Page 1
Via Risorgimento, 9 – 23826 Mandello del Lario (LC) ITALY Telefono: + 39 0341 706369 Fax: + 39 0341 700725 www.cemb.com - garage@cemb.com Cemb Spa declines all liability for any damage to people or property caused by incorrect use of this product. Subject to change without prior notice.
Page 2
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL LANGUAGE Copyrighted material. All rights reserved. The included information may be changed without notice. Thank you for selecting our tyre changer Dear Customer, Thank you for purchasing an equipment. Your machine has been designed to provide years of safe and reliable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual.
Page 3
TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety measures Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Checking maintenance and performance Head mounting inspection Adjustment and lubrication Clamping Steel/alloy rims Reversed channel rims Internal/external locking with steel jaws Bead breaking Standard wheels Low profile wheels Demounting Standard wheels with plastic guards for tool head and lever...
Page 4
PERSONNEL AND TRAINING DATES ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ User’s manual...
1. COMMISSIONING 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum ope- ration, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
Page 7
WARNING WARNING: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could lead to serious injury or death. CAUTION CAUTION: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could cause slight or mild injuries. WARNING WARNING: Used without the safety hazard symbol indicates a potential situation of hazard that, if not avoided, could cause material damage. 1.2.a. GENERAL WARNINGS AND INSTRUCTIONS WARNING Proceed with caution to prevent any injuries. Carefully read, understand and follow the warnings and instructions given in this manual. This manual is an integral part of the product. For future reference, store it together with the ma- chine in a safe place. 1. Accidents could occur if the maintenance procedures described in this manual are not executed correctly, or if the other instructions it contains are not observed. This manual makes continuous reference to the possibility that accidents can occur.
Page 8
6. Keep a safe distance from the tyre changer during inflation, in order to remain outside the vertical cylinder area occupied by the wheel. Do not approach it. DANGER A bursting tyre can cause projections of its parts in surrounding areas with a force sufficient to cause serious injury or death. Do not mount a tyre if its dimensions (indicated on the side) do not correspond exactly to the rim dimensions (printed inside the rim) or if the rim or the tyre is defective or damaged. Never exceed the pressure recommended by the tyre manufacturer. The tyre changer is not a safety device and does not prevent tyres and rims from exploding. Keep all persons not working on the machine out of the working area. 7. Risk of crushing. Presence of moving parts. Contact with moving parts can cause accidents.
Page 9
12. Do NOT mount or inflate tyres that are cut, damaged, decayed or worn. Do NOT mount tyres on damaged, bent, rusted, worn, warped or deformed rims. 13. Should the tyre get damaged during the mounting phase, do not try to complete the mounting operation.
Page 10
1.2.b. LABELS PLACEMENT Part Number Drawing Description LABEL, MODEL SERIAL Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED NUMBER X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX LABEL, ROTATION TURNTABLE LABEL, TURNTABLE OPE- 000102600 NING/CLOSING LABEL, COLUMN TILTING LABEL, LIFTER 4-600332 (only IPL version) LABEL, BEAD BREAKER 4-600547 ACTIVATION LABEL, INFLATION PEDAL...
Page 11
LABEL, OPERATING PRES- SURE 000102800 LABEL, DANGER - PRES- SURISED CONTAINER LABEL, HAND CRUSHING 000103200 HAZARD (TURNTABLE) LABEL, HAND CRUSHING 000103300 HAZARD (BEAD BREAKER) LABEL, LEG CRUSHING 000103400 HAZARD (BEAD BREAKER) LABEL, RISK OF INJURY, 000102900 REAR POLE LABEL, DANGER - TOOL HEAD 000103100 LABEL, DANGER - TURN-...
Page 12
LABEL, RISK OF EXPLO- 4-603202 SION LABEL, EARTH GROUND 000103900 TERMINAL LABEL, ROTATION DIREC- 000106200 TION LABEL, MOVING TOOL 4-601628 HEAD MOUNTING/DE- MOUNTING CONTROL LABEL, TPH CONTROL LABEL, DANGER OF ELEC- 425211A TRIC SHOCK 4-602923 LABEL “2 SPEED” 4-604290 LABEL, LOGO 4-600991 LABEL, VARIOUS RISK CAUTION!
Page 13
1.2.c. HAZARD LABELS KEY LABEL, DANGER - PRESSURISED part n. 000102800 CONTAINER LABEL, HAND CRUSHING HA- part n. 000103200 ZARD (TURNTABLE) LABEL, HAND CRUSHING HA- part n. 000103300 ZARD (BEAD BREAKER) LABEL, LEG CRUSHING HAZARD part n. 000103400 (BEAD BREAKER) LABEL, RISK OF INJURY, REAR part n.
Page 14
LABEL, EARTH GROUND TERMI- part n. 446237 WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION. WHEN INFLATING TIRES MAKE SURE THAT: The rim diameter matches the tire diameter. The rim or tire are not defective.
Page 16
1.2.d. ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS WARNING A good earth connection is essential for correct operation of the machine. The electric connection used must be suitably sized: • to the electric power absorbed by the machine, indicated on its data plate (Fig. 1); • to the distance between the operating machine and the power supply connection Mod.
Page 17
The pneumatic supply inlet point, in the workshop line, must be equipped with a pneumatic supply shut-off valve, placed upstream the filter/regulator unit sup- plied with the machine (B Fig. 2a). DANGER Before proceeding with the electrical and pneumatic connection and whenever the electrical and pneumatic power supply is restored, make sure that the machine is in the configuration described below: - pedal A COMPLETELY LOW (turntable closed).
Page 18
The noise levels indicated correspond to emission levels and do not necessarily represent safe operating levels. Although emission levels and exposure levels are connected, this relation cannot be used as a safe parameter to determine whether or not further precautions are necessary. The noise level to which the operator is exposed to depends on a number of factors, such as duration of exposure, characteristics of the workplace, other sources of noise etc.
1.3. ADDITIONAL RIM/TYRE INFORMATION WARNING Wheels equipped with pressure sensors and special rims or tyres could require particular work procedures. Consult wheels and tyre manufacturer’s service manuals. 1.4. INTENDED MACHINE USE This machine must only be used to demount and mount vehicle tyres from/on the rims, using the provided tools. Any other use is improper and may result in injury. 1.5.
Walk around the machine to ensure that all components are in good condition and ope- rational, and that there are no foreign objects or debris (rags, tools, etc.…) in or near the machine which could affect its operation. These checks must be carried out: •...
2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING Machine transport conditions The tyre changer must be transported in its original packing and kept in the position indicated on the packing. - Packing dimensions: • width ......................1260 mm • depth ......................1330 mm • height ......................2120 mm - Weight with package: •...
3. UNWRAPPING WARNING Pay careful attention when unpacking, assembling, handling and installing the machine as described below. Failure to observe these instructions could damage the machine and compromise operator safety. WARNING Before removing the machine from the pallet, make sure the items shown below have been removed. Remove the upper part of the package and make sure that the machine has not suffered damage during transport; identify the points for fastening to the pallet. -The machine consists of 1 body 2 head 3 helper...
5. LIFTING/HANDLING In order to remove the machine from the pallet, hook it as shown in figure 7. This lifting point must be used whenever you need to change the position of the machine. Do not attempt to move the machine until it has been disconnected from the power and pneumatic supply networks.
Page 24
Install the tyre changer in the chosen work position, complying with the minimum clea- rances shown in fig.8. The support surface must have a load-bearing capacity of at least 1000 kg/m Ambient working conditions 1000 - Relative humidity 30% ÷ 95% without conden- sation.
6. DESCRIPTION OF THE MACHINE The machine is an electro-pneumatically ope- rated tyre changer. It works on all types of whole rims with channel, Mod. with weights and dimensions as described in the TECHNICAL DATA section. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED The machine is solidly constructed.
8. MAIN WORKING ELEMENTS OF THE MACHINE ATTENTION Learn your machine: knowing exactly how the machine works is the best way to guarantee safety and machine performance. Learn the function and layout of all controls. Carefully check that all controls on the machine are working properly. To avoid accidents and injury, the machine must be installed properly, operated correctly and serviced regularly. 1 Turntable 2 Clamp 3 Vertical arm 4 Mounting bar 5 Handle 6 Handle 7 Movable lever-less head for tyre mounting/demounting 8 Filter Regulator + Lubricator Unit (regulates pressure, filters, removes humidity of and lubricates the compressed air supplied) 9 Bead breaker arm...
Page 28
15 Bead breaker control pedal (monostable pedal to operate the bead breaker shoe 16 Wheel lifter pedal • Pedal pressed (unstable position): hands-on wheel lifting • Posizione 0 (stabile): discesa ruota 8.1.b. HORIZONTAL ARM 22 Locking button A: working arm ascent; B: working arm descent; C: locked 23 Head control lever 8.1.c.
Page 29
ATTENZIONE RISK OF EXPLOSION With regard to the technical characteristics, warnings, mainte- nance and any other information about the air tank (optional), consult the relevant operator’s and maintenance manual provided with the documentation of the accessory. User’s manual...
9. BASIC PROCEDURES - USE WARNING RISK OF CRUSHING: Some parts of the machine, such as demounting/ mounting head, bead breaker, turntable, tilting pole, move and can create a potential crushing point. Keep your hands and other body parts away from moving parts of the machine. RISK OF IMPACT: Tilting of the operating arm can create a potential risk of impact with parts of the body. WARNING AVOID ANY PHYSICAL DAMAGE Before carrying out maintenance on the machine: 1. Put the machine in a stable con- fi guration with the horizontal axis completely retracted and the pole in working.
9.1. PRELIMINARY CHECKS Check that there is a pressure of at least 8 bar on the filter regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient. After the correct pressure has been restored, the machine will operate properly. Check that the machine has been adequately connected to the electric mains and the pneumatic supply.
WARNING The TPMS device (optional accessory) can be used to check the proper opera- tion of pressure sensor. WARNING Remove the old weights from the rim before starting work operations. 9.3. BEAD BREAKING WARNING Before bead breaking operation, completely close the turntable (locking wedges towards the centre) (A, Fig.14), keeping your hands away from moving parts. - Press pedal A and bring it into completely lowered con- figuration. In this configuration, the jaws are completely closed. (Fig. 14a). - Remove the internal valve to fully deflate the tyre (Fig.
Page 33
- Position the wheel as shown in fig.16 and move the bead breaker shoe near the rim edge. WARNING During the bead breaking operation, you are advised to keep the turntable closed (locking wedges towards the centre) - Press the pedal (fig.16) to operate the bead breaker and detach the bead from the rim. Repeat this operation on the other side of the wheel.
9.4. CLAMPING THE WHEEL WARNING Keep your hands and other body parts away from moving parts of the machine while moving the wheel locking wedges. WARNING If the wheel weighs more than 10 kg, with a lifting frequency of more than 20 wheels/hour, it is recommended to use a lifting device (optional). - Pull the unlocking button (fig. 18a) to position the operating arms in the “non-working” position (tool at the top and the horizontal arm completely retracted). - Press button (fig. 18a) to lock the arms into the “non-working”...
- If the rim is blocked from the inside (Fig. 19c), it is not necessary to pre-position the locking wedges. The very shape of the wedge brings the rim to be locked into the correct position. - Place the wheel (with the narrow shoulder of the rim facing up) on the turntable, - Push it slightly downwards and operate the control pedal to lock the wheel in position (fig.20).
Page 36
vertical and horizontal arms (Fig.21a). In this case the tool will be automatically positioned at a security distance from the rim edge. - Make the head go down on the rim (push button 1 fig. 21a). - For correct tool positioning, the insert must be at the end position with the rim edge (Fig.
Page 37
- Disengage the bead pressing roller. (Fig. 25) - For easier bead coupling, it could be necessary to slightly rotate the turntable. 9.5.c. Upper bead demounting - Check that the tool is correctly coupled with the tyre bead. - Operate the control valve to get the machine ready for the subsequent de- mounting operation (performed with the wheel at a standstill and not rotating) (Fig.
Page 38
- Alternatively, to further speed up the activity lifting the bead quickly off the rim, simply insert the small help lever between tyre and rim edge (fig. 27). - Now operate pedal 14 until the bead is com- pletely demounted (Fig. 28). 9.5.d. Lower bead demounting (Using tool-carrying head) - Acting on the pedal , rotate the turntable till a clamp would be exactly in front...
Page 39
- Lift manually the tyre to create space for bead lifter arm. - Acting on control (Fig. 29b), located on the TPH console, the bead lifter arm will move forward allowing the tool touching the lower rim edge. The bead lifter arm will keep a safety distance of 2/3 mm from the rim edge.
Page 40
- Check that the tool is correctly coupled with the tyre bead. - Using the control valve , lift the lower tyre bead E (Fig. 29c) till the upper edge height of the rim. - Operate on the control to get the machine ready for the subsequent de- mounting operation (performed with the wheel at a standstill and not in rotation - D).
Page 41
- Start wheel rotation (pedal ) and at the same time raise the disc by tapping on (control ). Rotate until the tyre is completely demounted (D Fig. 30). 9.5.f. Demounting complete - At the end of the demounting phase, act on the commutator switch placed on the TPH console (17 Fig.9) in order to obtain the withdrawal of the bead lifter tool till its resting position.
9.6. WHEEL MOUNTING DANGER RISK OF EXPLOSION. Always check that the tyre/rim combination is correct in terms of compatibility (tubeless tyre on tubeless rim, tyre type with inner tube on rim for inner tube) and geometric dimension (shrinkage diameter, width cross section, off-set and shoulder profile) before mounting. AVOID THE RISK OF PERSONAL INjURIES OR DEATH. Also check that the rims are not deformed, that their fastening holes have not become oval, that they are not encrusted or rusted and that they have no sharp burrs on the valve holes. Check that the tyre is in good condition with no signs of damage. 9.6.a. Tyre preparation - Grease both the tyre (Fig. 32) beads. - Place the tyre on the rim (Fig. 32a) 9.6.b. Head positioning - Operate pedal to move the head into its working position (Fig.
Page 43
9.6.c. Lower bead mounting - Place the bottom bead of the tyre underneath the tool and at the same time apply a little pressure to the tyre by hand while starting to rotate the wheel (pedal ) for easier bead insertion. - Rotate until tyre mounting is complete (Fig. 32b). 9.6.d. Upper bead positioning - Position the upper tyre bead.
Page 44
- Position the bead presser tool near the bead breaker roller (approximately 3-4cm). Lower it until the bead reaches the height of the rim groove (Fig. 34b). WARNING Risk of crushing. Positioning the bead-pressing tool against the tyre could be dangerous in some respects. Never place any part of the body, particularly hands between tools and wheel.
- After having positioned on the tyre the bead presser roller, lock the bead pressing clamp on the rim near (at approximately 3-4cm from the disc - Fig. 34c). - Rotate the wheel until the clamp is at 5 o’clock position and Check that the portion of the tyre bead (between roller and clamp) is inserted in the groove of the rim.
Page 46
DANGER It is not permitted to use inflation devices (e.g. gun) connected to power sources outside the machine. WARNING Always observe national safety regulations, which can be more restrictive than this manual, according to the principle that a higher standard prevails over a lower one. DANGER If the tyre operating pressure, required for a certain vehicle, exceeds the value of the inflation limiting valve, it should be obtained by positioning the tyre and wheel on a suitable safety device. WARNING Pay attention to possible injuries.Carefully read, understand and follow the in- structions below. 1. Overinflated tyres can explode, producing hazardous flying debris that may result in an accident. 2. Tyres and rims that do not have the same diameter are “mismatched”. Never attempt to mount or inflate any tyre and rim that are mismatched.
Page 47
WARNING This operating phase may involve noise levels of 85 dB (A). It is therefore suggested that ear protectors be worn. It is suggested to wear eye protection to prevent injury due to contact with dusts or any fragments inserted into the tyre. DANGER A bursting tyre can cause projections of its parts in surrounding areas with a force sufficient to cause serious injury or death. Do not mount a tyre if its dimensions (indicated on the side) do not correspond exactly to the rim dimensions (printed inside the rim) or if the rim or the tyre is defective or damaged. Never exceed the pressure recommended by the tyre manufacturer. The tyre changer is not a safety device and does not prevent tyres and rims from exploding. Keep all persons not working on the machine out of the working area. 9.7.b. TYRE INFLATION - Make sure the wheel is NOT clamped on the turntable by the centring jaws (Fig. 35). - Move the horizontal arm to the wheel centre (all slipped off towards the operator).
Page 48
If necessary: a. Continue inflating up to the maximum value of 3.5 bar to position the tyre correctly on the rim. Avoid distractions during this operation, and continually check tyre pressure on the air pressure gauge to prevent excessive inflation. Inflating tubeless tyres requires a larger air flow to force the beads past the HUMP rim - see rim profiles for mounting tubeless tyres.
Page 49
9.7.c. SPECIAL PROCEDURE (TI VERSION) The TI version facilitates bead insertion and inflation of Tubeless tyres through the emis- sion of a strong jet of air from the nozzles placed near the locking wedges. WARNING Before starting with the operations described below, make sure there is no dirt, dust or other impurities near the inflation nozzles. It is advisable to wear protective goggles.
Page 50
WARNING To improve the operation of the tubeless tyre inflation system the line pressure must be between 8 and 10 bar. WARNING Risk of explosion. During the bead insertion phase, do not exceed the maximum pressure indicated by the manufacturer WARNING Operate the inflation jets only for tyre bead insertion. WARNING Operate the air jets only after making sure that the rim is correctly blocked. WARNING RISK OF EXPLOSION. Do not mount a tyre and a rim that do not have the same diameter (e.g., 16 and 1/2 inch tyre and a 16 inch rim). If the tyre is excessively inflated, the air can be released by pressing the brass manual deflation button located below the air pressure gauge (Fig.43) - Disconnect inflation hose from valve rod. - Move the operating arms to the “non-working”...
10. IPL - LIFTER WITH ROLLER REST WARNING Only use the lifter pedals when loading and unloading the wheel. Do not press these pedals during any other procedures! 10.1. General information The IPL wheel lift has been designed as an optional accessory for tyre changer to facilitate wheel positioning from the floor to the turntable and vice-versa. Beside ensuring the above mentioned performance, it facilitates bead-breaking ope- ration.
10.5. Controls The IPL tyre lift has a single control pedal used both to raise and lower the lift. When the pedal is pressed and held down (A fig.34) the platform is raised until it reaches its high position. When the pedal is released, the platform immediately lowers all the way to the floor. 10.6. Operation The IPL has been designed to facilitate movement of tyres from the floor to the turntable and vice-versa.
11. TROUBLESHOOTING WARNING The information below and the booklet “spare parts” do not authorise the user to operate on the machine in case of malfunction. They provide the technical support centre with accurate information so as to reduce intervention times. Any intervention on the machine or on the system must be performed by qualified and authorised personnel. Turntable does not turn Lack of power supply. ➥ Check mains voltage presence. ➥ Check the state of fuses. ➥ Check the state of the differential and/or magneto-thermal circuit breaker. ➥ Check cable connections in the plug.
Page 54
Turntable fails to clamp rims Faulty turntable cylinder. ➥ Replace the turntable cylinder. Tips of locking wedges are worn. ➥ Replace the locking wedges. Control pedals do not return to their position Pedal return spring broken. ➥ Replace the spring. Bead breaker cylinder lacks force, fails to break beads and leaks air Silencer plugged. ➥ Replace the silencer Cylinder seals worn. ➥ Replace the seals. ➥ Replace the bead breaker cylinder. After clamping, the tool head does not rise or rises too far from rim lamping plate not adjusted. ➥ Adjust the plate. . Column does not tilt Column tilting cylinder faulty. ➥...
12. MAINTENANCE WARNING It is prohibited to perform any operation that changes the pre-set value of the pres- sure regulation valve or pressure limiter. The manufacturer declines all liability for damage resulting from tampering with such valves. WARNING Before making any adjustments orcarrying out maintenance on the machine, disconnect the electrical and compressed air supply and make sure that all moving parts are locked in place. WARNING Do not remove or modify any component of this machine (these operations may only be carried out by technical assistance personnel). WARNING When the machine is disconnected from the pneumatic power supply, the pneumatic actuators can remain pressurized. WARNING Before carrying out any regular maintenance operation or topping up with lubricant, disconnect the machine from the compressed air supply line. WARNING The manufacturer declines all responsibility for claims resulting from the use of non-original spare parts or accessories. - Regularly clean the machine from dirt - Keep all guides clean and lubricated (vertical axis, horizontal axis, jaw guides) - The purpose of the regulator filter and lubricator (FRL) unit is to filter the air, adjust the pressure and lubricate it.
Page 56
(fig.47b); normally this unit is pre-calibrated to a pressure of 10Bar, with SAE20 viscosity lubricant in order to make a drop of lubricant come out, which can be seen from the specific cover, every 4 times the bead breaker is operated. Periodically check the lubricant level through the specific windows and top up as shown in fig.47c.
WARNING To keep the machine in optimal conditions of safety and operation, the employer must have the following periodic checks performed by the authorized service network. Periodic checks a. periodic check of inflation pressure gauge every 2 years b. periodic check of the inflation pressure relief valve every 2 years c. periodic check of the regulator filter of the pneumatic supply at the machine inlet every 2 years d.
recycled and reused. To this end, manufacturers and dealers of electrical and electronic equipment maintain special systems for the collection and disposal of such equipment. At the end of the product life cycle, contact your dealer for information about disposal procedures. Upon purchase, purchasers are offered the opportunity to return their end-of-life equipment to dealer free of charge, provided that the equipment is of the same type and served the same purpose as the newly-purchased product.
• mineral oil resistant gloves with fleece lining • goggles, in case of spatters • mineral oil resistant aprons • protective shields, in case of splashes Mineral oil: first aid instructions - Ingestion: seek medical attention immediately and provide all characteristics of the type of oil ingested. - Inhalation: for exposure to high concentrations of fumes or oil mist, move the affected person to the open air and seek medical attention immediately.
17. GLOSSARY Wheel and tyre assembly Set consisting of: Tyre Wheel: union of rim and disc Inner tube (if any) Air under pressure I - TyreThe tyre is the main part of the complex that is in contact with the road and is therefore designed to support the internal air pressure and all other stresses arising from use.
Page 61
shim under the tread are reinforced with an annular structure, usually called a belt. The tread and sidewall work with different, independent rigidities, so during rolling, sidewall flexure is not transmitted to the tread. 4 - Side ring. This is a metal ring comprising several steel strands.
Page 62
rim. The bead point (a) is the inner corner. The spur (b) is the inner part of the bead. The base (c) is the area resting against the rim. The groove (d) is the concave part against which the rim shoulder rests. Tube type tyres.
Page 63
Bead insertion. Operation which takes place during inflation and ensures perfect centring between the bead and the rim edge. Bead pressing tool. A tool intended for use when mounting the top bead. It is positioned so that it engages the shoulder of the rim and maintains the upper tyre bead inside the well.
18. GENERAL WIRING DIAGRAM TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
Page 65
TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
Page 66
TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
Page 67
TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT User’s manual...
Page 70
TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE Documents protégés par le droit d’auteur. Tous droits réservés. Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Merci d’avoir choisi notre démonte-pneu Cher Client, nous vous remercions d’avoir acheté cet équipement. Cette machine a été conçue et réalisée pour offrir un service sûr et fiable au fil des années, à condition de l’utiliser et de le conserver conformément aux instructions fournies dans ce manuel.
Page 71
VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d’avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d›exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la tête Réglage et lubrification Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
Page 72
SUjETS ET DATES DE LA FORMATION ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manuel d’utilisation...
Page 73
SOMMAIRE 1. MISE EN SERVICE ................... 74 1.1 INTRODUCTION .....................74 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................74 1.3. CONSIDERATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR JANTE/PNEU ....87 1.4. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE ..............87 1.6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ..............87 1.7. PENDANT L’UTILISATION ................88 1.8. ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............88 2.
1. MISE EN SERVICE 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBjECTIF DU MANUEL L’objectif du présent manuel est de fournir les instructions nécessaires à un fonction- nement, à une utilisation et à un entretien optimaux de la machine. En cas de revente de la machine, remettre ce manuel au nouveau propriétaire. Demander en outre au nouveau propriétaire de remplir et d’envoyer au constructeur le formulaire de transfert de propriété...
Page 75
ATTENTION ATTENTION: Ce symbole indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures graves voire la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT: Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne. ATTENTION ATTENTION: Cette indication utilisée sans le symbole de danger pour la sécurité signale une situation potentiellement dangereuse qui, si n’est pas évitée, peut provoquer des dégâts matériels. 1.2.a. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ATTENTION Faire attention aux risques de lésions. Lire, comprendre et observer attentive- ment les avertissements et les instructions fournies dans le présent manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit. Le conserver avec la machine en lieu sûr pour toute consultation future. 1. Une mauvaise exécution des procédures d’entretien fournies dans le présent manuel ou l’inobservation des autres instructions pourrait provoquer des accidents. Ce manuel contient des notes faisant continuellement allusion aux risques d’accidents.
Page 76
flage ou l’entalonnage. Cette machine n’est pas un dispositif de sécurité contre les risques d’éclatement éventuel de pneus, chambres à air ou jantes. 6. Lors du gonflage, garder une distance adéquate du démonte-pneus de sorte à se tenir hors du volume cylindrique vertical occupé...
Page 77
équipements manquants, endommagés ou usés (y compris les autocollants de danger) doivent être réparés ou remplacés avant la mise en service. 11. Ne pas laisser des écrous, des boulons, des outils ou d’autres matériels sur la ma- chine. Ils risquent de rester coincés dans les organes et pièces mobiles et de provoquer des dysfonctionnements ou bien d’être projetés.
Page 78
1.2.b. POSITIONNEMENT DES AUTOCOLLANTS Numéro N° Dessin Description de la pièce AUTOCOLLANT, NUMÉRO Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED DE SÉRIE MODèLE X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX AUTOCOLLANT, ROTATION AUTOCENTREUR AUTOCOLLANT OUVERTU- 000102600 REFERMETURE AUTOCEN- TREUR AUTOCOLLANT, BASCULEMENT COLONNE AUTOCOLLANT, ÉLÉVA- 4-600332 TEUR (seulement version IPL) AUTOCOLLANT, ENTRAÎNE-...
Page 79
AUTOCOLLANT, PRESSION DE FONCTIONNEMENT 000102800 AUTOCOLLANT, DANGER RÉCIPIENT SOUS PRES- SION AUTOCOLLANT, DANGER 000103200 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AUTOCENTREUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000103300 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000103400 D’ÉCRASEMENT DES JAM- BES (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000102900 DE COLLISION DU POTEAU ARRIèRE AUTOCOLLANT, DANGER TÊTE OPÉRANTE...
Page 80
AUTOCOLLANT, DANGER 4-603202 D’EXPLOSION AUTOCOLLANT, CâBLE DE 000103900 MISE à LA TERRE. AUTOCOLLANT, SENS DE 000106200 ROTATION AUTOCOLLANT, COM- 4-601628 MANDE DE LA TOURELLE MOBILE AUTOCOLLANT, COMMAN- DE TPH AUTOCOLLANT, DANGER 425211A D’ÉLECTROCUTION 4-602923 AUTOCOLLANT, “2 SPEED” 4-604290 AUTOCOLLANT, LOGO AUTOCOLLANT, DIVERS 4-600991 RISqUES...
Page 81
1.2.c. LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGER AUTOCOLLANT, DANGER parte n. 000102800 RÉCIPIENT SOUS PRESSION AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AU- parte n. 000103200 TOCENTREUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS parte n. 000103300 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES JAMBES parte n. 000103400 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER DE parte n.
Page 82
AUTOCOLLANT, CâBLE DE MISE parte n. 446237 à LA TERRE. WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION. WHEN INFLATING TIRES MAKE SURE THAT: The rim diameter matches the tire diameter.
Page 84
1.2.d. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ATTENTION Pour le fonctionnement correct de la machine il est indispensable d’avoir un bon branchement à la terre de l’installation. • la puissance électrique absorbée par la machine, spécifiée sur la plaque des données de la machine (Fig 1) ; Mod. • la distance entre la machine et le point de ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED raccordement au réseau électrique, de telle façon que la chute de tension à...
Page 85
Le point de prélèvement de l’alimentation pneumatique dans le réseau de l’atelier doit être doté d’une vanne de sectionnement de l’alimentation pneumatique installée en amont du groupe filtre/régulateur fourni avec la machine (B Fig. 2a). DANGER Avant de procéder au branchement électrique et pneumatique et à chaque fois que l’alimentation électrique et pneumatique sont rétablies s’assurer que...
Page 86
Les valeurs de bruit reportées sont des niveaux d’émission sonore et donc elles ne constituent pas obligatoirement des niveaux opérationnels de sécurité. Bien qu’il existe un lien entre les niveaux d’émission et ceux d’exposition, il n’a pas une valence fiable dans la définition de la nécessité...
1.3. CONSIDERATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR jANTE/PNEU WARNING Les roues équipées de capteurs de pression et les jantes ou de pneus spéciaux peuvent nécessiter des procédures de travail spéciales. Consulter les livrets d’assistance du fabricant des roues et des pneus. 1.4. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE Cette machine doit être exclusivement utilisée pour démonter, remplacer et remonter les pneus pour véhicules automobiles de/sur jantes à l’aide des outils dont elle est dotée. Toute autre utilisation est jugée impropre et peut provoquer des accidents.
ou d’usure excessive en cours d’inspection, remplacer ou réparer immédiatement le composant, quelle que soit l’ampleur du défaut. Effectuer une inspection d’ensemble autour de la machine pour s’assurer que tous les composants sont en bon état et en parfait état de marche et pour vérifier l’absence de corps étrangers ou de détritus (chiffons, outils, etc.) à...
2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport de la machine Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d’origine et dans la position indiquée sur ce dernier. - Dimensions emballage: • largeur ......................1260 mm • longueur ....................... 1330 mm • hauteur ......................2120 mm - Poids avec emballage: •...
3. DÉBALLAGE ATTENTION Des précautions doivent être prises lors du déballage, du montage, le maniement et de l’installation de la machine comme décrit ci-dessous. Le non-respect de ces recommandations peut provoquer des endommagements à la machine et compromettre la sécurité des opérateurs. ATTENTION Avant de retirer la machine de la palette, s’assurer que les éléments suivants ont été retirés de la palette. Libérer la machine de la partie supérieure de l’emballage, s’assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport et localiser les points de fixation sur la palette. - La machine se compose de 1 carter 2 tête 3 helper...
5. LEVAGE/MANIEMENT Pour la dépose de la machine de la palette utiliser le point de levage illustré dans les figures 7. Ce point de levage doit être utilisé lors de chaque déplacement de la machine même dans un autre lieu d’installation. Il convient de se rappeler que cette dernière opération doit être effectuée uniquement après avoir coupé...
Page 92
Installer le démonte-pneu dans la position de travail souhaitée en respectant les tolérances minimales spécifiées à la fig. 8. Le plan d’appui doit avoir une portée d’au moins 1000 kg/m Conditions environnementales de travail - Humidité relative 30% ÷ 95% sans condensation. 1000 - Température 0°C ÷ 50°C. ATTENTION Chaque fois que la machine est déconnectée du circuit pneumatique pendant de longues périodes, avant de rétablir l’alimentation pneumatique, vérifier la...
6. DESCRIPTION MACHINE La machine est un démonte-pneus à fonctionnement électro-pneumatique. Il fonctionne sur n’importe quel type de jante à Mod. creux plein avec les dimensions et poids indiqués dans le paragraphe DONNÉES TECHNIqUES. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Solidement construite, la machine fonctionne en X-XXXXXXXX/XX - XX maintenant la roue en position verticale pour le...
7. DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (mm) - Dimensions d’encombrement (vedi fig.10): • Longueur ................1500 (T.I.) min 1880 max • Largeur ..................1120 min 1660 max • Hauteur ..................1850 min 2140 max Manuel d’utilisation...
8. ÉLÉMENTS PRINCIPAUX DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Apprenez à connaître votre machine : connaître le fonctionnement exact est la meilleure garantie de sécurité et de performance. Apprenez le fonctionnement et la disposition de toutes les commandes. Contrôler avec attention le fonctionnement correct de chaque commande de la machine. Pour éviter des accidents et des préjudices corporels, l’appareil doit être installé de façon adéquate, manœuvré correctement et soumis régulièrement aux interventions d’entretien nécessaires. Plateau autocentreur Griffe de blocage Montant Bras Poignée de centrage Poignée de commande Tourelle mobile pour montage et démontage...
Page 96
15 Pédale de commande détalonneur 16 Pédale de l’élévateur de la roue • Pédale écrasée (position instable): montée roue homme présent • Position 0 (stable) : descente roue 8.1.b. BRAS HORIZONTAL 22 Commande de montée descente du bras vertical A: Montée, B: Descente, C: Ver- rouillage 23 Commande de la tourelle mobile de montage démontage 8.1.c.
Page 97
ATTENTION DANGER D’EXPLOSION Pour les caractéristiques techniques, les avertissements, l’entretien, l’entretien et toute autre information relative au réservoir d’air (en option), le manuel d’utilisation et d’entretien fourni avec la documentation des accessoires. Manuel d’utilisation...
9. PROCÉDURES DE BASE - UTILISATION ATTENTION DANGER D’ÉCRASEMENT: Les pièces de la machine, telles que la tête de démontage/montage, l e d étalonneur, l ’autocentreur, le poteau basculant, se déplacent et peuvent créer un point d’écrasement potentiel. Tenir les mains et les autres parties du corps à l’écart des organes et pièces en mouvement. DANGER DE COLLISION: Le basculement du bras de commande permet de créer un danger potentiel de collision avec des parties du corps.
9.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Check that there is a pressure of at least 8 bar on the filter regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient. After the correct pressure has been restored, the machine will operate properly. Check that the machine has been adequately connected to the electric mains and the pneumatic supply. 9.2. ÉTABLIR DE QUEL CÔTÉ DE LA ROUE DÉMONTER LE PNEU Voir Fig.13. Identifier la position du canal A sur la jan- te.
ATTENTION Le dispositif TPMS (accessoire en option) permet de vérifier le bon fonctionnement du capteur de pression. ATTENTION Retirer les vieilles masses de la jante avant de commencer les travaux. 9.3. DETALLONAGE ATTENTION Avant d’effectuer l’opération de détalonnage, fermer complètement l’autocentreur (coins de blocage vers le centre) (A - Fig. 16), en gardant les mains loin des pièces en mouvement. - Appuyer sur la pédale A et l’amener à la configuration complètement abaissée. Dans cette configuration, les griffes sont complètement fermées (Fig. 14a). - Dégonfler complètement le pneu en retirant la partie interne de la valve (Fig.
Page 101
- Positionner la roue d’après la fig.16 et rapprocher la palette du détalonneur du bord de la jante. ATTENTION Pendant l’opération de détalonnage, il est recommandé de garder l’autocentreur fermé (coins de blocage vers le centre) - Appuyer sur la pédale (fig.16) qui actionne le détalonneur et détacher le talon. Répéter l’opération du côté...
9.4. BLOCAGE ROUE ATTENTION Tenir les mains et les autres parties du corps éloignées des pièces mobiles de la machine lors du maniement de coins. ATTENTION En cas de roue d’un poids supérieur à 10 kg et de fréquence de levage supérieure à 20 roues/heure, on conseille d’utiliser le lève-roue (en option). - Appuyer sur la pédale de déblocage (Fig. 18a) pour positionner les bras de commande en position « hors service » (outil en haut et bras horizontal complètement rentré) . - Appuyer sur le bouton (Fig. 18a) pour bloquer les bras en position «...
Ex. Jante 18», pré-positionner les griffes en faisant coïncider l’encoche avec la valeur de 18». - Si vous bloquez la jante de l’intérieur (Fig. 19c), il n’est pas nécessaire de pré-positionner les coins de blocage. La forme du coin lui-même amène la jante à bloquer dans la bonne position. - Positionner la roue (avec le rebord étroit de la jante vers le haut) sur l’autocentreur, - Le pousser légèrement vers le bas et actionner la pédale de commande pour bloquer la roue en position (fig.
Page 104
la jante ou jusqu’à la minimum hauteur de service. Presser le bouton de blocage en position C pour bloquer simultanément bras de travail et bras hori- zontal. La tête automatiquement se positionnera à la correcte distance de sécurité de la jante. - Faire descendre la tourelle sur la jante (bouton 1 fig.
Page 105
- Actionner la commande pour effectuer l’opération de basculement de l’outil de démontage(A-B) (Fig. 24). - Soulevez le bras pousse-talon (Fig. 25). - Pour faciliter l’opération d’accroche du talon, il est important de faire tourner légèrement le mandrin. 9.5.c. Démontage du talon supérieur - Vérifier que l’outil ait accroché le talon du pneu. - Actionner la commande pour se préparer à...
Page 106
- Interporser l’accessoire «Help » manuel entre le pneumatique et le bord de la jante; cela permettra une montée rapide du talon sur la jante et son démontage (Fig. 27). - Seulement à ce moment-là, actionner la péda- jusqu’au démontage complet du talon (Fig.
Page 107
- Actionner la commande (Fig. 29b), sur al consolle de commande du TPH, le bras lève-talon se déplace vers le centre de l’autocentreur de façon à porter le palpeur en contact avec le bord inférieur de la jante. Le bras lève-talon s’écarte automatiquement de la jante de 2/3mm.
Page 108
- Vérifier que l’outil soit accroché au talon du pneu. - Amener le talon inférieur (D Fig. 29c) du pneu au niveau du bord supérieur de la jante en agissant sur la commande - Agir sur la commande pour se préparer à l’étape de démontage successive (opération à...
Page 109
- Commencer la rotation de la roue (pédale ) et simultanément lever par à-coups (commande ) le disque. Tourner jusqu’au démontage complet du pneu (D Fig. 30). 9.5.f. Démontage complété - Une fois le démontage complété, reporter le bras souleve-talon en position “hors travail”, basculer la potence en arrière à...
9.6. MONTAGE DE LA ROUE DANGER DANGER D’EXPLOSION Toujours vérifier que la combinaison pneu/jante est correcte en termes de compatibilité (pneu tubeless sur la jante tubeless, pneu à chambre à air sur la jante pour chambre à air) et de dimension géométrique (diamètre de la jante, section transversale de largeur, déport et profil d’épaule- ment) avant le montage. ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES OU DE DÉCèS. Vérifier également que les jantes ne sont pas déformées, que leurs trous de fixation ne sont pas devenus ovales, qu’elles ne sont pas incrustées ou rouillées et qu’elles n’ont pas de bavures pointues sur les trous des soupapes. Vérifier que le pneu est en bon état et qu’il n’y a aucun signe d’endommagement. 9.6.a. Préparation du pneu - Graisser les deux talons du pneu (Fig. 32). - Positionner le pneu sur la jante (Fig. 32a) 9.6.b. Positionnement de la tourelle - Actionner la pédale pour porter la tourelle...
Page 111
9.6.c. Montage du talon inférieur - Positionner le talon inférieur du pneu sous l’outil (A) et simultanément exercer ma- nuellement une légère pression sur le pneu tout en faisant partir la rotation de la roue (pédale ), pour faciliter l’introduction du talon. - Tourner jusqu’au montage complet (fig. 32b). 9.6.d. Positionnement du talon supérieur - Positionner le talon supérieur du pneu.
Page 112
- Positionner le presse-talon à proximité du rouleau presse-talon (à 3-4 centimètres environ) et le baisser (commande ) de façon à amener le talon à la hauteur de la jante (Fig. 34b). ATTENTION Lorsqu’on pousse le presse-talon contre le pneu, il se crée un point où les mains pourraient potentiellement être écrasées entre le dispositif et la jante. Il faut donc agir en prenant les précautions nécessaires et en gardant les mains le plus loin possible de la jante. - Lorsque l’autocentreur tourne, le presse-talon tourne en même temps que le pneu et le maintient dans le creux ;...
- Après avoir disposé le rouleau presse-talon, introduire et fixer l’étau (en option). - Commencer à faire tourner. Quand l’étau se trouve à 5 heures, vérifier que tout le talon compris dans ce secteur ait glissé dans le creux. - Si cette condition indispensable pour que le montage soit correct n’est pas remplie, utiliser le presse-talon pour pousser le talon dans le creux, en exerçant une pression à...
Page 114
DANGER L’emploi de dispositifs de gonflage (par ex. pistolet) reliés aux sources d’alimentation externes à la machine, n’est pas autorisé. ATTENTION Toujours respecter les règlementations nationales en matière de sécurité, pouvant résulter encore plus restrictives, par rapport à ce manuel, selon le principe de la hiérarchie des normes (le texte ayant une valeur supérieure prévaut sur le texte de valeur inférieure). DANGER Si la pression de service du pneu prévue pour un véhicule donné, dépasse la valeur de la soupape de limitation de gonflage, il convient de la réaliser en positionnant l’ensemble roue pneu dans un dispositif de sécurité adapté. ATTENTION Prêter attention aux blessures possibles.Lire attentivement, comprendre et suivre les instructions ci-dessous. 1. Des pneus trop gonflés peuvent éclater et provoquer la dispersion de détritus susceptibles de causer des accidents.
Page 115
ATTENTION Les niveaux d’émission sonore prévus pendant cette phase de travail sont de 85 db (A). Par conséquent, il est conseillé de porter une protection anti-bruit. Il est conseillé de porter une protection des yeux afin d’éviter toute blessure découlant du contact avec poussières ou éclats présents dans le pneu. DANGER L’éclatement du pneu peut provoquer sa projection dans les zones à proximité avec une force suffisante pour causer de graves lésions, voire même la mort. Ne pas monter un pneu si sa dimension (indiquée sur le flanc) ne correspond pas exactement à la dimension de la jante (imprimée à l’intérieur de la jante) ou si la jante ou le pneu sont défectueux ou endommagés. Ne jamais dépasser la pression prescrite par le fabricant du pneu. Le démonte-pneus n’est pas un dispositif de sécurité et ne peut donc pas em- pêcher l’éclatement de pneus et de jantes. Veiller à ce que les personnes restent à distance de sécurité 9.7.b. GONFLAGE DES PNEUS -Veiller à ce que la roue ne soit PAS bloquée sur l’autocentreur par les griffes de centrage (Fig.
Page 116
Le cas échéant : a. Continuer à gonfler jusqu’à la valeur maximum de 3,5 bars pour positionner correcte- ment le pneu sur la jante. Ne pas se distraire pendant cette opération et contrôler conti- nuellement la pression du pneu sur le manomètre pour éviter un gonflage excessif. Le gonflage des pneus tubeless requiert un débit d’air supérieur pour permettre aux talons de dépasser la jante HUMPS - voir les types de profil des jantes pour le montage sans chambre à...
Page 117
9.7.c. PROCÉDURE SPÉCIALE (VERSION TI) La version TI facilite l’entalonnage et le gonflage des pneus Tubeless en émettant un jet d’air puissant à partir des buses situées à proximité des coins de blocage. ATTENTION Avant de procéder aux opérations décrites dans la suite, s’assurer qu’il n’y a pas de saleté, de poussière ou d’autres impuretés à proximité des buses de gonflage. Des lunettes de protection sont recommandées. - Vérifier que les deux talons, supérieur et inférieur, et le siège du talon de la jante ont été...
Page 118
ATTENTION Pour un meilleur fonctionnement du système de gonflage des tubeless, la pres- sion de ligne doit être comprise entre 8 et 10 bars. ATTENTION Danger d’explosion. Pendant la phase d’entalonnage, la pression maximale indiquée par le fabricant ne doit pas être dépassée. ATTENTION N’utiliser les buses de gonflage que lors de l’entalonnage du pneu. ATTENTION N’activer les buses d’air qu’après vous être assuré que la jante est correctement bloquée. ATTENTION DANGER D’EXPLOSION Ne pas monter un pneu sur une jante de diamètre différent (exemple : pneu de 16,5» sur jante de 16»). Si le pneu est trop gonflé, il est possible d’évacuer l’air en appuyant sur le bouton manuel de purge d’air en laiton situé sous le manomètre de la pression de l’air (Fig.
10. ELEVATEUR IPL AVEC CONVOYEUR A ROULEAUX ATTENTION Actionner les pédales d’élévateur uniquement durant les phases de charge- ment - déchargement roue. Elles ne doivent être enfoncées durant les autres phases de travail! 10.1. Généralités Le dispositif de soulèvement de la roue ipl a été créé en tant qu’en option pour le monte-démonte pneus, afin de faciliter le positionnement de la roue sur l’autocentreur et vice-versa.
10.5. Identification des commandes L’élévateur IPL dispose d’une unique pédale de commande, servant à contrôler la montée et la descente du porte-roue. Lorsqu’on appuie à fond sur la pédale (A fig.45) et qu’on garde le pied dessus (A fig.29), on fait monter la plate-forme jusqu’à son stationnement à la hauteur maximale. Lorsqu’on relâche la pédale, on fait descendre complètement la plate-forme au sol.
11. DÉPANNAGE ATTENTION Les indications reportées ci-dessous et le manuel des « pièces détachées » n’autorisent aucune intervention de l’utilisateur sur la machine, en cas de dy- sfonctionnement. Ils ont le but de fournir des informations exactes à l’assistance technique afin de réduire les temps d’intervention. Toute intervention sur la machine ou l’équipement doit être réalisée par un personnel qualifié et autorisé. L’autocentreur ne tourne pas Manque d’alimentation du réseau. ➥ Vérifier la présence de la tension du réseau. ➥ Vérifier l’état des fusibles. ➥ Vérifier l’état du différentiel et/ou du disjoncteur thermique.
Page 122
L’autocentreur ne bloque pas les jantes Vérin autocentreur défectueux. ➥ Remplacer le vérin autocentreur. Pointes de coins de blocage usées. ➥ Remplacer les coins de blocage. Les pédales de commande ne reviennent pas en place Ressort de rappel de la pédale cassé. ➥ Remplacer le ressort. Le vérin détalonneur a une force insuffisante, il ne détalonne pas et présente des fuites d’air Silencieux colmaté. ➥ Remplacer le silencieux Joints de vérin usés. ➥ Remplacer les joints ➥ Remplacer le vérin détalonneur Suite au blocage, la tête opérante outil ne se lève pas ou se lève de manière excessive de la jante Plaque de blocage pas réglée. ➥ Régler la plaque La potence ne s’ouvre pas Vérin d’ouverture de la potence défectueux.
12. ENTRETIEN ATTENTION Aucune mesure ne doit être prise pour modifier la valeur de réglage de la soupape de régulation de pression ou du limiteur de pression. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de manipulation de ces vannes. ATTENTION Avant d’effectuer tout travail de réglage ou d’ajustement ou l’entretien de la machinedébrancher l’alimentation électrique et l’ air comprimé et vérifier que toutes les pièces mobiles sont immobilisées de façon sécuritaire. ATTENTION Ne retirer ou ne modifier aucun composant de cette machine (ces opérations ne peuvent être effectuées que par le personnel d’assi- stance technique). ATTENTION Lors du débranchement de la machine de l’alimentation en air, les actionneurs pneumatiques peuvent rester sous pression. ATTENTION Avant de procéder à un entretien de routine ou à une lubrification complémen- taire, déconnecter la machine de la ligne d’alimentation pneumatique.
Page 124
l’unité est réglée à une pression de 10 Bars, avec du lubrifiant de viscosité SAE20, afin d’obtenir le dégagement d’une goutte de lubrifiant, visible du bouchon spécial, tous les 4 entraînements du détalonneur. Vérifier périodiquement le niveau de lubrifiant par les fenêtres appropriées et le remplir conformément à...
ATTENTION Afin de maintenir la machine dans des conditions optimales de sécurité et de fonctionnement, l’employeur doit faire effectuer les contrôles périodiques suivants par le réseau de service agréé. Contrôles périodiques a. inspection périodique du manomètre de gonflage tous les 2 ans b. inspection périodique de la soupape de limitation de la pression de gonflage tous les 2 ans c.
nuisibles sur l’environnement et la santé humaine. Cela permet notamment de récupérer, recycler et réutiliser la plupart des matériaux entrant dans la composition des produits. Dans ce but, les fabricants et les distributeurs d’appareils électriques et électroniques organisent des systèmes de collecte et d’élimination desdits appareils. À...
• gants résistants aux huiles minérales, avec intérieur en peluche • lunettes, en cas d’éclaboussures • tabliers résistants aux huiles minérales • écrans de protection, en cas d’éclaboussures Huile minérale: instructions de premier secours - Ingestion : contacter le poste médical en fournissant les caractéristiques du type d’huile ingérée. - Inhalation : en cas d’exposition à...
17. GLOSSAIRE Ensemble roue et pneu L’ensemble est composé par : Pneu Roue : union de la jante et du disque Chambre à air (si présente) Air en pression I - Pneu Le pneu lui-même est la partie principale de l’ensemble qui est en contact avec la roue et est donc conçu pour résister à...
Page 129
Une carcasse radiale est assez instable. Pour stabiliser la bande de roulement et prévenir les mouvements incorrects de la bande de roulement dans la zone de contact avec le sol, la carcasse et l’épaisseur sous la bande de roulement sont renforcées par une structure annulaire, généralement connue sous le nom de ceinture.
Page 130
12 - Fond ou pied. C’est la couche la plus interne de la bande de roulement qui est en contact avec la ceinture ou, si la ceinture n’est pas présente (pneus conventionnels), avec le dernier pli de la carcasse. 13 - Épaule. C’est la zone extrême de la bande de roulement entre le bord et le début du flanc.
Page 131
avec une valve qui contient de l’air sous pression. Vanne. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l’étanchéité de l’air sous pression à l’intérieur d’une chambre à air (ou d’un couvercle dans le cas des tubeless). Il se compose de trois parties : le capuchon d’extrémité...
18. SCHÉMA ÉLECTRIQUE GÉNÉRAL TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
Page 133
TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
Page 134
TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
Page 135
TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manuel d’utilisation...
Page 138
TRADUCCIóN DEL IDIOMA ORIGINAL Materiales cubiertos por derechos de autor. Todos los derechos quedan reservados. La información aquí contenida puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. Gracias por haber elegido nuestra desmontadora de neumáticos Estimado Cliente: Le agradecemos por haber comprado un equipo. Esta máquina ha sido realizada para ofrecer un servicio seguro y fiable a lo largo de los años, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas en el presente manual.
Page 139
COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Ajuste y lubricación Bloqueo Llantas de acero / aleación Llantas de canal invertido Bloqueo interno/externo con garras de acero Destalonado Ruedas estándar...
Page 140
PERSONAS Y FECHAS DE LA FORMACIÓN ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manual de uso...
Page 141
ÍNDICE 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............142 1.1 INTRODUCCIóN .................... 142 1.2 PARA SU SEGURIDAD .................. 142 1.3. CONSIDERACIONES ADICIONALES SOBRE LA LLANTA/NEUMÁTICO 155 1.4. USO PREVISTO DE LA MÁqUINA ..............155 1.6. CONTROLES PRELIMINARES ..............156 1.7. DURANTE EL USO ..................156 1.8.
1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBjETIVO DEL MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum ope- ration, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
Page 143
ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar graves lesiones o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una poten- cial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales. 1.2.a. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES GENERALES ATENCIÓN Proceed with caution to prevent any injuries. Carefully read, understand and follow the warnings and instructions given in this manual. This manual is an integral part of the product. For future reference, store it together with the ma- chine in a safe place. 1. En caso de ejecución incorrecta de los procedimientos de mantenimiento suministrados en el presente manual o incumplimiento de las demás instrucciones contenidas en el mismo, podrían producirse accidentes.
Page 144
inflado o durante el entalonado. Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los posibles riesgos de explosión de neumáticos, cámaras o llantas. 6. Durante el inflado, mantener una distancia ade- cuada de la desmontadora de neumáticos para que se quede fuera del volumen cilíndrico vertical ocupado por la rueda, no acercarse.
Page 145
Usar gafas de protección aprobadas por OSHA, CE u otros dispositivos certificados durante todas las fases de trabajo. 10. Inspeccionar siempre cuidadosamente la máquina antes de usarla. Los equipos faltan- tes, dañados o desgastados (incluidos los adhesivos de peligro) deben ser reparados o sustituidos antes de la puesta en funcionamiento.
Page 146
1.2.b. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS Número N° Dibujo Descripción de la pieza ADHESIVO, MATRíCULA Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MODELO X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX ADHESIVO, ROTACIóN AUTOCENTRANTE ADHESIVO, APERTURA- 000102600 CIERRE AUTOCENTRANTE ADHESIVO, VUELCO CO- LUMNA ADESIVO, ELEVADOR (solo 4-600332 versione IPL) ADHESIVO, ACCIONAMIEN- 4-600547 TO DESTALONADOR...
Page 147
ADHESIVO, PRESIóN DE EJERCICIO 000102800 ADHESIVO , PELIGRO RE- CIPIENTE BAJO PRESIóN ADHESIVO, PELIGRO DE 000103200 APLASTAMIENTO MANOS (AUTOCENTRANTE) ADHESIVO, PELIGRO DE 000103300 APLASTAMIENTO MANOS (DESTALONADOR) ADHESIVO, PELIGRO DE 000103400 APLASTAMIENTO PIERNAS (DESTALONADOR)) ADHESIVO, PELIGRO DE 000102900 CHOqUE COLUMNA TRA- SERA ADHESIVO, PELIGRO TOR- RETA...
Page 148
ADHESIVO, PELIGRO DE 4-603202 EXPLOSION ADHESIVO, TERMINAL DE 000103900 CONEXIóN A TIERRA. ADHESIVO, DIRECCIóN DE 000106200 ROTACIóN ADHESIVO, MANDO TOR- 4-601628 RETA MóVIL ADHESIVO, MANDO TPH ADHESIVO, PELIGRO DE 425211A DESCARGA ELÉCTRICA 4-602923 ADHESIVO, “2 SPEED” 4-604290 ADHESIVO, LOGO ADHESIVO, VARIOS RIE- 4-600991 SGOS CAUTION!
Page 149
1.2.c. LEYENDA ETIQUETAS DE PELIGRO ADHESIVO , PELIGRO RECIPIEN- part n. 000102800 TE BAJO PRESIóN ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (AUTO- part n. 000103200 CENTRANTE) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (DE- part n. 000103300 STALONADOR) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO PIERNAS (DE- part n.
Page 150
ADHESIVO, TERMINAL DE CONE- part n. 446237 XIóN A TIERRA. ADHESIVO, PELIGRO DE INFLADO part n. 4-603201 WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION.
Page 152
1.2.d. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATENCIÓN Para el correcto funcionamiento de la máquina es indispensable una buena conexión a tierra. La conexión eléctrica utilizada debe tener las dimensiones adecuadas: • la potencia eléctrica absorbida por la Mod. máquina, detallada en la relativa placa de ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED datos de la máquina (Fig 1);...
Page 153
Il punto di prelievo dell’alimentazione pneumatica, nella rete d’officina, deve essere dotato di una valvola d’interruzione dell’alimentazione pneumatica posizio- nata a monte del gruppo filtro/regolatore fornito con la macchina (B Fig. 2a). PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que se restablece la alimentación eléctrica y neumática comprobar que la máquina esté en la configuración abajo descrita:...
Page 154
Los valores de ruido indicados son niveles de emisión y no representan necesariamente niveles operativos seguros. No obstante exista una relación entre los niveles de emisión y niveles de exposición, esta no puede ser utilizada de manera fiable para establecer si se requieren o no ulteriores precauciones.
1.3. CONSIDERACIONES ADICIONALES SOBRE LA LLANTA/NEUMÁTICO WARNING Ruedas con sensores de presión y llantas o neumáticos especiales podrían requerir procedimientos de trabajo especiales. Consultar los manuales de asistencia del fabricante de las ruedas y de los neumáticos. 1.4. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA Esta máquina debe ser usada exclusivamente para montar o desmontar neumáticos para vehículos de/en las llantas, con las herramientas con la que está...
1.6. CONTROLES PRELIMINARES Antes de comenzar el trabajo, comprobar atentamente que todos los componentes de la máquina, en particular las partes de goma o plástico, se encuentren en su lugar, en perfectas condiciones y en correcto funcionamiento. Si, en la fase de inspección, se observan daños o desgaste excesivo, independientemente de la entidad, sustituir o reparar inmediatamente el componente.
2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Condiciones para el transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos se debe transportar en su embalaje original y se debe mantener en la posición indicada en el mismo. - Dimensiones embalaje: • ancho ......................1260 mm • profundidad ....................1330 mm •...
3. DESEMBALAJE ATENCIÓN Se debe prestar mucha atención durante el desembalaje, ensamblaje, desplazamiento e instalación de la máquina, como se describe a continuación. El incumplimiento de las instrucciones puede causar daños a la máquina y afectar la seguridad de los operadores. ATENCIÓN Antes de retirar la máquina del pallet, asegurarse de que se hayan retirado del mismo los siguientes elementos indicados a continuación. Liberar la máquina de la parte superior del embalaje, asegurarse de que no se haya dañado durante el transporte y detectar los puntos de fijación al pallet. - La máquina se compone de 1 carcasa 2 cabezal 3 helper...
5. LEVANTAMIENTO/DESPLAZAMIENTO Para la extracción de la máquina del pallet engan- charla como se muestra en las figuras 7. Dicho punto de elevación se debe utilizar cada vez que se desee modificar el lugar de instalación de la máquina. Se recuerda que esta última operación debe ser realizada solo después de haber desco- nectado la máquina de la red eléctrica y neumática de alimentación.
Page 160
Instalar la desmontadora de neumáticos en la posición de trabajo deseada, de acuerdo con las tolerancias mínimas indicadas en la fig. 8. El plano de apoyo debe tener una capacidad de al menos 1000 kg/m 1000 Condiciones ambientales de trabajo - Humedad relativa 30% ÷ 95% sin condensación. - Temperatura 0°C ÷...
6. DESCRIPCIÓN MÁQUINA La máquina es una desmontadora de neumá- ticos con funcionamiento electroneumático. Trabaja sobre cualquier tipo de llanta entera de Mod. canal con las dimensiones y pesos indicados ANNO DI COSTRUZIONE / en el apartado DATOS TÉCNICOS. Code MANUFACTURED De construcción sólida, la máquina trabaja X-XXXXXXXX/XX - XX...
7. DIMENSIONES (mm) - Dimensiones embalaje (vedi fig.10): • Anchura ................1500 (T.I.) min 1880 max • Profundidad ................... 1120 min 1660 max • Altura ..................... 1850 min 2140 max Manual de uso...
8. ELEMENTOS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Aprenda a conocer su máquina: conocer el funcionamiento exacto es la mejor garantía de seguridad y rendimiento. Aprender la función y la disposición de todos los mandos. Controlar perfectamente el correcto funcionamiento de cada mando de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, el equipo debe ser instalado adecuadamente, se debe accionar de manera correcta y someter al mantenimiento periódico. Plato autocentrante Garra de bloqueo Columna vertical Brazo operador Manilla Manilla de mando bloqueo Torreta móvil lever-less de montaje y desmontaje Grupo filtro regulador + lubricador (grupo que permite regular, filtrar, deshumidificar y lubricar el aire de alimentación) Brazo destalonador...
Page 164
15 Pedal control destalonador (pedal monoestable para accionar la paleta destalo- nadora 16 Pedal elevador rueda • Pedal pisado (posición inestable): subida de la rueda con hombre presente • Posición 0 (estable) bajada de la rueda 8.1.b. BRAZO HORIZONTAL 22 Pulsador subida/bajada brazo vertical A: subida; B: bajad;a C: bloqueado 23 Palanca de mando torreta 8.1.c.
Page 165
ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN Para las características técnicas, advertencias, mantenimien- to y cualquier otra información relativa al depósito del aire (opcional), el manual de uso y mantenimiento suministrado con la documentación del accesorio. Manual de uso...
9. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas piezas de la máquina, como el cabezal de desmontaje/montaje, el destalonador, la columna de vuelco se mueven y pueden crear un punto de aplastamiento potencial. Mantener las manos y otras partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento de la máquina. PELIGRO DE CHOQUE: El vuelco del brazo operativo puede crear un pe- ligro potencial de colisión con partes del cuerpo. ATENCIÓN EVITAR DAÑOS FÍSICOS Antes de realizar intervenciones de mantenimiento en la máquina: 1. Colocar la máquina en una confi - guración estable con el eje horizontal completamente atrás y la columna en posición de trabajo o de reposo.
9.1. CONTROLES PRELIMINARES Comprobar en el manómetro del grupo filtro regulador la presencia de una presión mínima de 8 bar. Si la presión está por debajo del nivel mínimo, algunas funciones de la máquina pueden ser limitadas o insuficientes. Una vez que se haya restablecido la presión correcta, la máquina volverá...
ATENCIÓN El dispositivo TPMS (accesorio opcional) puede ser utilizado para verificar el correcto funcionamiento del sensor de presión. ATENCIÓN Retirar los pesos viejos de la llanta antes de iniciar las operaciones de trabajo. 9.3. DESTALONADO ATENCIÓN Antes de efectuar la operación de destalonado, cerrar completamente el au- tocentrante (cuñas de bloqueo hacia el centro) (A Fig. 14a), manteniendo las manos alejadas de las partes en movimiento. - Pulsar el pedal A y llevarlo a la configuración comple- tamente abajo. En esta configuración, las garras están completamente cerradas. (Fig. 14a). - Desinflar completamente el neumático quitando el interior válvula (Fig.
Page 169
ATENCIÓN Durante la operación de destalonado, se re- comienda mantener el autocentrante cerrado (cuñas de bloqueo hacia el centro). - Pisar hacia abajo el pedal (fig.16) que acciona el destalonador y separar el talón. Repetir la operación en el lado opuesto de la rueda. Puede ser necesario destalonar en diferentes puntos para liberarlo completamen- te. Al soltar el pedal se invierte el moto de la paleta destalonadora.
Page 170
9.4. BLOQUEO RUEDA ATENCIÓN Mantener las manos y otras partes del cuerpo alejadas de las partes en movi- miento de la máquina durante la manipulación de las cuñas de bloqueo. ATENCIÓN En caso de que el peso de la rueda supere los 10 kg, con frecuencia de eleva- ción superior a 20 ruedas/hora, se recomienda el uso de un elevador (opcional). - Tirar del pulsador de desbloqueo (18A) para colocar los brazos en posición “sin trabajo” (herramienta en la parte superior y brazo horizontal completamente atrás). - Presionar el pulsador (18A) para bloquear los brazos en la posición “sin trabajo”.
- Si se bloquea la llanta desde el interior (Fig. 19c), no es necesario preposicionar las cuñas de bloqueo. La forma de la cuña hace que la llanta a bloquear permanezca en la posición correcta. - Colocar la rueda (con el balcón estrecho de la llanta hacia arriba) sobre el autocentrante, - Pisar ligeramente hacia abajo y accionar el pedal de mando para bloquear la rueda en posición (fig.
Page 172
posición B, la herramienta puede bajarse libremente hacia la llanta o hasta la altura mínima de servicio. Apretando el mando de bloqueo en posición C se obtiene el bloqueo simultaneo del brazo de trabajo y del brazo horizontal (Fig.19a). La herramienta se posicionará...
Page 173
- Accionar el mando para efectuar la operación de basculación de la herra- mienta de desmontaje (A-B) (fig. 24). - Liberar el rodillo prensa-talón (fig. 25). - Para facilitar la operación de enganche del talón es importante ejecutar una pequeña rotación del autocentrante.
Page 174
- Introducir la palanca corta entre el neumático y el borde de la llanta. Esto ayudará a que el talón suba rápidamente en la llanta permitiendo el desmontaje (Fig. 27). - Sólo una vez realizadas las precedentes operaciones, accionar el pedal hasta lograr el desmontaje completo del talón (Fig.
Page 175
- Levantar el neumático a la altura de la herramienta alza-talón del TPH. - Accionando el mando (Fig. 29b), situado en la consola de mando del TPH, el brazo alza-talón se deslizará hacia el centro del autocentrante hasta colocar el palpador en contacto con el borde inferior de la llanta.
Page 176
- Verificar que la herramienta haya enganchado el talón del neumático. - Colocar el talón inferior E (Fig. 29c) del neumático a nivel del borde superior de la llanta utilizando el mando - Accionar el mando para prepararse para la posterior operación de desmontaje (esta operación debe ejecutarse con la máquina detenida, nunca con el autocentrante en rotación D).
Page 177
- Accionar la rotación de la rueda (pedal ) y levantar al mismo tiempo, de a pequeños tramos (mando ), el disco. Girar hasta obtener el completo de- smontaje del neumático (D Fig. 30). 9.5.f. Desmontaje concluido - Una vez concluido el desmontaje, accionar el conmutador situado en la consola de mando del TPH para hacer retroceder la herramienta alza-talón hasta su posición de reposo, voltear la columna con el pedal de basculación columna, y extraer...
9.6. MONTAjE DE LA RUEDA PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Antes del montaje, comprobar siempre que la combi- nación neumático/llanta sea correcta en términos de compatibilidad (neumático tubeless en llanta tipo tubeless, neumático de tipo con cámara de aire en la llanta para cámara de aire) y de dimensión geométrica (diámetro de ensamblaje, sección transversal de anchura, Off-Set y perfil del hombro). EVITAR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES O MUERTE. Comprobar también que las llantas no estén deformadas, que sus orificios de fijación no estén ovalados, que no estén incrustados ni oxidados y que no tengan rebabas afiladas en los orificios de la válvula. Comprobar que el neumático esté en buenas condiciones y que no haya daños. 9.6.a. Preparación del neumático - Engrasar ambos talones del neumático (Fig. 32). - Posicionar el neumático en la llanta (Fig.
Page 179
9.6.c. Montaje del talón inferior - Posicionar el talón inferior del neumático debajo de la herramienta y, al mismo tiempo, ejercer manualmente una ligera presión sobre el neumático mientras se activa la rotación de la rueda (pedal ), a fin de facilitar la introducción del talón. - Girar hasta obtener el completo montaje (Fig.
Page 180
- Colocar el prensa-talón cerca del rodillo prensa-talón (aproximadamente 3-4 centíme- tros) y bajarlos (mando ) hasta llevar el talón a la altura del canal. (Fig. 34b). ATENCIÓN Peligro de aplastamiento. Durante el accionamiento del dispositivo prensa-talón proceder con extremada atención y mantener las manos alejadas de las piezas móviles de la máquina. (Fig. 34b). - Accionando la rotación del auto-centrante, el dispositivo prensa-talón se mueve soli- dariamente con el neumático, consiguiendo de mantener el segundo talón dentro del canal sin esfuerzo o riesgos para el operador.
Después de haber posicionado el rodillo prensa-talón, colocar y fijar la mordaza (opcio- nal) (Fig. 34c). - Comenzar la rotación. Cuando la mordaza se encuentra en la posición de las 5 horas, asegurarse de que todo el talón comprendido en este tramo se haya deslizado dentro del canal.
Page 182
PELIGRO No está permitido el uso de dispositivos de inflado (p. ej. pistola) conectados a fuentes de alimentación externas a la máquina. ATENCIÓN Respetar siempre las normativas nacionales en materia de seguridad, que pueden ser ulteriormente restrictivas, con respecto al presente manual, según el principio por el cual la norma superior deroga la inferior. PELIGRO Si la presión de ejercicio del neumático, prevista para un determinado vehículo, supera el valor de la válvula limitadora de inflado, se recomienda re- gularla posicionando el conjunto rueda neumático en un dispositivo de seguridad adecuado ATENCIÓN Prestar atención a posibles lesiones. Leer atentamente, comprender y respetar las instrucciones a continuación. 1. Los neumáticos excesivamente inflados pueden explotar, causando la dispersión en el aire de detritos que pueden provocar accidentes. 2.
Page 183
ATENCIÓN En esta fase de trabajo se pueden presentar niveles de ruido estimados en 85 db (A). Por lo tanto, se recomienda usar una protección antirruido. Se recomienda usar una protección para los ojos para evitar lesiones por el contacto con polvos o eventuales fragmentos dentro del neumático PELIGRO La explosión del neumático puede causar el disparo del mismo a las proximi- dades con una fuerza suficiente para provocar graves lesiones o la muerte. No montar un neumático si la dimensión del mismo (indicada en el lateral) no corresponde exactamente a la dimensión de la llanta (impresa dentro de la mi- sma) o si la llanta o el neumático son defectuosos o están dañados. Nunca superar la presión recomendada por el fabricante del neumático. La desmontadora de neumáticos no es un dispositivo de seguridad y no evitará la explosión de neumáticos y llantas. Mantener a distancia a las personas presentes 9.7.b. INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS - Asegurarse de que la rueda NO esté bloqueada en el autocentrante me- diante las garras de centrado (Fig.
Page 184
Si es necesario: a. Seguir inflando hasta el valor máximo de 3,5 bares para colocar correctamente el neumático en la llanta. Durante esta operación, evitar distraerse y comprobar continua- mente la presión del neumático en el manómetro con el fin de evitar un inflado excesivo. El inflado de neumáticos tubeless requiere un caudal de aire superior para permitir que los talones sobrepasen la llanta HUMPS;...
Page 185
9.7.c. PROCEDIMIENTO ESPECIAL (VERSIONE TI) La versión TI facilita el entalonado y el inflado de los neumáticos Tubeless mediante la emisión de un fuerte chorro de aire desde las boquillas situadas en proximidad de las cuñas de bloqueo. ATENCIÓN Antes de proceder con las operaciones descritas, asegurarse de que no haya suciedad, polvo u otras impurezas cerca de las boquillas de inflado. Se reco- mienda el uso de gafas protectoras.
Page 186
ATENCIÓN Para un mejor funcionamiento del sistema de inflado tubeless, la presión de la línea debe estar entre 8 y 10 bar. ATENCIÓN Peligro de explosión. Durante la fase de entalonado no se debe sobrepasar la presión máxima indicada por el fabricante. ATENCIÓN Accionar los chorros para el inflado solo para el entalonado del neumático. ATENCIÓN Activar los chorros de aire solo después de haberse asegurado de que la llanta esté correctamente bloqueada. ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN. No montar un neumático y una llanta que no pre- senten el mismo diámetro (por ejemplo, neumático de 16 pulgadas y 1/2 con una llanta de 16 pulgadas). En el caso en que el neumático esté inflado excesivamente, es posible purgar el aire presionando el pulsador manual de desinflado de latón ubicado debajo del manómetro de la presión de aire (Fig.43) - Desconectar el tubo de inflado del vástago de la válvula.
10. ELEVADOR IPL CON VÍA DE RODILLOS ATENCIÓN Accionar los pedales del elevador solo durante las fases de carga-descarga de la rueda. ¡No deben pisarse durante otras fases de trabajo! 10.1. Generalidades El dispositivo elevador de rueda ipl se ha creado como accesorio por encargo de la de- smontadora de neumáticos para facilitar la colocación de la rueda desde el suelo hasta el autocentrante y viceversa.
10.5. Identificación de los mandos El elevador IPL dispone de un único pedal de mando útil para controlar tanto la subida como la bajada de la plataforma portarrueda. Pisando a fondo y manteniendo pisado el pedal (A fig. 45), se levanta la plataforma y se estaciona a la máxima altura. Soltando el pedal, la plataforma baja rápidamente por completo hasta el suelo.
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN Las siguientes indicaciones y el manual “piezas de recambio” no autorizan al usuario a intervenir en la máquina en caso de funcionamiento anómalo. Son necesarias para suministrar información precisa a la asistencia técnica a fin de reducir los tiempos de intervención. Cualquier intervención en la máquina o en el sistema debe ser efectuada por personal cualificado y habilitado. Autocentrante no gira Ausencia alimentación de red. ➥ Comprobar la presencia de tensión de red. ➥ Comprobar el estado de los fusibles. ➥ Comprobar el estado del diferencial y/o magnetotérmico. ➥ Comprobar las conexiones del cable en el enchufe. El motor no gira: ➥ Controlar los microinterruptores de los pedales (solo para motor inversor) ➥ Controlar el mando rotación motor de los pedales...
Page 190
El autocentrante no bloquea las llantas Cilindro autocentrante defectuoso. ➥ Sustituir cilindro autocentrante. Puntas de cuñas de bloqueo desgastadas. ➥ Remplazar las cuñas de bloqueo. Los pedales de mando no vuelven a su posición Muelle retorno pedal roto. ➥ Sustituir el muelle. Cilindro destalonador tiene poca fuerza, no destalona y pierde aire Silenciador obstruido. ➥ Sustituir el silenciador Juntas cilindro desgastadas. ➥ Sustituir juntas. ➥ Sustituir cilindro destalonador. . Después del bloqueo la torreta herramienta no se levanta o se eleva demasiado de la llanta Placa bloqueo no regulada. ➥ Regular placa. Columna no abre Cilindro de apertura columna averiado. ➥ Sustituir el cilindro de apertura columna.
12. MAINTENANCE ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN No retirar ni modificar ningún componente de esta máquina (estas operaciones sólo pueden ser realizadas por personal de asistencia técnica). ATENCIÓN Al desconectar la máquina de la alimentación neumática, los actua- dores neumáticos pueden permanecer bajo presión. ATENCIÓN Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o ordinario o rellenado de lubricante, desconectar la máquina de la línea de alimentación neumática. ATENCIÓN El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de reclamaciones que deriven del uso de accesorios de recambio no originales. -- Limpiar regularmente la máquina de la suciedad - Mantener todas las guías limpias y lubricadas (eje vertical, horizontal, guías garras). - El grupo filtro regulador más lubricador (FRL) tiene la función de filtrar el aire, regular su presión y lubricarla.
Page 192
viscosidad SAE20, para obtener la filtración de una gota de lubricante, visible desde el tapón especial, cada 4 accionamientos del destalonador. Comprobar periódicamente el nivel de lubricante a través de las ventanas correspondien- tes y rellénelo según la fig.47c. Rellenar únicamente con aceite no detergente SAE20 en una cantidad de 50cc.
ATENCIÓN Con el fin de mantener la máquina en condiciones óptimas de seguridad y fun- cionamiento, el empleador debe asegurarse que la red de servicio autorizada realice los siguientes controles periódicos. Controles periódicos a. inspección periódica del manómetro de inflado cada 2 años b. inspección periódica de la válvula limitadora de la presión de inflado cada 2 años c. control periódico del filtro regulador de la alimentación neumática en la entrada de la máquina cada 2 años d.
contribuye a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos. A tal fin, los productores y distribuidores de equipos eléctricos y electrónicos organizan sistemas adecuados de recogida y eliminación de dichos equipos. Al finalizar la vida útil del producto, dirigirse al distribuidor de la zona para obtener in- formación sobre la modalidad de recogida.
• no fumar o comer con las manos sucias - Adoptar las siguientes medidas de prevención y protección: • guantes resistentes a los aceites minerales, con felpa interior • gafas, en caso de salpicaduras • delantales resistentes a los aceites minerales •...
17. GLOSARIO Grupo ruedas y neumático El grupo se compone de: Neumático Rueda: unión de llanta y disco Cámara de aire (si está presente) Aire en presión I - Neumático El neumático es la parte principal del conjunto que está en contacto con la carretera y, por lo tanto, está...
Page 197
estabilizarla y evitar movimientos incorrectos de la banda de rodamiento en la zona de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor por debajo de la banda de rodamiento están reforzados por una estructura anular, generalmente conocida como correa. La banda de rodamiento y el lateral trabajan con rigidez diferente y de manera independiente, por lo tanto, durante el rodamiento, los movimientos de flexión del lateral no...
Page 198
no está presente (neumáticos convencionales), con la última tela de la carcasa. 13 - Hombro. Esta es el área extrema de la banda de rodamiento entre el borde y el comienzo del lateral. 14 - Talón. Es la parte que une el neumático a la llanta. La punta del talón (a) es la esquina interior.
Page 199
bajo presión en el interior de una cámara de aire (o de una cobertura en el caso de las tubeless). Consta de tres partes: la tapa de cierre de la válvula (a) (para proteger el mecanismo interno del polvo y asegurar la estanqueidad del aire), un mecanismo interno (b) y en el fondo (c) (revestimiento externo).
18. ESQUEMA ELÉCTRICO GENERAL TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
Page 201
TYRE CHANGER - 1 SPEED VERSION 1 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
Page 202
TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
Page 203
TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manual de uso...