Page 2
REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
Page 3
• Lo sviluppo dei motori, è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. • Kohler Engines reserves the right to make, at any time, changes in the engines for technical or commercial reasons.
Page 4
• Die Motoren werden jedoch ständig weiter entwickelt und aus diesem Grund unterliegen die in diesem Dokument enthaltenen Informationen Veränderungen, ohne dass dadurch • Kohler Engines se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les die Verpflichtung einer vorherigen Ankündigung entsteht.
Page 5
• A Kohler Engines reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, eventuais alterações nos motores, por motivos de carácter técnico ou comercial. • Estos cambios no obligan a Kohler Engines a intervenir en la producción comercializada hasta ese momento, ni a considerar la información aquí contenida inadecuada.
Page 6
Normes / Sequences ACEA. Normas para levantar el motor. Vorschriften ACEA-Sequenzen. Normas para a elevação do motor................... 52 Normas / Sequencias ACEA . Normas / Sequências ACEA ..................... 64 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 7
Spezifikationen für den Kraftstoff ..................75 Descrizione delle spie. Especificaciones del combustible ..................76 Description des voyants. Especificaçôes do combustivel..................77 Beschreibung der kontrolllampen. Descripción de los testigos Descrição dos indicadores luminosos ................. 84-85 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 8
Spegnimento motori. Huile carter - Remplacement Arret des moteurs. ÖI Wechsel Ausschhalten von motoren Aceite cárter - Sostitución Apagado motores Óleo carter - Substituição..................98-100 Paragem de motores ......................89 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 9
Sustitución del filtro de aceite interno. Sustitución tubos carburante Substituição do filtro de óleo interno................104 Substituição dos tubos do carburante .................106 Partial overhaul Revisione parziale Revision partielle Überholung Revision parcial Revisao parcial ......................106 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 10
Alternateur interieur Termóstato para temperatura do cabeçote..............131 Innerer generator Alternador interno Alternador interno......................125 External alternator Alternatore esterno Alternateur exterieur Alternador externo Äusserer generator Alternador externo ......................126 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 12
This indicates particularly important technical information that should not be ignored. CAUTION Caution is used to indicate the presence of a hazard that will or can cause minor personal injury or property damage if the caution is ignored. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 13
Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare. AVVERTENZA Avvertenza indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 14
La mention “Avertissement” est utilisée pour signaler la présence d’un danger qui provoquera ou pourra provoquer des blessures corporelles légères ou des dommages matériels s’il n’en est pas tenu compte. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 15
Weist auf technische Informationen mit besonderer Bedeutung hin, die nicht vernachlässigt werden sollten ACHTUNG Achtung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu geringeren Personen- oder Sachschäden führen kann, wenn der Hinweis Achtung ignoriert wird. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 16
El término “PRECAUCIÓN” se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales leves o daños en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 17
Indica informações técnicas de particular importância a não descurar. AVISO Utiliza-se o aviso para indicar a presença de um perigo que causará ou pode causar ferimentos pessoais ligeiros ou danos materiais caso seja ignorado UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 19
- Es muy importante utilizar aceite lubricante de tipo y viscosidad adecuados en el cárter Y también verificar el aceite todos los días y cambiarlo periódicamente. El uso de lubricantes inapropiados o sucios puede provocar averías o el desgaste prematuro del motor. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 20
P. 103 trockenlufter (ansaugkrümmer) - Tubo de goma de admisión filtro de aire a seco (colector de admisión) - Tubo de borracha de aspiraçäo filtro ar à seco (colector de aspiraçäo) UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 21
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento filtrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições ambientais muito poeirentas o filtro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 22
(***) externo del filtro de aire seco - Cartucho interno filtro ar à seco ar à seco TROLLEN MIT REINIGUNG -TRAS 3 INSPECCIONES CON LIMPIEZA- APÓS 3 CONTROLOS COM LIMPEZA UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 23
Partial overhaul - Revisione parziale - Revison partielle - Teilüberholung - Revi- P. 106 Revisione sion parcial - Revisão parcial Revision Total overhaul - Revisione generale - Revision generale - Generalüberholung - Überholung Revision general Revisão generala P. 107 Revision Revisão UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 25
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 26
The Children and animals must be kept at a sufficient if changes are made to the engine’s functional cyclone pre-filter cup must not be filled with oil. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 27
Do not smoke or use naked flames while filling. Take care when removing the oil filter as it may be hot. The operations of checking, filling up and replacing UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 28
1) Disconnect negative (-) run the engine in a closed building or Never operate the engine with heat battery cable from battery. confined area. shields or guards removed. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 29
California Proposition 65 WARNING Engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 31
Durante le operazioni di pulizia del filtro aria a bagno d’olio assicurarsi che l’olio venga smaltito nel rispetto dell’ambiente. Le eventuali masse filtranti spugnose nei filtri aria a bagno d’olio non devono essere imbevute d’olio. La vaschetta del UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 32
(-) della batteria. non tenere mai in funzione il motore in Non azionare mai il motore senza i ambienti chiusi o spazi stretti. ripari termici o le coperture di sicurezza previsti. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 33
Gli scarichi emessi dal motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche che secondo le leggi dello Stato della California provocano l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri danni genetici. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 34
Dans ce dernier cas, utiliser du Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux que le moteur ne se soit refroidi, et même dans UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 35
Avant de procéder au démarrage, enlever les constructeur de cette dernière. outils éventuellement utilisés pour effectuer maintenance moteur et/ou machine. S’assurer que toutes les protections UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 36
Ne jamais faire fonctionner le moteur et ne jamais faire tourner le moteur dans (-) de la batterie. si les protections thermiques ont été un espace fermé ou confiné. enlevées. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 37
L’échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques vapeurs du carburant. connus par l’état de Californie, comme étant une cause de cancer, d’anomalies congénitales ou autres effets nocifs à la reproduction. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 38
über die Funktion und den damit verbundenen Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung schlecht belüften Raümen sarten. Beim Gefahren eingewiesen sind. Insbesondere gilt am motor oder maschine benutzten Werkzeuge, UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 39
(Verbrennungsgefahr). zufällige Kurzschlüsse und das Einschalten des Es ist sicherzustellen, daβ das Altöl, der Ölfilter Anlassers verhindert wird. und das darin vorhandene Ölbinde - und UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 40
Nehmen Sie den Motor niemals bei folgt ab: 1) Trennen Sie das negative (-) einem geschlossenen Gebäude oder in abgenommenen Hitzeschutzschildern Batteriekabel von der Batterie. beengter Umgebung in Betrieb. oder Schutzblechen in Betrieb. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 41
Kalifornien könnte, wenn Wasserstoffgas oder Proposition 65 Warnung Kraftstoffdämpfe vorhanden sind. Motorabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, die nach Kenntnis des Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler und andere genetische Defekte hervorrufen. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 42
La permanencia las operaciones de mantenimiento ordinarias la máquina; se comprobará también que se han UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 43
Se tanto, solo deben emplearse los que respetan el UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 44
Desconecte el cable del polo negativo desmontados. locales cerrados o áreas confinadas. ponga nunca motor (-) de la batería. funcionamiento con las protecciones térmicas desmontadas. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 45
Estado de California como causantes de cáncer, defectos hidrógeno o de combustivel. de nacimiento, y otros daños en el sistema reproductivo. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 46
Neste último caso, ter-se-á que e/ou da máquina; comprove tambén que se prolongada num ambiente onde o escape recorrer ao pessoal formado específicamente pela voltaram a montar todas as protecções retiradas UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 47
óleo que contém cumpram do motor de arranque. os requisitos de respeito ao meio ambiente. A temperatura do filtro de óleo merece uma UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 48
(-) da bateria da bateria. numa área pequena. Nunca ligue o motor sem as blindagens térmicas ou as protecções. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 49
Proposta 65 Aviso hidrogénio ou vapores de combustivel. Os gases de escape deste produto contêm químicos que, no Estado da Califórnia, são conhecidos por causarem cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 50
- Tödliche Abgase - Vergiftungsgefahr auch mit Todesfolge - Gases de escape letales - Peligro de intoxicación o muerte - Gás de descarga letal - Perigo de intoxicação ou morte UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 51
- Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad - Indicações dos pontos no motor onde são aplicados os pictogramas sobre a segurança UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 52
- Antes de realizar a elevação verifique a posição do baricentro da carga. - Feche cuidadosamente todas as aberturas do motor (escape, admissão, etc.), proceda com a lavagem externa e a secagem com um jacto de ar comprimido. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 53
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 54
0.00 xxx xxx xx Matricule d’Identification Moteur Code client Motornummer Kundennummer Matricula Identificación Motor Código cliente Numero do Motor Codigo de cliente EU Approval Code Omologazione Homologation Zulassung Homologación Homologação UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 55
- Plaquette pour Normes EPA appliquée sur le convoyeur - Schild für EPA-Richtlinien, angebracht auf der Kühlerhaube - Placa para las normas EPA puesta sobre el canalizador de aire - Placa para Normas EPA aplicada sobre o transportador UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 56
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR 1 22 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 57
Crankcase Basamento Carter moteur Oil sump Coppa olio Carter d’huile Engine oil drain plug Tappo scarico olio motore Bouchon de vidange de l’huile moteur Intake Manifold Collettore aspirazione Collecteur d’admission UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 58
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR 1 22 UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 59
Bancada Cárter do motor Ölwanne Cárter de aceite Cárter óleo Ablassschraube Motoröl Tapón de vaciado aceite motor Tampa de descarga do óleo motor Ansaugkrümmer Colector de admisión Colector de admissão UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 60
- Sin incuir bateria. Si en el motor están montados los soportes de goma conectar un cable de tierra al pie del motor. - Bateria não fornezida. Se no motor são montados os suportes de borracha conectar um cabo de terra para o pé del motor UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 62
Il motore può danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas changée UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 63
Si se usa un aceite de calidad menor al que recomendado , o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 64
Hohe Leistungen unter erschwerten Bedingungen (Motoren Euro 1 - Euro 2 - Euro 3) Elevadas prestaciones en condiciones exigentes (motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3) Rendimentos elevados em condições gravosas ( motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3) UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 65
- En el pais donde el producto AGIP no este disponible hay prescrito aceite para motor a Diesel API SJ/CF que corresponde a la especificación militar MIL-L-46152 D/E. - Nos países onde os produtos AGIP não são disponíveis recomenda-se o uso de óleo para motores Diesel API SJ/CF ou correspondente à especificação militar MIL-L-46152 D/E. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 68
L’uso di combustibile non raccomandato potrebbe danneggiare il motore. Das Gesicht nicht zu weit an den Stopfen annähern, um keine schädlichen Dämpfe Non impiegare gasolio sporco o miscele gasolio-acqua perchè ciò causerebbe gravi einzuatmen. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 69
Usar somente gasóleo de tipo para uso automobilístico. O uso de combustível não recomendado pode provocar danos no motor. Não usar gasóleo sujo ou misturado com água porque pode provocar graves problemas no motor. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 70
- Em condições de temperaturas ambientais rígidas ( - 5°/-8° C ) poderá se verificar a formação de parafina no carburante. Nesse caso misture o gasóleo com aditivos específicos para evitar a formação de parafina. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 71
- P a r a m o t o r e s c o m - Introduzir o combustível manualmente com a alavanca acima da bomba de alimentação. arranque recoil. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 72
Aviation fuels suitable for use in this engine include JP5, JP4, JP8 and, JET-A (if 5 percent oil is added). INFORMATION ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY EPA /CARB emission label must be attached near the fuel inlet. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 73
I soli combustibili AVIO che possono essere usati in questo motore sono i tipi: JP5, JP4, JP8 e JET-A se viene aggiunto il SOLO CARBURANTE 5% di olio. A CONTENUTO DI ZOLFO ULTRA BASSO l’ etichetta emissioni EPA /CARB deve essere incollata vicino al tappo del serbatoio. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 74
Les seuls combustibles AVIO pouvant être utilisés dans ce moteur sont les suivants : JP5, JP4, JP8 et JET-A à condition FAIBLE d’ajouter 5% d’huile. l’étiquette émissions EPA /CARB doit être collée à côté du bouchon du réservoir. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 75
Die einzigen Flugkraftstoffe, die bei diesem Motor verwendet werden dürfen, sind: JP5, JP4, JP8 und JET-A, wenn 5% Öl AUSSCHLIESSLICH KRAFTSTOFF MIT beigemengt werden. ÄUSSERST GERINGEM SCHWEFELGEHALT Der Aufkleber Emissionen EPA /CARB muss in der Nähe des Tankstopfens angebracht werden. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 76
Los únicos combustibles de aviación que pueden usarse en este motor son: JP5, JP4, JP8 y JET-A si se añade el 5% de aceite. La etiqueta relativa a las emisiones EPA / RB debe estar pegada cerca del tapón del depósito. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 77
Os únicos combustíveis AVIO que podem ser utilizados neste motor são os do tipo: JP5, JP4, JP8 e JET-A se for adicionado APENAS CARBURANTE COM CONTEÚDO 5% de óleo. ULTRA BAIXO DE ENXOFRE a etiqueta de emissões EPA /CARB deve encontrar- se colada perto da tampa do depósito. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 78
Si le contact avec l’huile est inévitable, se laver les mains à l’eau et savon avec soin dès Não dispersar o óleo velho no ambiente porque é muito poluidor. que possible. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 79
- Controlar que el nivel se encuentre casi al màximo. Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite. - Controlar que o nivel seja quase ao maximo. Introduzir correctamente a haste do nível do óleo. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 80
- Volte a montar a carcaça do filtro - Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos com o material filtrante. condutos de aspiração. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 81
Ne pas utiliser de liquides de démarrage car les vapeurs sont inflammables. Tem de ser verificada a estabilidade da máquina para evitar perigos de tombo. Não utilize fluidos de arranque, porque os vapores são inflamáveis. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 82
No caso em que o motor não comece a trabalhar depois de duas tentativas de arranque convém consultar a tabela constante na pág. 116-123, a fim de se identificar a causa do inconveniente. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 83
- Verificar que com o motor a trabalhar todos os sinais luminosos de controle estejam apagados Para motores equipados com quadro de aviamento dotado de protecção motor, assegurar-se que fique aceso somente o indicador OK UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 84
- Acende-se quando o filtro do ar estiver entupido. Fuel indicator - Spia livello carburante - Voyant niveau de carburant - Kontrolllampe Kraftstoffstand - Testigo nivel carburante - Indicador luminoso do nível de carburante UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 85
- Zeigt die Betriebsstunden des Motors in Stunden und Zehntelstunden an. - Indica las horas de servicio del motor en horas y décimos de hora. - Indica as horas de funcionamento do motor em horas e décimos de hora. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 86
Põr o motor em funcionamento à corda livre (que exclui, portanto, o arranque recuperável ) não é admissíveò, nem sequer nos casos de emergência. · Tem de ser verificada a estabilidade da máquina para evitar perigos de tombo UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 87
- Das Seil wieder in die entsprechende Aufnahme gleiten lassen, dann kräftig ziehen. - Dejar que el cordón regrese a su posición y tirar de él con fuerza. - Deixe reentrar o cabo na própria sede, após puxe-o com força. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 88
- Levier et/ou clé en position de stop. ABSTELLEN - Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung. PARO - Palanca y/o llave en posición de stop. PARADA - Alavanca e/o chavínha em posiçáo de stop UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 89
- Não desligar o motor em condições de cargas pesadas ou de alta velocidade. Antes de desligar o motor, deixar funcionar durante pouco tempo no mínimo e em ponto morto. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 90
POUR LES PREMIERES 50 HEURES DE FONCTIONNEMENT, NE PAS UTILISER DES SUPERIORES A 70% DAQUELA MÁXIMA. PUISSANCES SUPERIEURES A 70% DE LA PUISSANCE MAXIMALE A inobservância provoca a decadência da garantia. La garantie cesse alors d’être valable. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 91
- Le moteur pourrait être endommagé s’il fonctionne avec une quantité insuffisante d’huile de lubrification. Il est également dangereux de fournir excessivement de l’huile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 92
- Retire a tampa inferior. Ölbadluftfilter. Limpieza filtro aire. - Para motores con filtro aire a baño de aceite. Limpeza filtro ar. - Para motores com filtro ar a banho de óleo. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 93
- Nunca limpiar el elemento filtrante utilizando disolventes altamente inflamables. Se podría provocar una explosión. - Nunca utilize solventes altamente inflamáveis para limpar o elemento filtrante. Poderia verificar-se uma explosão. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 94
- Setzen Sie den Luftfilter wie- der zusammen. - Poner aceite motor hasta el nivel. - Montar el filtro aire. - Deite óleo motor até alcançar a marca de referência. - Remontar o filtro ar. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 95
- Sopre transversalmente ar comprimido na parte externa, e interna do cartucho com uma pressão inferior a 5 atm. ou no caso da necessidade bata repetidamente a parte frontal do cartucho acima de uma superfície plana. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 96
- Cerciorarse que el filtro esté montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueden entrar en los conductos aspiración. - Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos condutos de aspiração. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 97
- Limpiar el radiator aceite motor con pincel y gasóleo. - Secar soplando aire. - Limpe o radiador do óleo motor com um pincel e gasóleo - Seque com um jacto de ar UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 98
- Para lograr una descarga rápida y completa del aceite motor, se aconseja de efectuar dicha operación con motor caliente (hasta 60°). - Para fazer sair em modo rápido e completo o óleo do motor aconselhamos efectuar esta operação com o motor quente (atè 60°). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 99
- Volte a aparafusar a tampa de descarga do óleo e substitua a guar- nição de cobre. - Poner aceite y montar el tapón. - Verter o óleo e repor o tampa. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 100
- Para motores con filtro aceite - Limpeza do filtro de óleo interior interno. - Quitar la tapa del filtro de aceite interno. - Remova a tampa do filtro de óleo interno. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 101
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre. - En caso de escasa utilización: cada años . - Utilizar sólo recambios originales. - Em situações de reduzida utilização, todos os anos. - Utilizar Só péças de origem. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 102
- Montar un filtro de aire nuevo y apretarlo exclusivamente a mano. - Em situações de reduzida utilização, todos os anos. - Volte a montar um novo filtro do óleo e aperte-o exclusivamente a mão UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 103
- Certifique-se de que o tubo de borracha entre o filtro do ar e o colector de aspiração esteja em bom estado, a fim de evitar aspirações de pó e um conseguinte desgaste anómalo do motor. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 104
- Sacar y botar el filtro de aciete - Tirar o filtro óleo e colocar em - Es sind nur original- Teile zu verwenden. local adequado. - Utilizar sólo recambios originales. - Utilizar Só péças de origem. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 105
- La presión de reglaje de los inyectores es de 260 Kg/cm 2 para los motores EPA-CE 97/68 y de 230±10 Kg/cm 2 para las demás versiones. injetores. - A pressão de calibração dos injectores é 260 Kg/cm 2 para os motores EPA-CE 97/68 e 230±10 Kg/cm 2 para as demais versões. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 106
- Aperto das porcas de bloqueio dos cabeçotes. - Controlo do alternador - Controlo do motor de arranque – Limpeza interna do radiador do óleo do motor (nas versões em que está presente). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 107
Revisão general: Incluí as operaçóes da revisão parcial mais: Substituição cilindros (se necessario) e substituição ou retifica das sedes, guias e valvulas - Substituição ou retifica do eixo motor e chumaceira do banco e da biela. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 109
- Cuando los motores permanecen durante más de 6 meses sin ser utilizados, se deben proteger, realizando las operaciones descritas en las páginas siguientes. - Se não utilizar os motores por mais de 6 meses será necessário protegê-los, realizando as operações descritas nas páginas seguintes. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 110
Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by repeating all “Engine Storage” operations. Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by repeating all “Engine Storage” operations. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 111
(con specifiche: MIL-L-21260C). tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 112
“stockage moteur”. L-21260C). Au maximum tous les 24 mois d’inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en répétant toutes les opérations de “stockage moteur”. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 113
Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt Spätestens nach jeweils 24 Monaten der Nichtbenutzung muss der Motor gestartet werden, dabei werden alle Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 114
Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le Cada 24 meses como máximo de inactividad, deberá ponerse en marcha el motor repitiendo todas las operaciones de “almacenaje del motor”. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 115
Nos países em que os produtos AGIP não são comercializáveis, procure um produto equivalente à venda (com as indicações: MIL-L-21260C). No máximo, a cada 24 meses de inactividade, o motor é iniciado repetindo todas as operações de “armazenagem do motor”. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 116
- El testigo de control de la presión del aceite se enciende durante la marcha - Ouve-se um ruído inusual e improviso - O indicador luminoso de controlo da pressão do óleo acende-se durante o funcionamento UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 117
. Broken or loose supplementary start-up spring - Molla supplemento d’avviamento rotta o sganciata - Ressort supplément de démarrage cassé ou décroché - Feder der Anlasserverstärkung beschädigt oder ausgehängt - Muelle del suplemento de arranque roto o desenganchado - Mola suplementar de arranque quebrada ou desenganchada UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 118
- Muelle regulador desenganchada o roto - Mola do regulador desenganchada ou quebrada . Obstructed fuel pipes line - Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstruées - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos combustibles obstruidos - Tubagens combustíveis obstruidas UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 119
. Air or water leaks in fuel system - Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Luft oder Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou água no circuito do combustível UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 121
. Crankshaft-connecting rod bearings worn - Bronzine banco-biella usurate - Coussinets de palier en bronze/bielle usés - Gleithauptlager- Pleuellager verschlissen - Cojinetes de bancada y biela desgastados - Chumaceiras bancada-biela desgastadas. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 122
. Injector worn or dirty - Iniettore sporco o usurato - Injecteur sale ou usé - Einspritzdüse verschmutzt oder verschlissen - Inyector sucio o desgastado - Injector sujo ou desgastado. . Ovrloaded - Sovraccarico - Surchagé - Überlastet - Sobrecardago - Sobrecargado UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 123
. Valves sticking - Valvola bloccata - Soupapes bloquées - Ventile blockiert - Válvulas pisadas - Valvulas bloqueadas . Defective timing system - Fasatura distribuzione errata - Calage distribution erroné - Falsche Ventilsteuerzeiten - Calado de la distribución incorrecto - Regulação da distribuição errada UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 124
Termóstato para temperatura do cabeçote Diagram of stop solenoid Schema elettrico dispositivo elettrostop Schéma électrique dispositif stop électrique Schaltplan der Einrichtung Elektrostop Esquema eléctrico del dispositivo electrostop Esquema eléctrico do dispositivo eléctrico de paragem UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 125
Braun Schwarz Weiß Grün Testigo de presión de aceite insuficiente (opcional) Color Marrón Negro Blanco Verde Rojo Indicador luminoso de pressão de óleo insuficiente (opcional) Castanho Preto Branco Verde Vermelho UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 126
Leuchtanzeige für nicht ausreichenden Öldruck (optional) Color Marrón Negro Blanco Verde Rojo Testigo de presión de aceite insuficiente (opcional) Indicador luminoso de pressão de óleo insuficiente (opcional) Castanho Preto Branco Verde Vermelho UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 130
6) Complete engine wiring diagram - Schema elettrico cablaggio motore completo - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado - Esquema eléctrico completo de cablagem do motor UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 131
CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 7) Head temperature thermostat - Termostato temperatura testa - Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato temperatura culata - Termóstato para temperatura do cabeçote UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 132
Original retail purchaser must bring the engine to an authorized service facility designated by Kohler Co. found by visiting www.KohlerEngines.com or telephone 1-800-544-2444 (U.S.A. and Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 133
L’acquirente dei prodotti originali è tenuto a portare il motore presso un centro di assistenza autorizzato indicato da Kohler Co. reperibile alla pagina www.KohlerEngines.com oppure telefonando al numero 1-800-544-2444 (U.S.A. e Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 134
L’acheteur des produits originaux est tenu à apporter le moteur auprès d’un centre d’assistance autorisé indiqué par Kohler Co. figurant à la page www.KohlerEngines.com ou bien en téléphonant au numéro 1-800-544-2444 (U.S.A. et Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 135
Der Käufer von Originalprodukten muss den Motor zu einer von Kohler Co. angegebenen autorisierten Servicestellen bringen. Eine Liste dieser Servicestellen finden Sie auf www.KohlerEngines.com oder unter der Telefonnummer 1-800-544-2444 (U.S.A. und Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 136
El comprador de productos originales debe llevar el motor a un centro de asistencia autorizado, indicado por Kohler Co., que se encuentra en la página www.KohlerEngines.com o llamando al número 1-800-544-2444 (EE. UU. y Canadá). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 137
O comprador dos produtos originais deve levar o motor a um centro de assistência autorizado indicado por Kohler Co. indicado na página de internet www.KohlerEngines.com ou então deve ligar para o número 1-800-544-2444 (E.U.A. e Canadá). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 138
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact Kohler Co., by visiting www.KohlerEngines.com or telephone 1-800-544-2444 (U.S.A. and Canada). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 139
As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Kohler may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. Only due to the above reasons, the manufacturer may deny the warranty coverage. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 140
In caso di domande in merito ai diritti e alle responsabilità del proprietario legati alla garanzia, è possibile contattare Kohler Co. visitando la pagina www.KohlerEngines.com oppure telefonando al numero 1-800-544-2444 (U.S.A. e Canada). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 141
Il costruttore può rifiutare la copertura in garanzia unicamente per i motivi sopra illustrati. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 142
En cas de demandes concernant les droits et les responsabilités du propriétaire liés à la garantie, il est possible de contacter Kohler Co. en visitant la page www.KohlerEngines.com ou en téléphonant au numéro 1-800-544-2444 (U.S.A. e Canada). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 143
à une mauvaise utilisation, des actes de négligence, une maintenance incorrecte ou des modifications non autorisées. Le constructeur peut refuser la couverture sous garantie uniquement pour les raisons exposées ci-dessus. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 144
Problem auftritt. Der Händler ist verpflichtet, die Reparaturen in Garantie möglichst rasch durchzuführen. Bei Fragen zu den Garantiebedingungen- und -verpflichtungen des Eigentümers ist es möglich, über die Webseite www.KohlerEngines.com oder unter der Telefonnummer 1-800-544-2444 (U.S.A. und Canada) mit Kohler Co. Kontakt aufzunehmen. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 145
Ersatzteile einen Defekt in Folge von Missbrauch, Nachlässigkeit, mangelhafter Wartung oder nicht genehmigter Änderungen aufweist. Der Hersteller kann die Garantieansprüche nur aus den oben genannten Gründen ablehnen. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 146
Si tiene preguntas relacionas con los derechos y las responsabilidades del propietario asociados a la garantía, usted puede ponerse en contacto con Kohler Co. visitando la página web www.KohlerEngines.com o llamando al número 1-800-544-2444 (EE. UU. y Canadá). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 147
El fabricante puede negar la cobertura bajo garantía solo por los motivos especificados anteriormente. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 148
Em caso de perguntas sobre os direitos e responsabilidade do proprietário ligados à garantia, é possível contactar a empresa Kohler Co. visitando a página de internet www.KohlerEngines. com ou telefonar para 1-800-544-2444 (E.U.A. e Canadá). UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 149
(off-road) para serviço gravoso ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas. O fabricante tem o direito de recusar a cobertura em garantia apenas pelos motivos acima indicados. UM KD 425-2 _ cod. ED0053030820 - 1° ed_rev. 00...
Page 154
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.