wedge or tie lower guard open. Check At 90°..............66 mm operation of lower guard before each use.
Page 7
18. Before setting the tool down after completing a on the tool). cut, be sure that the lower (telescoping) guard • Use only the Makita hex wrench to remove or install the has closed and the blade has come to a com- blade.
Page 8
For 45° bevel cuts, align the left notch with it. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- Switch action (Fig. 15) nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Centre. CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”...
Desserrer 20 Gâchette d’interrupteur PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES SPECIFICATIONS Modèle 5017RKB Portez une protection anti-bruit. Diamètre de lame ..........190 mm Gardez les protections en place et en bon état. Profondeur maximum de coupe Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile 90°...
Page 10
16. La partie la plus large de la base de la scie doit direction que celle de l’outil). reposer sur la partie soutenue de la pièce à • Ne vous servez que d’une clé hexagonale Makita pour scier, et non sur la partie destinée à tomber au retirer ou installer la lame.
Pour cela, appuyez sur le levier pour déverrouiller le cache-poussière, puis ouvrez-le. Des opérations de coupe plus propres peuvent être effectuées en raccor- dant cet outil à un aspirateur Makita. Retirez le capuchon en caoutchouc du cache-poussière et raccordez le tuyau de l’aspirateur au cache-poussière.
32 Schraubendreher Sägeblatt 20 Ein-Aus-Schalter TECHNISCHE DATEN ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN Modell 5017RKB Tragen Sie während des Betriebs einen Augen- Sägeblatt ø ............190 mm oder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend emp- Max. Schnittiefe fohlen ist das Tragen von Gehörschutz, Schutz- 90° ..............66 mm handschuhen und Schutzschuhen.
Page 13
Handhabung zu vermeiden. Maschine muss übereinstimmen. 16. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der grossen • Verwenden Sie ausschliesslich den Makita- Sechskant- Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht stiftschlüssel, der auf das Drehmoment der Sechskant- abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt schraube abgestimmt ist.
Page 14
Drücken Sie dazu den Verschluss, um die Staub- klappe zu entriegeln. Dann den Staubbehälter öffnen. VORSICHT: Der Anschluss dieser Maschine an ein Makita – Absaug- • Verwenden Sie eine geringe Schnitttiefe für dünne gerät ermöglicht sauberes Arbeiten. Entfernen Sie die Werkstücke, um Schnitte von grösserer Genauigkeit...
32 Cacciavite Lama 20 Interruttore DATI TECNICI REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA Modello 5017RKB Indossare protezioni alle orecchie. Diametro della lama..........190 mm Mantenere le protezioni al loro posto e in posi- Massima profondità di taglio zione di operazione. 90° ..............66 mm Mai fermare oppure legare la protezione inferiore 45°...
Page 16
La Fig. 4 mostra il sistema tipico di tenere • Usare solamente chiavi della Makita per montare la sega ben ferma in mano. oppure smontare la lama. 16. Piazzare la parte più larga della base della sega sulla parte del pezzo da lavorare basata sui sup- Regolazione del cuneo (Fig.
Page 17
è piena per i due terzi. Per vuotarla, pre- mere la leva per sbloccare il parapolvere e aprirlo. Si possono eseguire dei tagli più puliti collegando l’utensile a un aspiratore Makita. Togliere il tappo di gomma dal parapolvere e collegare l’aspirapolvere al parapolvere.
Losdraaien 19 Ontgrendelknop 32 Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Model 5017RKB Diameter zaagblad ..........190 mm Draag oorbeschermers. Max. zaagdiepte Wijzig de stand van de beschermkappen niet en 90° ..............66 mm houd ze in goede konditie. 45° ..............46 mm...
Page 19
Fig. 6 de VERKEERDE manier. • Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van MAKITA voor Indien het werkstuk te kort of te smal is, klem het het verwijderen of installeren van het zaagblad.
Page 20
Druk hiervoor eerst op de hendel om de stofkap te ont- grendelen. Open daarna de stofkap. U kunt schoner wer- LET OP: ken door een Makita stofzuiger op dit gereedschap aan Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten, te sluiten. Verwijder de rubberdop van de stofkap en sluit dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor- de stofzuigerslang aan op de stofkap.
Brida exterior 20 Interruptor de gatillo ESPECIFICACIONES NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Modelo 5017RKB Utilice protección para los oídos. Diámetro de cuchilla ..........190 mm Mantenga los protectores en su lugar y en orden Profundidad máx. de corte de trabajo.
Page 22
• Emplee la llave hexagonal Makita para extraer y insta- Como ejemplos, la Fig. 5 muestra la forma lar la cuchilla.
Page 23
Para cortes en bisel a 45°, alinee la ranura izquierda con reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser la línea de corte. realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. Accionamiento del interruptor (Fig. 15) PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF”...
18 Placa de apoio 32 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Modelo 5017RKB Use protectores para os ouvidos. Diâmetro do disco ..........190 mm Mantenha os resguardos na posição de origem e Profundidade máxima de corte em condições de funcionamento.
ção do que a seta na ferramenta). 16. Coloque a parte mais ampla da base da serra • Utilize apenas a chave hexagonal da Makita para reti- sobre a área da superfície de trabalho que está rar ou instalar o disco.
Page 26
Makita. Retire a tampa de borracha da tampa do pó e • Depois de ajustar a profundidade de corte, aperte ligue a mangueira do aspirador à tampa do pó.
Løsne 19 Låseknap 32 Skruetrækker Savblad 20 Afbryderknap SPECIFIKATIONER YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Model 5017RKB Brug høreværn. Klingediameter............. 190 mm Sørg for, at beskyttelseskapper er på plads og Maksimal skæredybde fungerer korrekt. 90° ..............66 mm Den nedre beskyttelseskappe må aldrig kiles 45°...
Page 28
• Anvend kun Makita unbrakonøglen ved afmontering og kan medføre alvorlig personskade. Fig. 4 viser montering af savbladet.
For at gøre dette trykkes armen ned for at låse støvhæt- ten op. Åbn derefter kassen. Renere savning kan opnås ved at tilslutte maskinen til en Makita støvsuger. Fjern gummihætten fra støvhætten, og tilslut støvsugerslangen til støvhætten.
19 Säkerhetsspärr 32 Skruvmejsel Sågklinga 20 Avtryckare TEKNISKA DATA KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Modell 5017RKB Klingdiameter ............190 mm Bär hörselskydd. Max. sågdjup Håll klingskydden på deras rätta plats och i fung- 90° ..............66 mm erande skick. 45° ..............46 mm Böj eller bind aldrig fast det undre klingskyddet i...
Page 31
10. Akta dig för bakåtkast (kickback) (Fig. 1 och 3) BRUKSANVISNING Bakåtkast uppstår om sågen plötsligt stoppar Montering och demontering av sågklingor och hastigt drivs tillbaka mot maskinföraren. Släpp omdelbart strömbrytaren om klingan fast- FÖRSIKTIGHET: nar eller sågen stoppar. Håll klingorna skarpsli- Se alltid till att verktyget är avstängt och kontakten urdra- pade.
Page 32
Lådan töms genom att trycka på spaken för att låsa upp dammkåpan. Öppna den sedan. Ännu renare sågningsarbeten kan erhållas genom att ansluta verktyget till en Makita dammsugare. Ta bort gummikåpan från dammkåpan, och anslut dammsugar- slangen till dammkåpan.
32 Skrutrekker Sagblad 20 Startbryter TEKNISKE DATA EKSTRA SIKKERHETSREGLER Modell 5017RKB Bruk hørselvern. Blad diameter ............190 mm Hold vernene på plass og i god stand. Maks. skjæredybde Bruk ikke makt for å åpne nedre vern. Kontroller 90° ..............66 mm at nedre vern virker som det skal før bruk.
Page 34
11. Nedre vern. BRUKSANVISNINGER Hev nedre vern ved hjelp av håndtaket. Demontering og montering av sagblad 12. Justeringer. Sørg for at dybde- og vinkelinnstillingen er skik- kelig strammet før bruk. Se alltid etter at verktøyet er slått av og støpslet tatt ut av 13.
Page 35
Dette gjøres ved trykke på hen- delen slik at støvhetten låser seg opp. Åpne deretter støvboksen. Skjærearbeidet blir renere ved å kople dette verktøyet til en Makita støvsuger. Fjern gummihetten fra støvhetten og kople støvsugerslangen på støvhetten.
Ulkolaippa 20 Liipaisinkytkin 10 Sisälaippa 21 Palautuskytkin TEKNISET TIEDOT YLEISIÄ TURVAOHJEITA Malli 5017RKB Käytä kuulosuojaimia. Terä läpimitta ............190 mm Pidä suojukset paikallaan ja hyvässä kunnossa. Suurin sahaussyvyys Älä koskaan kiilaa äläkä sido alasuojusta auki- 90° kulma ............66 mm asentoon.
Page 37
11. Alasuojus. KÄYTTÖOHJEET Nosta alasuojus sisäänvedettävällä kädensijalla. Terän irrottaminen ja kiinnittäminen 12. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista, että VARO: syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti kiinnitetyt. Varmista aina ennen sahanterän kiinnittämistä ja irrotta- 13. Käytä ainoastaan sopivia teriä. mista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. Älä...
Page 38
Suuntaaminen (Kuva 14) HUOLTO Kun haluat sahata suoraan, aseta alustan etuosan HUOMUATUS: oikeanpuoleinen ura samansuuntaiseksi työkappaleen Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, sahauslinjan kanssa. että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Kun haluat sahata 45° kulmassa, aseta vasemmanpuo- Hiilien vaihto (Kuva 20 ja 21) leinen ura samansuuntaiseksi sahauslinjan kanssa.
10. Προστατευτικ Κλωτσηµάτων προς τα πίσω. 18. Πριν εγκαταλείψετε το µηχάνηµα µετά το τέλος (Εικ. 1 και 3) της κοπής, βεβαιωθείτε τι το κάτω Κλώτσηµα προς τα πίσω συµβαίνει ταν το (τηλεσκοπικ ) προστατευτικ έχει κλείσει και η πρι νι σταµατά γρήγορα και οπισθοδροµεί προς λάµα...
Page 41
Ρύθµιση µαχαιριού κοπής (Εικ. 11) Λειτουργία (Εικ. 16) Μετακινείστε τη βάση και σηκώστε το κάλυµµα Κρατάτε το µηχάνηµα καλά και µε τα δύο χέρια. ασφαλείας. Επειτα χρησιµοποιείστε το εξαγωνικ Θέστε τη πλάκα βάσης στο αντικείµενο εργασίας κλειδί για να χαλαρώσετε την βίδα εξαγωνικής που...
Page 42
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Page 43
TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruk- sanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
Page 44
• Carbide-tipped saw blade 190 mm • Lame à bord de carbure 190 mm • HM-Präzisions-Sägeblat 190 mm • Lama da sega con punte temperate 190 mm • Zaagblad met hardmetalen punten 190 mm • Cuchilla de sierra con punta de carburo 190 mm •...
Page 45
Hortonwood Industrial Estate, Telford, Shropshire (Serial No. : series production) TF1 4GP , United Kingdom, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Manufacturing Europe Ltd., is in (Numero di serie: Produzione in serie) compliance with the following standards or standardized fabbricato della Makita Manufacturing Europe Ltd.
Page 46
Kingdom bekrefter herved at dette produktet (N. de série: produção em série) (Serienr. : serieproduksjon) fabricado pela Makita Manufacturing Europe Ltd. obe- fabrikert av Makita Manufacturing Europe Ltd., er i over- dece às seguintes normas ou documentos normaliza- ensstemmelse med følgende standarder eller standardi- dos,...
Page 47
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2,5 m/s niet meer dan 2,5 m/s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου 5017RKB Ruido y vibración del modelo 5017RKB Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι Los niveles típicos de ruido ponderados A son πίεση ήχου...
Page 48
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND 884351C994...