Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Merci d’avoir choisi notre machine pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un Les autocollants de cette machine utilisent des lieu de travail en hauteur. symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Maintenance des autocollants de...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 6
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Batteries servant de Caler les roues. Desserrer les freins Sortie CA au sol Remplacer les fils et contrepoids à 3 fils uniquement cordons endommagés Charge de roue Schéma de transport Point d’arrimage...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
Respecter toutes les Capacité maximum réglementations locales et GS-1530 et GS-1532 272 kg officielles en vigueur GS-1930 et GS-1932 227 kg relatives à la distance...
Page 11
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle Ne pas utiliser la machine tant que la machine n’est par vents forts ou en pas sur une surface ferme rafales. Ne pas augmenter et plane.
Page 12
Modèle Force manuelle Nombre maximum stabilité de la machine. Chaque batterie doit peser d’occupants 29,5 kg. Chaque plateau de batteries doit peser au GS-1530 400 N Intérieur uniquement — 2 moins 152 kg (batteries comprises). GS-1532 400 N Intérieur — 2 Sur les modèles GS-4047, chaque batterie doit peser...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Modèles avec stabilisateurs Ne pas placer ni attacher de charges fixes ou suspendues Ne pas installer la machine sur une surface où elle ne sur une partie de cette peut pas être mise à...
Attacher la longe de sécurité au point d’ancrage prévu à cet effet dans la nacelle. 30 % (17°) 30 % (17°) GS-1530 GS-1532 30 % (17°) 30 % (17°) Ne pas s’asseoir, se tenir GS-1930 25 % (14°)
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Respecter et utiliser les flèches directionnelles de Risques de collision couleur symbolisant les fonctions de translation et de direction sur les commandes et les autocollants de la Tenir compte de la distance nacelle.
S’assurer que l’entretien a été complètement effectué, machine. comme indiqué dans ce manuel et le manuel d’entretien Genie correspondant. Risques d’explosion et d’incendie S’assurer que tous les autocollants sont en place et lisibles.
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Batteries Risques d’électrocution/de brûlures Brancher le chargeur de batterie Risques de brûlures uniquement sur une sortie électrique CA à 3 fils, avec prise de Les batteries contiennent de terre.
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Légende Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Coffret des manuels Extension de la nacelle Feu clignotant Arrimage de transport Roues directrices Protection anti-nids de poule 10 Commandes au sol 11 Écran à...
Page 19
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Pédale d’extension de la nacelle Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Arrimage de transport Bouton de descente d’urgence Feu clignotant 10 Roues directrices 11 Stabilisateur...
Page 20
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Légende Point d’ancrage Rampes de sécurité de la nacelle Pédale d’extension de la nacelle Coffret des manuels Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Arrimage de transport Bouton de descente d’urgence Feu clignotant 10 Roues directrices 11 Protection anti-nids de poule...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes STOP 137562 Panneau de commandes au sol Bouton rouge d’arrêt d’urgence Touche de sortie du menu Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Touche de défilement vers le haut du menu position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions de Écran de diagnostic à...
Page 22
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton d’avertisseur Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions pour actionner l’avertisseur. de la machine.
Page 23
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de direction interrupteur de validation des fonctions pour Appuyer sur le côté gauche de fonctions de translation, direction, élévation et l’interrupteur au pouce pour faire stabilisateurs tourner la machine dans la direction Fonction d’élévation : pour activer la fonction...
Page 24
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Commandes Témoins des stabilisateurs Au cours du déploiement des stabilisateurs, les témoins sont verts et clignotent. Ils restent verts et cessent de clignoter à mesure que chaque stabilisateur touche le sol. Dès que la procédure de déploiement des stabilisateurs est interrompue, les témoins sont verts et...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Inspections logement et embases de stabilisateurs Contrôle avant mise en route (le cas échéant) ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de bloc de batteries et connexions ; sécurité et des responsabilités sont complets, ...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Cette machine utilise à la fois des feux clignotants et Sélectionner une zone de test sur une surface des alarmes sonores. ferme et plane, libre de tout obstacle. Alarme de descente : les feux clignotent et l’alarme S’assurer que les batteries sont connectées.
18 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la d’environ 60 cm. nacelle en position d’arrêt. 16 Modèles GS-1530/32 et GS-1930/32 Résultat : aucune fonction ne doit être active. Tirer le bouton de descente d’urgence situé derrière l’échelle d’accès.
Page 30
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Inspections 25 Déplacer lentement la manette de contrôle dans Bouton de fonction de translation la direction indiquée par la flèche bleue, puis 30 Appuyer sur le bouton de fonction de dans la direction indiquée par la flèche jaune. translation.
Page 31
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Translation et freinage Capteur de dévers Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du 37 Appuyer sur le bouton de fonction de contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la translation.
Page 32
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Inspections 54 Placer une cale de bois de 5 x 10 cm ou un objet Vitesse de translation avec la nacelle relevée similaire sous une protection anti-nids de poule. 48 Relever la nacelle jusqu’à environ 1,2 m du sol. 55 Relever la nacelle.
Page 33
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 69 Continuer à maintenir la manette de contrôle Fonction de stabilisateurs (GS-3232) dans la direction indiquée par la flèche jaune 64 Relever la nacelle. jusqu’à ce que tous les témoins verts des stabilisateurs cessent de clignoter et que l’alarme Résultat : la nacelle doit s’élever de 6,7 m puis des commandes de la nacelle émette un long bip.
Page 34
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Inspections 73 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. 82 Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue. 74 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de Résultat : les stabilisateurs doivent se rétracter.
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ;...
Page 36
Utiliser les illustrations de la page suivante pour 82568 Décoratif — Genie GS-1532 vérifier si tous les autocollants sont en place et 82570 Étiquette — Charge de roue, GS-1530 et lisibles. GS-1532 La liste ci-dessous offre un descriptif des autocollants 82571 Étiquette —...
Page 37
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 40434 1256702 1257923 114338 43618 82487 137605 137656 44981 40434 28174 ou 28235 62053 T112807 ou 62054 ou T112808 ou 82568 ou 82287 82497 ou 97582 62053 ou 62054 ou 82568 82562 ou 82287 43618...
Page 38
Étiquette — Charge de roue, GS-2632 La liste ci-dessous offre un descriptif des autocollants 97719 Étiquette — Bras de sécurité et en indique le nombre. 114324 Décoratif — Genie GS-3232 114334 Étiquette — Risque d’électrocution, prise Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté 114337 Étiquette —...
Page 39
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270101FRGT GS™-30 • GS™-32 • GS™-46 • GS™-47...
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt avant d’utiliser la machine.
Page 44
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Pour rétracter les stabilisateurs : Positionnement des stabilisateurs (GS-3232) Pour déployer les stabilisateurs : Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Sur l’écran à cristaux liquides, un cercle apparaît sous le symbole de fonction des Machines équipées d’un interrupteur au pied :...
Page 45
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Déplacement de la machine Sélection de la vitesse de translation Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Les commandes de translation peuvent être activées Sur l’écran à cristaux liquides, un cercle apparaît selon deux modes de vitesse différents en position sous le symbole de fonction de translation.
Page 46
Outillage requis : Inclinaison longitudinale maximum admissible, position • niveau à bulle repliée : • morceau de bois droit d’au moins 1 m de long GS-1530, GS-1532, 30 % 17° GS-2032, GS-2046 et • mètre à ruban GS-2646 Poser le morceau de bois sur la pente.
Élévation désactivée (GS-3232 uniquement) Pour plus d’informations, consulter le manuel Rétablissement après surcharge d’entretien Genie correspondant. Un code et sa description sont également affichés sur l’écran à Si l’écran de diagnostic à cristaux liquides des cristaux liquides des commandes au sol.
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Commande au sol avec le contrôleur Indicateur de niveau des batteries Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour déterminer le la machine et les objets fixes. niveau des batteries.
Repli des rampes de sécurité principale. Ne pas approcher les mains des éléments GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, susceptibles de provoquer un pincement. GS-2032, GS-2632 et GS-3232 (le cas échéant) Depuis le milieu de l’unité, replier l’assemblage de rampe de l’extension principale vers l’avant de...
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Instructions d’utilisation GS-2046, GS-2646, GS-3246 et GS-4047 Relevage des rampes de sécurité Le système de rampe de la nacelle consiste en trois Procéder comme pour replier les rampes de sécurité, sections de rampes repliables pour l’extension de la mais dans l’ordre inverse, en s’assurant que toutes nacelle et trois sections pour l’extension principale.
Utiliser uniquement des batteries et un chargeur Retirer les bouchons de ventilation de la batterie agréés par Genie. et enlever définitivement le joint en plastique des ouvertures de ventilation de la batterie. Chargement des batteries Remplir chaque cellule avec de l’acide de batterie...
Desserrage des freins. réglementations locales et à la politique de leur société. Les clients de Genie qui doivent conteneuriser un élévateur ou un autre produit Genie doivent trouver un expéditeur transitaire qualifié et expérimenté dans la préparation, le chargement et la fixation des structures et de l’équipement de...
Il est déconseillé de remorquer les élévateurs Genie GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-2032, GS-2632, GS-3232, GS-2046, GS-2646, GS-3246 et GS-4047. Si la machine doit être remorquée, ne pas dépasser 3,2 km/h.
Employer deux chaînes ou sangles au minimum. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé avant le transport. Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager les chaînes. STOP STOP 137562 137562 STOP 137562 GS-1530 GS-1930 GS-2032 GS-2046 GS-1532 GS-1932 GS-2632 GS-2646 GS-3232 GS-3246 GS-4047 GS™-30 •...
Neuvième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Abaisser complètement la nacelle.
Page 56
2,5 cm à l’avant et deux trous dans l’échelle. Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager la machine et la maintenir à niveau. Centre de gravité Modèle Axe X Axe Y GS-1530 49,8 cm 47,2 cm GS-1532 49,8 cm 47,2 cm GS-1930...
(ajouter) et (plein) du réservoir. FULL Utiliser exclusivement les pièces de rechange Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas trop approuvées par Genie. remplir. Caractéristiques de l’huile hydraulique Légende des symboles d’entretien Type d’huile Équivalent Chevron Rando HD Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel hydraulique pour indiquer l’objet des instructions.
Manuel de l’opérateur Neuvième édition • Troisième impression Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries conformément aux procédures décrites dans le pour garantir les bonnes performances et la sécurité...
Nacelle relevée, maximum 0,8 km/h GS-1530 0 m/s 12,5 m/55 s GS-1532 12,5 m/s Informations relatives aux charges au sol, GS-1530 Empattement 132 cm Charge de roue maximum 546 kg Rayon de braquage (extérieur) 155 cm Pression de contact des pneus 9,40 kg/cm Rayon de braquage (intérieur)
Page 60
Tension du système L’amélioration constante de nos produits fait partie Sortie CA dans la nacelle Standard intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Pression hydraulique maximum 241 bar techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de (fonctions) modifications sans avis préalable.
Page 61
Tension du système L’amélioration constante de nos produits fait partie Sortie CA dans la nacelle Standard intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Pression hydraulique maximum 241 bar techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de (fonctions) modifications sans avis préalable.
Page 62
Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH L’amélioration constante de nos produits fait partie Tension du système intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Sortie CA dans la nacelle Standard modifications sans avis préalable.
Page 63
Tension du système L’amélioration constante de nos produits fait partie Sortie CA dans la nacelle Standard intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Pression hydraulique maximum 241 bar techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de (fonctions) modifications sans avis préalable.
Page 64
L’amélioration constante de nos produits fait partie Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Tension du système techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Sortie CA dans la nacelle Standard modifications sans avis préalable.
Page 65
à l’étiquette de numéro de série pour connaître le L’amélioration constante de nos produits fait partie poids de la machine.) intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 66
à l’étiquette de numéro de série pour connaître le L’amélioration constante de nos produits fait partie poids de la machine.) intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 67
à l’étiquette de numéro de série pour connaître le L’amélioration constante de nos produits fait partie poids de la machine.) intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Source d’alimentation 4 batteries, 6V 225AH techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 68
Source d’alimentation 4 batteries, 12V 150AH L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Tension du système techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Sortie CA dans la nacelle Standard modifications sans avis préalable.