Table des matières Table des matières Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Alimentation en fluide de refroidissement...
Table des matières Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Traitement des dysfonctionnements Remplacement du filtre à eau Méthodes de préparation selon ISO 17664 Préparation de la zone de travail Nettoyage 7.2.1...
Page 7
Informations pour l'utilisateur Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service.
Informations pour l'utilisateur 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo garantit au client final un fonctionnement irréprochable, un matériel sans défaut ou un traitement impeccable pendant 24 mois à compter de la date d'achat dans les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises.
Page 9
Informations pour l'utilisateur corrosion, de la présence d'impuretés dans l'alimentation en air ou en eau ou des influences chimiques ou électriques inhabituelles ou non conformes aux spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, aux conducteurs optiques en verre, à la verrerie, aux pièces en caoutchouc et à...
Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Page 11
Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter les dommages matériels et les blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages ma‐ tériels ou des blessures légères à...
Sécurité DANGER DANGER désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire.
Page 13
Sécurité Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪...
Sécurité 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Risques en cas d'absence d'équipement de commande. L'absence d'équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le sens de rotation peut entraîner un risque. ▶ L'appareil de traitement dentaire associé doit être équipé de commandes permettant de modifier la vitesse et le sens de rotation.
Page 15
Sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service.
Page 16
Sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐ tructions.
Page 17
Sécurité ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
Page 18
Sécurité ATTENTION Risque lors de l'utilisation de pièces à main munies de micromoteurs électriques. Les micromoteurs électriques sont beaucoup plus puissants que les mo‐ teurs à air et les turbines à air classiques. En raison de leur vitesse et de leur couple plus élevés, ils peuvent provoquer une surchauffe des pièces à...
Page 19
Sécurité Les directives suivantes doivent être impérativement respectées afin de garantir la sécurité d'utilisation des pièces à main à entraînement électri‐ que : ▪ respecter strictement les instructions d'entretien des pièces à main lors de l'utilisation du spray KaVo ou du système d'entretien QUATTRO‐ care.
Page 20
Sécurité Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités.
Description du produit 3 Description du produit GENTLEpower LUX contre angle 25 LPE (N° réf. 1.003.1022) () 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min Transmission de vitesse 1 : 5...
Description du produit Identification 1 anneau rouge Vitesse de rotation maximale 200 000 min Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à...
Page 23
Description du produit Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité...
Mise en service 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Page 25
Mise en service ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide. La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des dysfonctionnements et une usure prématurée du palier. ▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐ taminé, conformément à...
Mise en service 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm /min ! ▶...
Page 27
Mise en service ▶ Refroidir la fraise ou la ponceuse par le biais d'une amenée externe. ▶ Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐ cessaires concernant le refroidissement. ▶ Utiliser un liquide réfrigérant stérile physiologique. ▶ Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air.
Utilisation 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou mettre en place la pièce à main lors de la ro‐ tation du moteur d'entraînement !
Page 29
Utilisation AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du moteur et tomber. ▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur.
Page 30
Utilisation ▶ Monter le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) et le tourner jusqu'à ce que le nez de fixation s'enclenche de manière audible. ▶ En tirant, vérifier que le produit médical soit bien enclenché sur le rac‐ cord.
Utilisation 5.2 Retirer le produit médical ATTENTION Endommagement L'activation de la commande au pied pendant la mise en place et le retrait du produit médical peut provoquer des dommages sur le produit médical et le couplage du moteur. ▶ Mettre en place ou retirer le produit médical sans actionner la com‐ mande au pied.
Utilisation 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : - Diamètre de la tige : 1,59 à...
Page 33
Utilisation AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la ponceuse. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
Page 34
Utilisation ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶...
Page 35
Utilisation ▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐ tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la ponceuse.
Utilisation 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶...
Page 37
Utilisation ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
Traitement des dysfonctionnements 6 Traitement des dysfonctionnements 6.1 Remplacement du filtre à eau ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶...
Page 39
Traitement des dysfonctionnements ▶ Dévisser le filtre à l'aide de la clé (N° réf. 1.002.0321) puis le retirer. ▶ Insérer le nouveau filtre (N° réf. 1.002.0271) puis le visser à l'aide de la clé.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Brosser sous un filet d’eau claire. 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher mediclean", le produit de neutralisation "neodisher Z"...
Page 43
Méthodes de préparation selon ISO 17664 liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐ de et Norvège.
Page 46
Méthodes de préparation selon ISO 17664 (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher mediclean", le produit de neutralisation "neodisher Z" et le ® ® liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant du produit désinfectant. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher mediclean", le produit de neutralisation "neodisher Z"...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue. ▶...
Page 53
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. ▶...
Page 55
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. Indication Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion. ▶ Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐ TROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐...
Page 58
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare 7.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶...
Page 61
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F).
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ±...
Page 63
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel N° réf. Support d’instrument 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Feuilles en cellulose 100 pièces 0.411.9862 Pointeau 0.410.0921 Filtre de rechange 1.002.0271 Clé 1.002.0321 Texte bref du matériel N°...
Page 65
Outils de travail Texte bref du matériel N° réf. ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525...