Page 1
02 - 03 - OT Installation - Operating Instructions Safety - Declaration of Conformity...
Page 3
ZDS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso Instrucciones para la instalación y el uso - Seguridad - Declaración de conformidad ZDS se reserva el derecho de aportar modificaciones sin obligación de aviso previo Instalacja i instrukcja obsługi - Deklaracja zgodności ZDS zatrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w niniejszej instrukcji Telepítés és működési útmutató...
1- STORAGE AND HANDLING Until assembly, the motor must be stored in the original packing. The outside storage temperature limits range from –15°C to +50°C (Fig. 4). 2- USES The 4” submerged motors are made with NEMA standard couplings. They must only be used coupled to submerged pumps and only for the intended purpose, that is: 1- Pumping drinking, non-drinking water;...
6- ELECTRICAL CONNECTION The motor must be only be started by trained and expert personnel. The electrical connections must be performed by expert personnel. The O3 PSC single-phase motors require a starting capacitor (Fig. 3a). The proper capacitor type is shown on the rating plate on each motor. On the O2 2-Wire motors, the capacitor is already built-in.
Page 11
9- MAINTENANCE Before starting any maintenance, disconnect power to the motor and make sure the power supply cannot be accidentally reconnected (Fig. 16) • When troubleshooting the entire system, observe all the warnings provided by the manufacturer of the motor and the pump. • Do not modify or alter the motor or the corresponding electrical connections in any way. • After completing the work, completely restore all the safety and protection devices, making sure they are perfectly working. 10- TROUBLESHOOTING PROBLEM CHECKS SOLUTIONS 1- The motor does not start A- Check that the motor is powered.
Page 13
1- LAGERUNG UND BEFöRDERUNG Bis zur Montage muss der Motor in der Originalverpackung aufbewahrt werden. Unter den ursprünglichen Herstellungsbedingungen beträgt die Lagertemperatur ca. –15°C bis +50°C (Abb. 4). 2- EINSATZ Die Kupplung der 4”-Tauchmotoren entspricht den NEMA-Normen. Die Tauchmotoren dürfen ausschließlich in Verbindung mit Tauchpumpen und nur zum vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden, und zwar: 1- Förderung von Trinkwasser oder Brauchwasser;...
den Sicherheitsvorschriften zu beachten. Die folgenden Informationen beziehen sich ausschließlich auf den Motor und enthalten keinerlei Hinweise zu den vorgeschalteten Steuereinrichtungen. Sicherungen und Motorschutz 1- Es muss ein EIN/AUS Schalter (Abb. 7) installiert werden, um jederzeit die Spannung zur Anlage aus- schalten zu können;...
Page 15
• Nach der Wartung alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen erneut anbringen und ihre einwandfreie Funktion überprüfen. 10- FEHLERSUCHE STöRUNGEN KONTROLLEN ABHILFE 1- Der Motor startet nicht A- Prüfen, ob der Motor unter Spannung steht. A- Die Sicherungen prüfen oder den oder die Pumpe gibt kein B- Bei Dreiphasenmotoren das Vorhandensein Schalter wieder zurückstellen.
Page 16
SCHÉMA D’INSTALLATION 1 – ELECTROPOMPE IMMERGÉE 2 – TUyAU DE REFOULEMENT 3 – CÂBLE D’ALIMENTATION 4 – TABLEAU DE COMMANDE 5 – CLAPET ANTI-RETOUR 6 – MANOMÈTRE 7 – VANNE D’ARRÊT 10 m 8 – SONDES DE NIVEAU POUR LA PROTECTION CONTRE LE FONCTIONNEMENT A SEC 9 –...
1- STOCKAGE ET MANUTENTION Jusqu’au montage le moteur doit être stocké dans son emballage d’origine. Les températures extrêmes de stockage vont de -15°C à 50°C environ (fig. 4) dans les conditions originales d’usine. 2- EMPLOIS L’accouplement des moteurs immergés 4” est réalisé suivant la norme NEMA. Les moteurs doivent être utilisés exclusivement avec des pompes immergées et conformément à...
Pour un raccordement électrique correct, respecter les caractéristiques et le schéma électrique indiqués sur la plaque signalétique du moteur ainsi que les instructions de sécurité données ci-dessous. Les informations suivantes concernent uniquement le moteur et ne sont aucunement des recommandations sur les éléments de commande installés en amont.
recommandations du constructeur du moteur et de la pompe, • Ne pas modifier ou détériorer le moteur ou les raccordements électriques; • Quand les travaux sont terminés remettre complètement tous les dispositifs de sécurité et de protection et vérifier qu’ils fonctionnent parfaitement. 10- RECHERCHE DES PANNES PANNES CONTRÔLES CONTRÔLES 1- Le moteur ne démarre pas ou A- Vérifier que le moteur est sous tension. A- Contrôler les fusibles ou la pompe ne refoule pas d’eau.
SCHEMA DI INSTALLAZIONE 1 – ELETTROPOMPA SOMMERSA 2 – TUBO DI MANDATA 3 – CAVO DI DISCESA 4 – QUADRO DI COMANDO 5 – VALVOLA DI NON RITORNO 6 – MANOMETRO 10 m 7 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE 8 – SONDE DI LIVELLO PER LA PROTEZIO- NE CONTRO LA MARCIA A SECCO 9 –...
Page 21
1- MAGAZZINAGGIO E MOVIMENTAZIONE Fino al montaggio, il motore deve essere stoccato nell’imballaggio originale. Le temperature estreme di stoccaggio, vanno all’incirca da –15°C a +50°C (fig. 4). 2- IMPIEGHI I motori sommersi da 4” sono realizzati con un accoppiamento a norme NEMA. Devono essere usati esclu- sivamente in accoppiamento a pompe sommerse e solo conformemente allo scopo previsto, cioè: 1- Sollevamento di acque potabili, non potabili;...
Per il corretto allacciamento elettrico, rispettare i dati di targa e lo schema elettrico riportati sulla tar- ghetta d’identificazione del motore e le istruzioni di sicurezza sotto riportate. Le seguenti informazioni, sono unicamente riferite al motore e non rappresentano alcuna raccomandazione circa gli elementi di comando installati a monte.
Page 23
9- MANUTENZIONE Prima di dar inizio ai lavori togliere la tensione al motore e proteggerlo contro il reinserimento accidentale (fig. 16). • Per la ricerca ed il rimedio di guasti per l’intero impianto osservare assolutamente le rispettive avvertenze del costruttore del motore e della pompa. • Non modificare o alterare in alcun modo il motore o i relativi allacciamenti elettrici. • Ultimati i lavori riapplicare completamente tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione verificandone il perfetto stato di funzionalità. 10- RICERCA DEI GUASTI GUASTI VERIFICHE RIMEDI...
ESQUEMA DE INSTALACIÓN 1 – ELECTROBOMBA SUMERGIDA 2 – TUBO DE IMPULSIÓN 3 – CABLE ELÉCTRICO 4 – CUADRO ELÉCTRICO 5 – VÁLVULA DE RETENCIÓN 6 – MANÓMETRO 10 m 7 – VÁLVULA DE BLOQUEO 8 – SONDAS DE NIVEL PARA LA PROTEC- CIÓN CONTRA LA MARCHA A SECO 9 –...
1- ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN Dejar guardado el motor en el embalaje original hasta el montaje. Las temperaturas extremas de almacenamiento están comprendidas aproximadamente entre –15°C y +50°C (fig. 4) en las condiciones originales de fábrica. 2- EMPLEOS Los motores sumergidos de 4” están realizados con un acoplamiento que cumple las normas NEMA. Deben usar- se exclusivamente en acoplamiento con bombas sumergidas y únicamente conforme al objetivo previsto, o sea: 1- Levantamiendo de aguas potables, no potables o ácidas.
Para efectuar una conexión eléctrica correcta, respetar los datos de la placa y el esquema eléctrico indi- cados en la placa de identificación del motor y las instrucciones de seguridad a continuación facilitadas. Las siguientes informaciones se refieren únicamente al motor y no representan ninguna recomendación para los elementos de mando instalados aguas arriba.
9- MANTENIMIENTO Antes de empezar los trabajos, cortar la tensión al motor y protegerlo contra la reactivación accidental (fig. 16). • Para la localización y solución de averías para todo el equipo, respetar rigurosamente las respectivas advertencias del fabricante del motor y de la bomba. • No modificar o alterar de ningún modo el motor o las relativas conexiones eléctricas.
SCHEMAT INSTALACJI 1 - POMPA GŁĘBINOWA 2 - PRZEWÓD TŁOCZNy 3 - KABEL UZIEMIAJĄCy 4 - ZABEZPIECZENIE 5 - ZAWÓR ZWROTNy 10 m 6 - MANOMETR 7 - ZAWÓR ODCINAJĄCy 8 - SONDA POMIAROWA POZIOMU WODy 9 - KABEL ZASILAJĄCy SILNIK 10 - LINIA ZASILAJĄCA 11 - KIERUNEK WyPŁyWU CIECZy 1,5 m...
Page 29
1- PRZECHOWYWANIE I OGÓLE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Silnik powinien być przechowywany w oryginalnym opakowaniu, aż do momentu montażu. Temperatura przechowywania winna się wahać od -15° C do +50° C (rys.4). 2- ZASTOSOWANIE 4” silniki zatapialne są wykonane zgodnie ze standardami złącz NEMA. Silniki są przystosowane i mogą być łączone jedynie z pompami zatapialnymi i tylko w przypadku gdy stosujemy je do: 1- pompowania wody czystej lub przemysłowej;...
Urządzenia zabezpieczające fazę i silnik 1- przełącznik zewnętrzny (rys.7) musi być zamontowany tak by system można było w każdej chwili odłączyć od prądu. 2- zestaw zabezpieczający przed suchobiegiem, przegrzaniem, przepięciem oraz brakiem fazy musi być zamontowany. 3- odpowiednie fazy muszą być podłączone prawidłowo (rys.8) 4- Silnik jednofazowy 2-WIRE O2 (rys.3a) może być...
Page 31
• Nie zmieniaj ani nie modyfikuj silnika lub połączeń elektrycznych • Po zakończonej konserwacji włącz wszystkie urządzenia bezpieczeństwa i ochrony, upewnij się, że działają poprawnie. 10- DIAGNOZOWANIE PROBLEMÓW PROBLEM SPRAWDZ ROZWIAZANIE 1- Silnik nie startuje lub A- Sprawdź czy silnik jest podłączony do A- Sprawdź fazy lub zresetuj pompa nie pompuje wody. prądu. przełącznik B- Sprawdź fazy dla wszystkich 3-fazowych B- Przywróć...
1- TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS Az összeszerelésig a motort az eredeti csomagolásban kell tartani. A külső tárolási hőmérsékleti határok –15°C -tól +50°C –ig terjednek [4-es ábra]. 2- HASZNÁLAT A 4”-os alámerülő motorok a NEMA szabvány szerinti párosítások alapján készülnek. Kizárólag alámerülő szivattyúkkal kapcsolhatók össze és csak az alábbi célokat követve: 1- Ivó- és nem ivóvíz szállítására 2- Nyomásnövelő...
6- ELEKTROMOS KAPCSOLÁS A motort csak szakképzett személynek szabad beüzemeltetnie. Az elektromos kapcsolást kizárólag szakképzett személy végezheti. A O3 PSC egyfázisú motorok indításához kondenzátor szükséges [ 3a ábra]. A megfelelő kondenzátor kapa- citása minden motor termékcímkéjén fel van tüntetve. A O2 2-Vezetékes motorok kondenzátorral gyárilag el vannak látva. A helyes elektromos kapcsolás érdekében tekintse meg az értékskálát és a vonalas ábrát a termékcímkén, továbbá...
Page 35
Azonnal kapcsolja ki a motort, ha: • 1¬0-es ábra: Az I értékek meghaladják a termékcímkén feltüntetett értékeket • 15-ös ábra: a feszültség határértéke meghaladja a V feszültségegységek -10% és +6% közötti értékekeit • 12-es ábra: küszöbön álló szárazonfutás esetében. 9- KARBANTARTÁS Bármiféle karbantartási művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a motort és bizonyosodjon meg affelől, hogy a fővezetékbe még véletlenül se jusson elektromosság. [16-os ábra] • Amikor átvizsgálja a teljes rendszert, tartsa szem előtt az összes figyelmezetést, amit a motor és a szivattyú...
Page 37
1- SAUGOJIMAS Iki sumontavimo variklis turi būti laikomas originalioje pakuotėje. Laikymo temperatūra nuo –15°C iki +50°C [Pav. 4]. 2- EKSPLOATAVIMAS 4”-colių giluminiai varikliai turi standartinės NEMA pavaras. Jie turi būti jungiami tik su atitinkamomis giluminėmis turbinomis ir naudojami šiems tikslams: 1- Geriamo vandens pakėlimui gręžiniuose;...
Susipažinkite su rodiklių skalę ir diagramomis, nurodytomis variklio etiketėje (markiruotėje), o taip pat sau- gos su instrukcija. Šį instrukcija aprašo tik variklį ir neliečia paleidimo pulto pajungimo. Saugikliai ir variklio apsaugos 1- Visais atvėjais būtinas išorinio jungiklio įrengimas [Pav. 7], kad galima būtų reikalingu momentu atjungti sistemą...
Page 39
• Apžiūrint sistemą, patikrinkite aš išpildyti visi gamintojo reikalavimai ir rekomendacijos. • Niekada nekeiskite variklio konstrukcijos arba gamyklinio pajungimo. • Po apžiūros ar remonto atstatykite visas saugos ir variklio apsaugos priemones ir įsitikinkite, kad jos yra tvarkingos. 10- GEDIMŲ DIAGNOSTIKA IR ŠALINIMAS PROBLEMA TIKRINTI SPRENDIMAS 1- Variklis nepasileidžia arba А- Patikrinkite ar siurblys yra įjungtas į tinklą А- Patikrinkite saugiklius, įjunkite siurblys netiekia vandens. B- 3-faziams varikliams patikrinkite ar yra visos trys automatinį...
Page 40
SCHEMĂ DE INSTALARE 1 – POMPĂ SUBMERSIBILĂ 2 – CONDUCTĂ DE REFULARE 3 – CABLURI ELECTRICE 4 – TABLOU DE COMANDĂ 5 – CLAPETĂ DE SENS 6 – MANOMETRU 10 m 7 – ROBINET DE ÎNCHIDERE 8 – SONDE DE NIVEL PENTRU PROTECŢIE LA FUNCŢIONARE USCATĂ...
1- DEPOZITARE ŞI MANIPULARE Până la montaj, motorul trebuie să fie depozitat în ambalajul original. Limitele de temperatură la depozitare vor fi între –15°C şi +50°C [Fig. 4]. 2- UTILIZĂRI Motoarele submersibile de 4” sunt executate cu cuplaje standard NEMA. Ele se vor folosi doar cuplate cu pompe submersibile şi numai pentru scopurile destinate, care sunt: 1- Pomparea de apă...
Page 42
lui, precum şi instrucţiunile de protecţia muncii de mai jos. Informaţiile ce urmează se referă doar la motor şi nu dau indicaţii despre dispozitivele montate în prealabil. Siguranţe fuzibile şi dispozitive de protecţie a motorului 1- Un comutator exterior trebuie prevăzut [Fig.7] pentru a putea izola sistemul în orice moment; 2- Un întrerupător de urgenţă...
Page 43
• Nu modificaţi sau schimbaţi motorul sau legăturile electrice sub nici o formă când acestea sunt conectate la tensiune. • După terminarea întreţinerii, refaceţi complet toate protecţiile şi siguranţele, asigurându-vă că acestea lucrează perfect. 10- DEPANAREA PROBLEMA VERIFICĂRI SOLUŢII 1- Motorul nu porneşte sau A- Verificaţi dacă...
Page 44
ИНСТАЛЛЯЦИОННАЯ СХЕМА 1 – ПОГРУЖАЕМЫЙ НАСОС 2 – НАПОРНАЯ ТРУБА 3 – ПОГРУЖАЕМЫЙ КАБЕЛЬ 4 – ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ 5 – ОБРАТНЫЙ КЛАПАН 6 – МАНОМЕТР 10 m 7 – ГЛАВНЫЙ ВЕНТИЛЬ 8 – УКАЗАТЕЛЬ УРОВНЯ ВОДЫ, ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ СУХОГО ПРОБЕГА 9 –...
1- ХРАНЕНИЕ И ОБРАБОТКА До монтажа двигатель должен храниться в оригинальной упаковке. Внешняя температура хранения от –15°C до +50°C [Рис. 4]. 2- ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4”-ые погружаемые в воду двигатели изготовлены со стандартными сцеплениями NEMA. Они должны соединяться только с погружаемыми насосами с целью: 1- Перекачивание...
Page 46
Для правильного подключения к электросети ознакомтесь со шкалой величин и линейной схемой на этикетке продукции, а также с инструкцией безопасности. Нижеподанная информация касается исключительно двигателя и не служит информацией относительно пульта управления. Плавкие предохранители и средства защиты двигателя 1- Во всех случаях обязательно оборудование внешнего выключателя [Рис. 7], чтобы в нужный момент отсоединить...
Page 47
9- ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по ремонту или обслуживанию двигателя, отсоедините устройство от сети и убедитесь в том, что в главный провод электропитания даже случайно не попадет ток [Рис. 16] • Обследовав всю систему, не забывайте о требованиях завода-изготовителя двигателя и насоса. • Ни в коем случае не изменяйте устройство двигателя или подключенных к нему соединений. • После завершения обслуживания, полностью восстановите все устройства безопасности и защиты, убедившись в том, что они являются совершенно исправными. 9- УСТРАНЕНИЕ...
D - ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Products: O2 - O3 - OT: Produkte: O2 - O3 - OT: ZDS srl declares, under its sole responsibility that the above- Die Firma ZDS srl erklärt alleiniverantwortlich, dass die oben mentioned products to which this declaration refers, comply erwähnten Produkte, auf die Erklärung sich bezieht, den Richt-...
Page 49
TL - ATITIKTIES DEKLARACIJA Termékek: O2 2-Vezetékes, O3 PSC, OT három-fázisos. Gaminiai: vienfazis variklis O2 2-polis, vienfazis variklis O3 PSC, A ZDS srl kijelenti a felelősség teljes tudatában, hogy a fent trifazis variklis OT. említett termékek, melyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, me- ZDS srl patvirtina, kad aukščiai minėta produkcija atitinką...
Page 52
“No Quibble Guarantee” on the entire product portfolio. As far as we are aware, ZDS is the only company to offer this guarantee. It simply means that regardless of what problem you or your client encounters, we will replace the product with no questions asked up until 24 months after purchase.