Soin et la manipulation des dentaires et périphériques endodontiques (2 pages)
Sommaire des Matières pour Integra Budde
Page 1
Budde® Halo Retractor System A1040/A1040A) Instruction Manual EN – ENGLISH ................2 FR – FRANÇAIS ................14 IT – ITALIANO ................. 26 DE – DEUTSCH ................38 ES – ESPAÑOL ................. 50 NL – NEDERLANDS ................ 62 Integra LifeSciences Corporation...
Page 2
EN – ENGLISH This page is intentionally left blank.
Page 3
EN – ENGLISH Budde® Halo Retractor System A1040/A1040A) Instruction Manual Manufacturer: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest –...
Page 4
EN – ENGLISH Meaning Of Symbols Used In This Manual - ENGLISH CAUTION! Hazards which could result in equipment or property damage WARNING! Hazards which could result in severe personal injury or death Caution, consult accompanying documents Product complies with the requirements of directive 93/42/EEC Manufacturer Authorized Representative in the European Community Consult Instructions for Use...
Page 5
(REF #A1040) was designed for use in all intracranial from 1/4” to 3/4”) procedures where retraction of delicate brain tissue is required. The Budde Halo Retractor is used in F. 2mm Tew Micro Retractor conjunction with the MAYFIELD® Skull Clamps Blades (1 ea.)
Page 6
EN – ENGLISH 1. Locate the MAYFIELD Skull Clamp under the WARNING: sterile surgical drape. Attach the support Before using this product, carefully read brackets (REF# 438B1010) over the sterile drape the product insert for correct usage and warnings around the uprights of the skull clamp. The associated with any other desired support brackets should point outward with the locking equipment to be used with this product prior to its...
Page 7
EN – ENGLISH 3. Insert the support rods (which are now 5. When correct positioning of the Halo ring is connected to the Halo ring) into the receptacles achieved, tighten all four locking ring nuts of the compression balls for the Halo support securely with the wrench.
Page 8
EN – ENGLISH 8. Attach the retractor blades to the retractor arms. Grasp the chuck on the retractor arm between the thumb and index finger, while other fingers grasp the remainder of the retractor arm. Slide the chuck forward and insert the stem of the retractor blade.
Page 9
Budde Halo Brain Retractor should be used in conjunction with the Budde Halo Side Rail Support (REF# A1067). Please see...
Remove all traces of Table 1 blood and debris and dry completely. The entire Disassembling Inspecting for Budde Halo retractor system (REF# A1040) should Equipment Cleanliness be steam sterilized before each use. Disassemble Before sterilizing look...
2:00 82.2ºC Limitations on Reprocessing Rinse** (180º F) • It is important to have Integra NeuroSpecialists perform routine inspections (twice yearly is ** Optional phase for disinfection of components recommended). – minimum water temperature as indicated or per See contact information.
45 minutes. devices. Product life is normally determined by wear and damage due to use. NOTE – Allow components to reach room • It is important to have Integra NeuroSpecialists temperature before use. perform routine inspections (twice yearly is Table 3 recommended).
(except as otherwise expressly provided as to accessory items) from the date of delivery by INTEGRA to the first purchaser, but in no event beyond the expiration date stated on any product labeling.
Page 14
United States and/or other countries. ContinuTrac is a trademark of Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.
FR – FRANÇAIS Système écarteur halo de Budde® A1040/A1040A) Mode d’emploi Fabricant: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, États-Unis Tél: 513-533-7979 Télécopie: 513-271-1915 integralife.com Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest –...
Page 16
FR – FRANÇAIS Signification des symboles utilisés dans ce manuel - FRANÇAIS ATTENTION! Dangers pouvant causer des dommages au matériel ou à aux biens AVERTISSEMENT! Dangers pouvant causer des blessures personnelles graves, voire fatales Attention, consulter la documentation jointe Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE Fabricant Représentant autorisé...
Page 17
(c’est-à-dire pendant longueur varie entre 114 mm et 165 mm) les chirurgies pédiatriques du crâne), l’Écarteur en halo de Budde doit être utilisé avec le Support de rail latéral en H. Plateau Halo (1) 438A1037 halo de Budde (RÉF# A1067) afin de fixer le système aux rails latéraux de la table de la salle d’opération.
Page 18
FR – FRANÇAIS AVERTISSEMENT: Ce dispositif n’est pas conçu pour être utlisé à proximité d’un champ magnétique puissant (IRM) AVERTISSEMENT: Si le patient n’est pas correctement positionné et si toutes les parties réglables de ce dispositif ou de tout dispositif similaire ne sont pas bien fixées, les broches crâniennes pourraient glisser et le patient pourrait subir de graves blessures, telles que des lacérations du cuir chevelu, une fracture du crâne,...
Page 19
FR – FRANÇAIS Figure 6 6. Mettre le segment de l’appui-main incorporé de l’anneau Halo à l’angle désiré pour maximiser le champ opératoire en tournant les vis papillon de la charnière Halo dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis serrer les vis papillon dans le sens des Figure 4 aiguilles d’une montre pour bien fixer l’appui-main (Figure 7).
Page 20
FR – FRANÇAIS saisissent le reste du bras du rétracteur. Faire glisser le mandrin vers l’avant et insérer la queue de la lame du rétracteur. Lâcher ensuite le mandrin (Figure 10). Figure 10 Figure 8 NOTA: La rainure sur la queue doit s’aligner avec le point de ATTENTION: centrage sur le mandrin.
Budde Halo devrait être utilisé conjointement avec le support Budde Halo pour le montage sur les rails latéraux Figure 12 (REF# A1067). Voir la notice d’emploi de ce produit avant utilisation (Figure 14).
à l’usure. • Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra Répéter le processus en cas de souillure visible. effectuent des inspections régulières (une fréquence de deux fois par an est recommandée). Voir les Séchage...
FR – FRANÇAIS Limites du reconditionnement REMARQUE : Tout écart par rapport à ces instructions • Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra risquerait d’endommager le matériel et de réduire effectuent des inspections régulières (une fréquence de l’efficacité du nettoyage.
1. Se référer aux instructions du fabricant pour charger et des Etats-Unis, prendre directement contact avec le utiliser le stérilisateur. représentant agréé Integra de votre région. 2. S’assurer que toutes les surfaces peuvent être exposées à la vapeur directe. Aux Etats-Unis, envoyer tous les instruments pour la REMARQUE –...
Lors de tout retour à INTEGRA, la perte ou les dommages sont aux risques du CLIENT. L’unique responsabilité d’INTEGRA au Demander que titre de la présente garantie sera limitée à la réparation ou le les spécialistes en...
Page 26
Unis et/ou dans d’autres pays. ContinuTrac est une marque commerciale de Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD est une marque déposée de SM USA Inc. et est utilisée par Integra sous licence. Endozime est une marque commerciale de Ruhof Corporation. Renu-Klenz est une marque commerciale de Steris Corporation.
Page 27
IT – ITALIANO Sistema di divaricatore Budde® Halo A1040/A1040A) Manuale di istruzioni Produttore Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest –...
Page 28
IT – ITALIANO Significato dei simboli usati in questo Manuale - ITALIANO ATTENZIONE! Pericoli che potrebbero risultare in danni ad apparecchiature o proprietà AVVERTENZA! Pericoli che potrebbero risultare in gravi lesioni personali o morte Attenzione, consultare la documentazione allegata Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE Società...
Page 29
MAYFIELD radiotrasparenti (codice n. #A1058, G. Lame microdivaricatore Tew 4 mm (1) A2002, A2114). Il divaricatore Budde Halo si fissa alla 438A1083 (A, B & C)(contiene tre lame 4 mm x 10 mm testiera dopo aver completato il processo di copertura in lunghezze da poll.
Page 30
IT – ITALIANO AVVERTENZA: NOTA: Questo dispositivo non è indicato per l’uso in La sfera di compressione deve essere centrata nella ghiera di bloccaggio per accettare l’asta di supporto Halo prossimità di o in un forte campo magnetico (codice n. #438A1188). (RM).
Page 31
IT – ITALIANO Figura 6 6. Girando in senso antiorario le viti ad alette della cerniera Halo regolare il segmento incorporato di appoggio per la mano dell’anello Halo all’angolazione desiderata per aumentare al massimo il campo Figura 4 operatorio e poi serrare le viti in senso orario per fissare l’appoggio per la mano (Figura 7).
Page 32
IT – ITALIANO avanti il mandrino ed inserire lo stelo della lama, poi rilasciare il mandrino (Figura 10). Figura 10 Figura 8 NOTA: La scanalatura sullo stelo deve allinearsi con il punto di centraggio sul mandrino. TTENZIONE: Verificare sempre che i due set di denti radiali 13.
Divaricatore cerebrale Budde Halo unitamente al supporto Budde Halo sui binari laterali (codice #A1067). Prima dell’uso consultare il manuale di Figura 12 istruzioni per questo prodotto (Figura 14).
Page 34
La durata dei prodotti viene determinata Ripetere l’operazione se vengono rilevate tracce di detriti. normalmente dall’usura e dai danni dovuti all’uso. • È importante che i nuerospecialisti Integra eseguano le Asciugatura ispezioni di routine (si consiglia due volte all’anno). Fare •...
Steris, rapporto dispositivi. La durata dei prodotti viene determinata 1:256) normalmente dall’usura e dai danni dovuti all’uso. • È importante che i nuerospecialisti Integra eseguano le Risciacquo 1 0:30 Acqua calda ispezioni di routine (si consiglia due volte all’anno). Fare...
Seguire le istruzioni la durata e le prestazioni delle apparecchiature, del produttore dello sterilizzatore per caricare e far Integra LifeSciences consiglia le seguenti azioni: funzionare l’autoclave a vapore. 4. Asciugatura: aprire lo sportello dello sterilizzatore e...
INTEGRA che sia stato LifeSciences riparato da soggetti diversi dal rappresentante di assistenza autorizzato INTEGRA, o che sia stato alterato in maniera tale, a INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) garantisce parere di INTEGRA, da comprometterne la stabilità o l’affidabilità, all’acquirente originario solamente che ciascun nuovo prodotto...
Page 38
Tel: 33 (0) 4 37 47 59 10 Budde, Integra e il logo di Integra sono marchi registrati di Integra LifeSciences Corporation negli Stati Uniti e/o in altri Paesi. ContinuTrac è un marchio registrato di Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD è un marchio registrato di SM USA Inc.
Page 39
DE – DEUTSCH Budde® Halo-Retraktorsystem A1040/A1040A) Gebrauchsanleitung Hersteller: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest –...
Page 40
DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuc verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnter Achtung, beiliegende Dokumentation konsultieren Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/CEE Hersteller Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft Gebrauchsanweisung lesen...
Verfahren entwickelt, bei denen eine Retraktion des empfindlichen Hirngewebes erforderlich F. 2 mm Tew Mikro-Retraktorklingen (je 1) ist. Der Budde Halo-Retraktor wird in Verbindung mit 438A1082 (A, B & C) (enthält je 1 von drei der MAYFIELD® Schädelklemme (REF# A1013, A1014, unterschiedlich langen Klingen, 2 mm x 10 mm, A1059, A1108, A2000, &...
Page 42
DE – DEUTSCH der Schädelklemme befestigt. Die Klemmen WARNUNG: sollten nach außen und die darin befindlichen Vor Einsatz dieses Produktes ist die Rändelmutter-Öffnungen nach oben oder unten Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, zeigen. Die rautenförmige Verstellschraube an den damit der bestimmungsgemäße Gebrauch hinsichtlich Halteklemmen im Uhrzeigersinn drehen, um die jeder anderen mit diesem Produkt eingesetzten Tragstützen fest anzuziehen (Abbildung 2).
Page 43
DE – DEUTSCH Abbildung 6 6. Zur verbesserten Handpositionierung den beweglichen Halbring nach Bedarf abkippen, um das größtmögliche Operationsfeld zu erzielen. Dabei werden die beiden Verstellschrauben, die die Halbringe verbinden, zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn und zum sicheren Fixieren wieder im Uhrzeigersinn gedreht (Abbildung 7).
Page 44
DE – DEUTSCH festhalten. Das Futter nach vorne schieben und den Schaft des Retraktorblattes einführen. Das Futter zurückschnappen lassen und die Arretiertung überprüfen (Abbildung 10). Abbildung 8 Abbildung 10 VORSICHT: HINWEIS: Darauf achten, dass die Verzahnungen am Halo- Die Nut des Schaftes muss am Markierungspunkt an der Gelenk gut ineinandergreifen.
Bei Eingriffen, bei denen die Retraktion von Hirngewebe erforderlich ist, aber keine gewöhnliche Schädelklemme eingesetzt wird, beispielsweise bei Kleinkindern oder schwerem Hirntrauma, sollte der Budde Halo-Retraktor in Verbindung mit der Budde Halo-Seitenschienenhalterung (A1067) verwendet werden. Die Bedienungsanleitung für dieses Produkt ist vor dem Einsatz zu beachten (Abbildung 14).
Page 46
Verschmutzungen oder wird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Reinigungsmittelrückstände vorhanden sind. Verschleiß und Beschädigung bestimmt. • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra Den Vorgang wiederholen, wenn sichtbare NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Verschmutzungen festgestellt werden.
Page 47
Wasser verwenden. Thermalspülzyklus. Einschränkungen der Aufbereitung HINWEIS – Jede Abweichung von dieser Richtlinie • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfung durch Integra könnte zu einer Beschädigung der Vorrichtung sowie zu NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zwei pro Jahr unzureichenden Reinigungsergebnissen führen. werden empfohlen).
Page 48
DE – DEUTSCH • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra HINWEIS – Die Komponenten vor dem Gebrauch auf NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Raumtemperatur abkühlen lassen. Jahr wird empfohlen). Siehe Kontaktinformationen. Tabelle 3 Validiertes Verfahren zur Dampfsterilisation ANWEISUNGEN Eindämmung/Transport...
Stabilität oder Zuverlässigkeit beeinträchtigt wurde, oder das Missbrauch, Fahrlässigkeit oder Unfall ausgesetzt wurde Inspektionen finden Sie im Abschnitt „Kundendienst oder das für andere Zwecke, als den in der von INTEGRA zur und Reparatur“. Zwecks routinemäßiger Kontrollen Ihres Verfügung gestellten Gebrauchsanleitung beschriebenen, Produkts beachten Sie bitte die Abschnitte „Inspektion“...
Page 50
USA und/oder anderen Ländern. ContinuTrac ist eine Marke der Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation. Renu-Klenz ist eine Marke der Steris Corporation.
Page 51
ES – ESPAÑOL Sistema retractor Budde® Halo A1040/A1040A) Manual de instrucciones Fabricante: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest –...
Page 52
ES – ESPAÑOL Significado de los símbolos utilizados en est manual - ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Peligros que podrÍan causar daños materiales o al equipo ¡ATENCIÓN! Peligros que podrÍan ocasionar lesiones personales graves o la muerte Precaución, consulte los documentos adjuntos. El producto cumple con los requisitos de la directiva 93/42/CEE Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Consulte las instrucciones de uso...
Page 53
Budde Halo J. Llave de ajuste Halo tipo wrench (2 c/u) se utiliza junto con el soporte de raíl lateral Budde Halo 438A1024 (Número de REF #A1067) para fijar el sistema en los raíles laterales de la mesa de operaciones.
Page 54
ES – ESPAÑOL ATENCIÓN: NOTA: Este dispositivo no se ha diseñado para su La bola de compresión se deberá centrar dentro de la tuerca del aro de cierre para admitir la varilla de soporte uso en un campo magnético fuerte o en sus proximidades.
Page 55
ES – ESPAÑOL Figura 6 6. Ajuste el segmento del apoya manos integrado en el anillo Halo al ángulo deseado para maximizar el campo operatorio girando hacia la izquierda los tornillos de la articulación Halo, y después apriete dichos tornillos girando hacia la derecha para Figura 4 asegurar el apoya manos (Figura 7).
Page 56
ES – ESPAÑOL 8. Coloque las Hojas retractoras en los brazos retractores. Sujete el manguito del brazo retractor con el pulgar y el índice, y con los demás dedos sujete el resto del brazo. Corra el manguito hacia adelante e introduzca el mango de la cuchilla retractora.
Budde Halo se deberá usar en conjunción con el soporte de rail lateral Budde (Número de REF #A1067). Remítase al Manual de Instrucciones antes de usar este Figura 12 producto (Figura 14).
Page 58
• Los productos deben estar secos en este momento. Si • Es importante que los neuroespecialistas de Integra se detecta humedad o exceso de líquido, seque con realicen inspecciones regulares (se recomienda dos una toalla limpia suave.
Page 59
La duración del producto viene Enjuagado 0:30 Agua caliente determinada por el desgaste y el daño debidos al uso. • Es importante que los neuroespecialistas de Integra Enjuagado 2:00 82,2 ºC realicen inspecciones regulares (se recomienda dos térmico** (180 ºF)
Para el servicio y las reparaciones fuera de los Estados 3. Esterilice con vapor a una temperatura de entre 132 °C Unidos, contacte con el representante Integra autorizado y 134 °C a alto vacío (2 psia) durante 3-18 minutos; el más cercano.
INTEGRA bajo esta garantía será la de reparar Solicite que Integra o reemplazar el producto, a la sola discreción de INTEGRA y a sus expensas, sujeto a los términos de esta garantía y a los acuerdos NeuroSpecialists lleve a Dos veces al año...
Page 62
Estados Unidos y/o en otros países. ContinuTrac es una marca comercial de Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD es una marca comercial registrada de SM USA Inc., e Integra la utiliza bajo licencia. Endozime es una marca comercial de Ruhof Corporation. Renu-Klenz es una marca comercial de Steris Corporation.
Page 63
NL – NEDERLANDS Budde® haloretractorsysteem A1040/A1040A) Gebruikershandleiding Fabrikant: Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest –...
Page 64
NL – NEDERLANDS Betekenis van de in deze handleiding gebruikte symbolen - NEDERLANDS VOORZICHTIG! Gevaren die apparatuur- of eigendomsschade tot gevolg kunnen hebber WAARSCHUWING! Gevaren die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg kunnen hebber Attentie, raadpleeg de bijgeleverde documentatie Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG Fabrikant.
Page 65
10 mm, in lengtematen van 4,5 inch [114 mm] tot A3059) of de MAYFIELD radiolucente schedelklemmen 6,5 inch [165 mm]) (REF NR. A1058, A2002 en A2114). De Budde Halo retractor wordt op de schedelklem bevestigd nadat het G. Tew microretractorlemmeten van 4 mm (1 stuks) steriel afdekken is voltooid.
Page 66
NL – NEDERLANDS 1. Zoek de MAYFIELD schedelklem onder het steriele WAARSCHUWING: operatielaken. Bevestig de steunbeugels (REF NR. 4-38-B1010) over het laken rondom de staanders Lees alvorens dit product te gebruiken van de schedelklem. De beugels horen naar buiten aandachtig de bijsluiter voor correct gebruik en waarschuwingen in verband met eventuele andere te wijzen, met de moer van de borgring omhoog of omlaag gezet.
Page 67
NL – NEDERLANDS Figuur 6 6. Zet het ingebouwde handsteunsegment van de Halo-ring onder de gewenste hoek voor een maximaal operatieveld door de vingerschroeven van de Halo- ring linksom te draaien en vervolgens weer rechtsom Figuur 4 te draaien om de handsteun vast te zetten (fig. 7). De Halo-ring kan worden teruggeklapt om een tweede 4.
Page 68
NL – NEDERLANDS 8. Bevestig de retractorlemmeten op de retractorarmen. Pak de klemhuls op de retractorarm tussen duim en wijsvinger beet terwijl u met uw andere vingers de rest van de retractorarm beetpakt. Schuif de klemhuls naar voren en steek de steel van het retractorlemmet in.
(bijv. bij pediatrische patiënten of ernstig hoofdtrauma), dient de Budde Halo retractor te worden gebruikt in combinatie met de Budde Halo zijrailsteun (REF NR. A1067). Lees voor gebruik de Figuur 12 instructiehandleiding voor dit product (fig. 14).
Page 70
7. Droog de apparatuur grondig af met zachte schone het gebruik. handdoeken en gebruik zo nodig medische perslucht • Het is belangrijk Integra NeuroSpecialists om kanaaltjes, spleten en lumina te drogen. routinematige inspecties te laten uitvoeren (tweemaal 8. Inspecteer de apparatuur om te zien of er geen per jaar wordt aanbevolen).
Page 71
NL – NEDERLANDS Beperkingen bij de herverwerking OPMERKING: Elke afwijking van deze richtlijn kan leiden • Het is belangrijk Integra NeuroSpecialists tot schade aan de apparatuur en verkeerde resultaten van routinematige inspecties te laten uitvoeren (tweemaal het reinigen. per jaar wordt aanbevolen).
1. Volg de instructies van de fabrikant van de sterilisator en prestaties van de instrumenten te verlengen, beveelt voor het laden en bedienen van de sterilisator. Integra LifeSciences het volgende aan: 2. Zorg ervoor dat alle oppervlakken rechtstreekse blootstelling aan stoom krijgen.
Page 73
Het defecte product moet onmiddellijk franco en in de juiste verpakking worden geretourneerd. Verlies of beschadiging van de retourzending aan INTEGRA is voor risico van de KLANT. De enige verantwoordelijkheid van INTEGRA onder deze garantie is reparatie of vervanging, naar keuze van en op kosten van INTEGRA, afhankelijk van de voorwaarden van deze garantie en de van toepassing zijnde overeenkomsten.
Page 74
Verenigde Staten en/of andere landen. ContinuTrac is een handelsmerk van Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD is een geregistreerd handelsmerk van SM USA Inc. en wordt gebruikt door Integra onder licentie. Endozime is een handelsmerk van Ruhof Corporation. Renu-Klenz is een handelsmerk van Steris Corporation.
Page 75
NL – NEDERLANDS Deze pagina is bewust leeg gelaten.
Page 76
United States and/or other countries. ContinuTrac is a trademark of Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.