FILL ENGINE WITH OIL
RIFORNIMENTO OLIO MOTORE
RAVITAILLEMENT HUILE
MOTEUR
ÖL-AUFÜLLEN
SUMINISTRACIÓN ACEITE
MOTOR
REABASTECIMENTO ÓLEO
MOTOR
- Remove oil filler cap.
Pour the oil in and reassemble oil cap.
- Rimuovere il tappo rifornimento olio.
Versare l'olio e reinserire il tappo.
- Dévisser le bouchon de remplissage d'huile.
Verser l'huile et remettre le bouchon.
- Entfernen Sie die Öleinfüllschraube.
Füllen Sie das Öl ein und schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder.
- Sacar el tapón llenado aceite.
Poner aceite y montar el tapón
- Tirar o tampa reabastecimento óleo.
Deitar óleo e repor o tampa.
- Make sure that is nearly at max.
Fit the dipstick correctly back in place.
- Controllare che il livello olio sia prossimo al massimo.
Reinserire in modo corretto l'asta livello olio.
- Verifier que le niveau soit presque au maximum.
Remettre correctement en place la jauge d'huile
- Kontrollieren dass der Ölstand fast Maximum zeigt.
Den Ölmeßstab auf korrekte Weise einstecken.
- Controlar que el nivel se encuentre casi al màximo.
Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite.
- Controlar que o nivel seja quase ao maximo.
Introduzir correctamente a haste do nível do óleo.
UM KD 626-3 _ cod. ED0053030950 - 1° ed_rev. 00
USE - USO - EMPLOI -BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO
- Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface.
- Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in orizzontale.
- Le ravitaillement et le contrôle du niveau d'huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
- Um das Öl nachzufüllen und den Stand zu prüfen, muß der Motor immer eben stehen.
- El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano.
- O abastecimento e o controle do nível do óleo deve ser feito com o motor em posição perfeitamente horizontal.
7
75