CEMB CM 27 T Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien page 7

Demonte-pneus universel
Table des Matières

Publicité

DISPOSITIFS DE SECURITE
4
Le démonte-pneus est doté d'une série de dispositifs de sécu-
rité pour garantir la sécurité maximale de l'opérateur:
1) Clapet de non retour sur le circuit d'ouverture du mandrin
(placé à l'intérieur du raccord pivotant, voir Fig. B/1).
Il évite toute possibilité de chute de la roue à la suite de ruptures
du circuit hydrodynamique.
2) Soupape de sûreté - étalonnée à 130 Bar ± 10% (voir Fig.
B/2).
Limite la pression sur le circuit hydrodynamique en sauvegar-
dant le bon fonctionnement du circuit.
3) Interrupteur magnéto-thermique de protection du moteur
de la pompe (placé à l'intérieur de la centrale électrique). Il
intervient en cas de surchauffe du moteur.
4) Clapet de retenue sur la ligne hydraulique de levage du
bras mandrin. Il prévient la descente du bras en cas de rupture
accidentelle dans le circuit hydraulique.
ATTENTION: La dépose ou la manipulation des dispositifs de
sécurité est une violation des normes européennes.
Le constructeur décline toute
TRANSPORT
5
La machine est fournie, suivant la demande du client, en trois
versions différentes:
1 - dans une caisse en bois avec palette
2 - fixée sur la palette
3 - sans emballage
Dans la première version elle doit être manutentionnée avec
un chariot élévateur en plaçant les fourches dans les points
indiqués (Fig. A/2).
Pour les autres versions voir les indications du paragraphe
"MANUTENTION" à la page 59 de ce manuel.
Le poids de la machine emballée est de 600 kg.
4
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits-
vorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein Höchstmaß
an Sicherheit garantieren:
1) Rückschlagventil auf der hydraulischen Leitung zum Öffnen
des Spannfutters (innerhalb des Drehanschlusses angebracht,
vgl. Abb. B/1). Es vermeidet das Fallen des Rades infolge von
Brüchen der hydraulischen Leitung.
2) Überdruckventil - eingestellt auf 130 bar ± 10% (vgl. Abb.
B/2).
Beschränkt des Höchstdruck der hydraulischen Leitung, um den
ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
3) Motorschutzschalter für den Pumpenmotor (befindet sich im
elektrischen Kasten). Spricht an, wenn der Motor warm läuft,
und verhindert, daß er durchbrennt.
4) Absperrventil auf dem Spindelarmhubkreis. Es vermeidet
die Armabsenkung, falls ein zufälliger Bruch des Hydraulikkreis
eintritt.
ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der Sicherheits-
vorrichtungen entspricht einer Verletzung der europäischen
TRANSPORT
5
Je nach den Angaben des Kunden wird die Maschine in drei
verschiedenen Packversionen ausgeliefert:
1 - in Holzkiste auf Palette
2 - auf Palette verankert
3 - ohne Verpackung.
In der ersten und der zweiten Version muß die Maschine mit
einem Gabelstapler befördert werden, dessen Gabeln an den
in der Abbildung gezeigten Stellen ansetzen (Abb A/2).
Für die anderen Versionen sind die Angaben des Abschnittes
"BEWEGEN" auf Seite 59 dieses Handbuchs zu beachten.
Das Versandgewicht der Maschine beträgt 600 kg.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
4
La desmontadora está dotada de una serie de dispositi-
vos diseñados para garantizar la máxima seguridad del
trabajador:
1) Válvula de antiretorno en la línea de apertura del autocen-
trante (situada en el interior del racor giratorio, ver Fig. B/1).
Evita una posible caída de la rueda debida a accidentales
roturas del circuito oleodinámico.
2) Válvula de sobrepresión tarada a 130 Bar ±10% (ver Fig.
B/2).
Limita la máxima presión en el circuito hidráulico asegu-
rando el buen funcionamiento del circuito.
3) Interruptor magnetotérmico para protección del motor de
bomba (situado en el interior de la centralina eléctrica).
Interviene en caso de sobrecalentamiento del motor evi-
tando así su quemado.
4) Válvula de antiretorno en la línea del brazo porta autocen-
trante.
Evita la caída imprevista del brazo porta autocentrante en caso
de rotura accidental del circuito oleodinámico.
TRANSPORTE
5
La máquina se puede entregar, bajo pedido del cliente,
en tres versiones diferentes:
1 - En caja de madera con el palet
2 - Solo fijada sobre el palet
3 - Sin embalaje
En la primera y segunda versión debe transportarse
por medio de un transpalet posicionando los brazos
en los puntos indicados (Fig. A/2).
En la tercera versión, seguir las instrucciones del apar-
tado "TRASLADO DE LA MÁQUINA" en la página 59 de
este manual.


Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières