Table des Matières

Publicité

Liens rapides

USE-MAINTENANCE
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD225
KD350
KD420
KD15-440

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kohler Engines KD225

  • Page 1 USE-MAINTENANCE USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD225 KD350 KD420 KD15-440...
  • Page 2 REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Page 3: Manual's Purpose

    Manual’s purpose Scopo del manuale • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance • Questo manuale contiene le istruzioni necessarie ad eseguire un corretto uso e una corretta manutenzione del motore, quindi deve essere sempre disponibile, in modo tale of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required.
  • Page 4: Objet Du Manuel

    Objet du manuel Zweck des Handbuchs • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung consulter si nécessaire.
  • Page 5: Finalidad Del Manual

    Finalidad del manual Objectivo do manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el • Este manual contém as instruções necessárias para o uso correto e para a correta mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo manutenção do motor, portanto, deve estar sempre disponível para ser consultado que usted puede consultar si es necesario.
  • Page 6: Table Des Matières

    INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Preface ..........................12 Engine type. Premessa ......................... 13 Identificazione motore. Preface ..........................14 Identification moteur. Identifizierungsdaten. Einleitung .......................... 15 Premisa ..........................16 Identificacion del motor. Preãmbulo ........................17 Identificação do motor ....................
  • Page 7 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE API/MIL Sequences. Sequenze API/MIL. Sequences API/MIL. USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO API/MIL-Sequenzen. Secuencias API/MIL. Fill crankcase with oil. Sequências API/MIL ......................63 Rifornimento olio carter.
  • Page 8 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE After starting. Dopo l’avviamento. Apres le demarrage. MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN Nach dem anlassen. WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Despues del arranque. Maintenance. Depois do aviamento ......................86 Manutenzione.
  • Page 9 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Oil filter - Replacement. 420- 15-440 Engines with dry type air cleaner - Checking and cleaning. Filtro olio - Sostituzione. Motori 420- 15-440 con filtro aria a secco - Controllo e pulizia. Filtre à...
  • Page 10 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Maintained by the sun Officine authorized KOHLER. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate KOHLER. Géré par KOHLER dim. Officine agréé. CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten KOHLER.
  • Page 11 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 12: Preface

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREFACE Every attempt has been made to present within this use and maintenance, accurate and up to date technical information. However, development on the Kohler series is continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. Carefully read and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is used.
  • Page 13: Premessa

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREMESSA Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. Le informazioni qui riportate sono di proprietà...
  • Page 14: Preface

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété...
  • Page 15: Einleitung

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO EINLEITUNG In diesem Bedienungsanleitung werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe Kohler ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden.
  • Page 16: Premisa

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Page 17: Preãmbulo

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREÂMBULO Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Kohler.
  • Page 18 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 19: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Page 20 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Sostituzione olio motore.
  • Page 21 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL OPERATION Frequency x hours - Periodicità x ore OPERAZIONE Frequence x heures - Wartungsperioden x stunden OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE OPÉRATION Periodo x horas - Frequencia x horas...
  • Page 22 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 23 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 24: General Notes

    Kohler engines are built to provide safe and or if parts not described in the operating Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
  • Page 25 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Since the oil must be emptied out while the engine the cooling liquid must be carried out with the is still hot (approx. 80°C), particular care should engine turned off and cold.
  • Page 26: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
  • Page 27: California Proposition 65 Warning

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury.
  • Page 28 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTE GENERALI rimontaggio di parti non descritte nel manuale d'uso e evitare pericoli conseguenti al funzionamento. manutenzione da parte di personale non autorizzato II combustibile è...
  • Page 29 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA prefiltro a ciclone non deve essere riempita d’olio. pericoli che ne possono derivare alla salute. Accertarsi che l’olio scaricato, il filtro olio e l’olio Durante le operazioni che comportino l’accesso in esso contenuto vengano smaltiti nel rispetto a parti mobili del motore e/o rimozione delle...
  • Page 30 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
  • Page 31 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
  • Page 32: Informations Générales

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA INFORMATIONS GÉNÉRALES personnel spécialement instruit par Kohler et qui dans lesquels trouvent matériaux opère sur la base des documents existants. infiammables, atmosphères explosives, Les moteurs Kohler sont fabriqués de façon à...
  • Page 33 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ce cas, dévisser le bouchon du radiateur ou du éventuellement enlevées aient été remises. vase d’expansion prudemment, après avoir mis Dans le cas de fonctionnement sous des climats des vêtements et des lunettes de protection.
  • Page 34: Pièces En Rotation

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Page 35: Décharge Électrique

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Page 36: Allgemeine Anmerkungen

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ALLGEMEINE ANMERKUNGEN diese Vorschrift für die ordentliche und vor Verbrennungprozesses motors allem für die auβerordentliche Wartung, die nur entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und Bauweise Kohler MOTOREN...
  • Page 37 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Betriebsstoffe und Betriebshilfsstoffe entfernen. Putzmittel, gemäβ den gesetzlichen Vorschriften, Es ist sicherzustellen, daβ alle ggf entferten entsorgt werden. Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. Für den Transport des Motors die dafür von WICHTIG Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen...
  • Page 38: Rotierende Teile

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Page 39: Elektrischer Schlag

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Page 40 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GENERALES y, sobre todo, para las extraordinarias. En este prolongada en un entorno donde el escape del último caso habrá que recurrir a personal formado motor sea libre puede acarrear la pérdida de Los motores Kohler están construidos para que especificamente por la firma Kohler y trabajando...
  • Page 41 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA vuelto a montar todas las protecciones retiradas evitarà el uso de dispositivos auxiliares de puesta medio ambiente. previamente. En caso de funcionamiento en en marcha no instalados de origen en la máquina Durante las operaciones destinadas a acceder a climas extremados, para facilitar la puesta en...
  • Page 42 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 43: Descarga Eléctrica

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Page 44 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS empresa Kohler e trabalhar de acordo com os do motor seja livre pode atingir a perda do manuais existentes. conhecimento e inclusivamente a morte.
  • Page 45 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA previamente. No caso do funcionamentoem especial atenção durante as operações de IMPORTANTE climas extremos, para facilitaro arranque é substituição deste filtro. permitido misturar petróleo...
  • Page 46 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
  • Page 47 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Combustível Explosivo pode Gás Explosivo pode causar Fluidos de Alta Pressão podem perfurar O Choque Eléctrico pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido a pele e causar ferimentos graves ou...
  • Page 48: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Page 49 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où...
  • Page 50: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Regulations for lifting the engine - Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Page 51 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 52: Engine Type

    ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR MADE IN ITALY r/min Engine type Giri/1’ Tipo motore Tours/mn Type moteur Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor XX XX XXXX XXXX Voltas 1’ Model Tipo do motor XX XX XXXX...
  • Page 53 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Compilation example - Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation 1) Model year - Anno corrente - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente - Ano corrente Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento 2) Power category, kW - Categoria di potenza (kW) - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskate- gorie (kW) - Categoría de potencia (kW) - Categoria de potência (kW)
  • Page 54 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 55 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Lifting point on the engine Point de levage moteur Punto sollevamento motore Oil refilling hole Trou de ravitaillement d’huile Tappo caricamento olio Throttle lever Levier d’accélérateur Leva acceleratore Fuel inlet...
  • Page 56 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 57 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento motores Ponto de elevação motor Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo Gashebel Palanca del acelerador Alavanca do acelerador Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible...
  • Page 58 CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Engine type - Motore tipo - Modèle Model - Modelo - Modelo Description - Descrizione - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição KD 420 KD 225 KD 350 KD15-440 Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem...
  • Page 59: Caracteristiques

    CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS KD225 KD350 KD420 - KD15-440 UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 60: Oil Usage

    PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OIL USAGE USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged pe- É...
  • Page 61 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des móviles. segments de piston et une usure accélérée de la chemise de cylindre, des roulements ou En este caso la vida del generador se reducirà...
  • Page 62 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO API CF - ACEA B2-B4 spécification KD 225 - 350 15W-40 specifications MIL-L-2104 C / MIL-L46152 D...
  • Page 63: Sequências Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S.
  • Page 64 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 65 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 66: Refueling

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Refueling. Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie et d’explosion!! Fuel vapours are highly toxic.
  • Page 67 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann.
  • Page 68 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Page 69: Tank Drain System

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Drain tank and put fuel into an appropriate container. Vuotare il serbatoio ponendo il combustibile in un contenitore adatto. TANK DRAIN SYSTEM Vider le réservoir en plaçant le combustible dans un récipient approprié. SISTEMA DRENAGGIO SERBATOIO SYSTÈME DE PURGE DU RÉSERVOIR Verunreinigungen abfließen können.
  • Page 70: Fuel Recommendations

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Page 71: Specifiche Combustibile

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
  • Page 72: Spécifications Du Carburant

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Page 73: Spezifikationen Für Den Kraftstoff

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Page 74: Especificaciones Del Combustible

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 75: Especificaçôes Do Combustivel

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma saída de combustível durante o abastecimento. Nunca guarde o combustível em recipientes galvanizados;...
  • Page 76 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Page 77: Fill Crankcase With Oil

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Remove the oil filler cap and oil dipstick - Top up with oil, making sure not to exceed the maximum level (MAX) - Fill crankcase with oil. - Rifornimento olio carter. For the amount and type of oil required, see p.
  • Page 78 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - In some cases, the oil refilling cannot be carried out through the plug located on the rocker-arm cover, therefore you need to use the hole on the drain side or on the air filter side, as showed in the figures.
  • Page 79: Air Cleaner Filling For Engines With Oil Bath Air Cleaner

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Air cleaner filling for engines with oil bath air cleaner. - Open air cleaner and remove element. - Rifornimento olio filtro aria per motori con filtro aria a bagno d’olio.
  • Page 80: Starting - Avviamento - Demarrage - Anlassen - Arranque - Aviamento

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO Vor dem Starten hat sich der Bediener zu vergwissern, dab sich der Motor, vorbehaltlich der Maschinenspezifikation, auf einem nahezu waagerechten Untergrund befindet. Beim Anlassen im Handbetrieb ist sicherzustellen, dab die vorgeschriebenen In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near Betätigungen, ohne das Gefahr besteht gegen Wände oder gegen sonstige gefärliche horizontal position when starting.
  • Page 81: Recoil Starting

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Recoil starting. - Accelerator at 50 % speed. - Avviamento con - Acceleratore al 50 %. autoavvolgente. - Accélérateur au 50 %. - Demarrage par lanceur - D r e h z a h l h e b e l i n 5 0 % automatique.
  • Page 82: Electric Starting

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Electric starting Avviamento elettrico Démarrage électrique Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos consecutivos. Elektroanlass If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.
  • Page 83 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Key always in on (1 ) position when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft.
  • Page 84: Indicators Description

    USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO INDICATORS DESCRIPTION - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador luminoso OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Page 85 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Oil or cylinder over-temperature indicator - Spia sovratemperatura olio o testa motore - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Indicador luminoso de sobreaquecimento do óleo ou do cabeçote motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Page 86 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Temperature Time - At idle speed for a few minutes Temperatura Tempo according to table. Température Durée - Al minimo per qualche minuto Temperatur Zeit AFTER STARTING come da tabella. Temperatura Tiempo DOPO L’AVVIAMENTO...
  • Page 87 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Accelerator lever in stop position. - Levetta acceleratore in posizione di stop. SINGLE-LEVER CONTROL STOP - Levier accelérateur en position de stop. ARRESTO CON COMANDO MONOLEVA ARRÊT AVEC COMMANDE MONOLEVIER - Einstell hebel in Stopstellung STOP MIT EINHEBELSTEUERUNG STOP...
  • Page 88 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Accelerator lever in MIN - Reference notch (B) for throttle lever in min. position position. - Tacca di riferimento (B) levetta acceleratore in posizione di MIN - Levetta acceleratore - Encoche de référence (B) du levier d’accélérateur sur la position posizione di MIN.
  • Page 89 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity.
  • Page 90 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l’huile est inévitable, se laver les mains à l’eau et savon avec soin dès que possible.
  • Page 91 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - If level is under the minimum, fill up. - Oil - Level check - Se il livello non supera il minimo, rabboccare. - Olio - Controllo livello - Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. - Huile - Contrôle niveau.
  • Page 92 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - In case of low use: every 6 months. - Oil carter - Replacement - Olio carter - Sostituzione - If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace it every 150 hours. - Huile carter - - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot.
  • Page 93 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove the oil level dipstick the plug and drain the oil into a suitable - For standard oil sump engines. vessel. - Per motori con coppa olio - Rimuovere l‘asta livello olio, il tappo e scaricare l’olio in un contenitore adatto.
  • Page 94 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - For engines with enhanced - Remove the plug (A) and drain the oil into a suitable vessel. oil sump - Togliere il tappo (A) e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Per motori con coppa olio - Enlevez le bouchon (A) et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
  • Page 95 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Oil filter - Replacement. - In case of low use: every year. - Use only genuine repair parts. When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Filtro olio - Sostituzione.
  • Page 96 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Always use protective goggles when compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Use only genuine repair parts.
  • Page 97 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Never use solvents with a low flash point to clean the filter element. Such action could cause an explosion. - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Mai pulire l’elemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilità.
  • Page 98 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove the lower filtering - Clean and dry filtering element. element. - Lavare e asciugare la massa - Togliere la massa filtrante filtrante. inferiore. - Nettoyer et essuyer la masse - Déposer la masse filtrante filtrante.
  • Page 99 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Always wear protective goggles if compressed air is used. - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . Engines with dry type air cleaner - Checking and cleaning.
  • Page 100 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Open air cleaner and remove element . - Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. For 225 engines Per motori 225 - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. Pour moteurs 225 - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
  • Page 101 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Svitare il dado alettato (1) e togliere la massa filtrante. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen.
  • Page 102 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 cm from the paper. 15 cm - min - Pulire la massa filtrante con getto d’aria.
  • Page 103 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - When replacing the filtering mass, it is always necessary to replace also the rubber gasket (A), this is why it is included in the spare box. - La guarnizione in gomma (A) và sempre sostituita quando si sostituisce la massa filtrante e per questo motivo è...
  • Page 104 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean the filtering element with air blast. Air must be blown from inside to outside the cartridge at a distance of at least 15 15 cm - min cm from the paper.
  • Page 105 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Reassemble the air filter cover 1 - Rimontare il coperchio filtro aria 1 - Replacez le couvercle de filtre à air 1 - Setzen Sie die Luftfilterabdeckung 1 - Remontar la tapa del filtro de aire 1 - Recoloque a tampa do filtro de ar 1 - Fuel filter - Replacement .
  • Page 106 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove and replace fuel filter. - Open air cleaner and remove - Togliere e gettare il filtro element . combustibile. - Aprire il filtro e togliere la mas- - Démonter et jeter le filtre à...
  • Page 107 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove and replace fuel filter. - Refit a new fuel filter - Togliere e gettare il filtro - Rimontare un nuovo filtro combustibile. carburante For 420 - 15-440 engines - Démonter et jeter le filtre à...
  • Page 108 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Replace the fuel filter, which is to be assembled in the proper way, making sure that the pipes are correctly inserted into their housing, to prevent fuel spills. - Sostituire il filtro combustibile (che ha un solo senso di montaggio) ponendo attenzione ad inserire correttamente i tubi nella propria sede onde evitare fuoriuscite di gasolio.
  • Page 109 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Dispose of fuel in the correct way and do not litter as it is highly polluting. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Non disperdere in ambiente il combustibile in quanto altamente inquinante - Quando viene usata aria compressa è...
  • Page 110 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Pour about 1 litre diesel fuel in the tank, keeping the drain hole (A) shut. - Tenendo chiuso il foro di uscita (A) versare circa 1 litro di gasolio nel serbatoio. - En maintenant le trou de sortie (A) fermé...
  • Page 111 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the plastic spacers (A), the metal spacer (B) and the vibration-damping rubber rings (C). - Rimontare il serbatoio ponendo attenzione a riposizionare correttamente i distanziali in plastica (A) il distan- For 225-350 engines ziale in metallo (B) e gli anelli antivibranti in gomma (C).
  • Page 112 - Reassemble tank paying particular attention in replacing correctly the metal spacers (A), and the vibration-damping rubber rings (C). - Rimontare il serbatoio ponendo attenzione a riposizionare correttamente i distanziali in metallo (A) e gli anelli antivibranti in gomma (C). For 420 - 15-440 engines Per motori 420 - 15-440 - Remonter le réservoir en faisant attention à...
  • Page 113 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Cooling fins - Cleaning. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Alette raffreddamento - Pulizia. - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Ailettes refroidissement - Nettoyage.
  • Page 114 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Svitare i dadi di fissaggio convogliatore, ed estrarlo. - Dévisser les écrous de fixation du convoyeur et l’enlever. - Die Befestigungsmuttern der Kühlerhaube abschrauben, und diese herausnehmen.
  • Page 115 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Maintained by the sun Officine authorized Kohler. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Kohler. Géré par Kohler dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Kohler. Mantenido por el sol Officine autorizado Kohler. Mantido pela Officine dom autorizado Kohler.
  • Page 116 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 117 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STORAGE - Storage. STOCCAGGIO - Conservazione. STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. ARMAZENAGEM - Armazenagem. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages.
  • Page 118: Engine Storage

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Page 119: Stoccaggio Motore

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCCAGGIO MOTORE - In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imballaggio MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
  • Page 120: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Page 121 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Page 122: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Page 123: Pôr A Funcionar O Motor Após O Tratamento Protector

    STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor.
  • Page 124 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 125 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO...
  • Page 126 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The engine does not start - Incorrect injection timing - Anticipo iniezione incorretto - Avance à...
  • Page 127 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and stops - Clogged air filter - Filtro aria intasato - Filtre à...
  • Page 128 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set - Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador - Regime incostante mal montadas - Alavancas regulador mal montadas - Regime instable...
  • Page 129 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low oil pressure - Worn main con.
  • Page 130 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1)* Electrical system. Circuito elettrico. Circuit electrique. Elektrische anlage. Circuito electrico. Circuito eléctrico. Fuel system. Circuito combustibile. Circuit de combustible. Kraftstoffanlage.
  • Page 131 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1) Electrical system - Circuito elettrico - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico Return line Oil pressure warning light Tubo rifiuto Spia pressione olio Tuyau rebut Témoin pression huile white...
  • Page 132 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 2) Fuel system - Circuito combustibile - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. Return line Return line Tubo rifiuto Tubo rifiuto Tuyau rebut Tuyau rebut Leckölleitung Leckölleitung Tubo retorno...
  • Page 133 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 3) Electrical Oil Alert device - Sähköinen Oil Alert -laite - Dispositif Oil Alert electrique 3) Electrical Oil Alert device - Dispositivo Oil Alert elettrico - Dispositif Oil Alert electrique Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Elektrische Oil-Alert-Vorrichtung - Dispositivo Oil Alert electrico - Dispositivo Oil Alert eléctrico Warning light...
  • Page 134 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL KOHLER DIESEL ENGINES GLOBAL WARRANTY TERMS 1. WARRANTY PERIOD Kohler Co. warrants to the End User that each Diesel engine will be free from manufacturing defects in materials or workmanship in normal service for the applicable coverage period or operating hours (whichever comes first) set forth below, provided the engine is operated and maintained in accordance with Kohler Co.’s instructions and manuals.
  • Page 135 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL parts; or (iii) additional damages caused by a lack of prescribed actions as a result of an alarm light activation, either caused by fault or negligence or un-attended use of the engine;...
  • Page 136 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 4. OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES 1. As the off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Use & Maintenance Manual. Kohler Co. recommends that you retain all receipts covering maintenance on your off-road &...
  • Page 137 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 7. CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROLWARRANTY STATEMENT, OFF-ROAD & MARINE DIESEL ENGINES (USA ONLY) The California air resources board (carb), U.S. environmental protection agency (EPA), and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your [current model year –...
  • Page 138 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL CONDIZIONI DI GARANZIA A LIVELLO MONDIALE SUI MOTORI DIESEL KOHLER 1. PERIODO DI GARANZIA Kohler Co. garantisce all’Utente finale che ogni motore diesel è esente da difetti di costruzione dovuti ai materiali o alla lavorazione, alle normali condizioni di utilizzo per il periodo di copertura o ore di funzionamento (in base a ciò...
  • Page 139 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL (vi) carburante vecchio o contaminato rimasto nel circuito carburante, il che comprende, tra l’altro, serbatoi, tubi carburante o componenti dell’impianto iniezione; (vii) modifiche non approvate. •...
  • Page 140 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 4. RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO DURANTE IL PERIODO DI GARANZIA 1. In qualità di proprietario del motore fuori strada, siete responsabile per gli interventi di manutenzione previsti dall’elenco presente nel Manuale d’Uso e Manutenzione. Kohler Co. consiglia di conservare tutte le ricevute che comprovano la manutenzione svolta sul vostro motore marino e fuori strada, ma Kohler Co.
  • Page 141 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 7. DICHIARAZIONE DI GARANZIA AI FINI DELLA NORMA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI VALIDA IN TERRITORIO FEDERALE E IN CALIFORNIA, PER MOTORI DIESEL MARINI E FUORI STRADA (SOLO USA) Il California air resources board (carb), la U.S.
  • Page 142: Conditions De Garantie Globale Des Moteurs Diesel Kohler

    GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL CONDITIONS DE GARANTIE GLOBALE DES MOTEURS DIESEL KOHLER 1. PÉRIODE DE GARANTIE Kohler Co. garantit à l’utilisateur final que chaque moteur diesel sera exempt de tout vice de fabrication ou de construction en service normal pendant la période de couverture applicable ou heures opératives (la première des deux conditions atteintes en premier) indiquée ci-dessous, à...
  • Page 143 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL d’injection ; (vii) les modifications non approuvées. • Les défaillances causées par : (i) les réparations défectueuses effectuées par une partie autre que Kohler Co. ou un centre de service agréé désigné par Kohler Co. ; (ii) l’utilisation de pièces de rechange non approuvées par Kohler ;...
  • Page 144: Responsabilités Du Propriétaire En Matière De Garantie

    GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 4. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN MATIÈRE DE GARANTIE 1. En tant que propriétaire du moteur hors route, vous êtes responsable de l’exécution de l’entretien requis indiqué dans votre manuel d’utilisation et d’entretien. Kohler Co. recommande que vous conserviez tous les reçus couvrant l’entretien de votre moteur hors-route et marin, sachant toutefois que Kohler Co.
  • Page 145: Moteur Diesel Pour Applications Marines

    GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 7. DÉCLARATION DE GARANTIE DE LA CALIFORNIE ET DU GOUVERNEMENT FÉDÉRAL PORTANT SUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, MOTEURS DIESEL MARINS ET HORS ROUTE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) L’agence pour la qualité...
  • Page 146 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL KOHLER DIESELMOTOREN WELTWEITE GARANTIEBEDINGUNGEN 1. GARANTIEZEITRAUM Kohler Co. garantiert dem Endkunden, dass jeder Dieselmotor bei normalem Betrieb für den gültigen Deckungszeitraum oder die angegebenen Betriebsstunden (je nach dem was zuerst eintritt) frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird, vorausgesetzt der Motor wird gemäß...
  • Page 147 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL oder Kraftstoffeinspritzkomponenten; (vii) nicht genehmigte Änderungen. • Fehler verursacht durch: (i) fehlerhafte Reparaturen, die von einer anderen Partei als der Kohler Co. oder einer von der Kohler Co. autorisierten Reparaturwerkstatt durchgeführt wurden; (ii) Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Kohler stammen;...
  • Page 148 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 4. GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS 1) Als Besitzer des Offroad-Motors sind Sie für die Durchführung der erforderlichen Wartung verantwortlich, die in der Bedienungs- und Wartungsanleitung aufgeführt ist. Die Kohler Co. empfiehlt, alle Wartungsnachweise für Ihren Offroad- oder Schiffsmotor aufzuheben.
  • Page 149 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 7. EMISSIONSREGELSYSTEME FÜR OFFROAD- UND SCHIFFSDIESELMOTOREN IN DEN USA UND KALIFORNIEN BESCHRÄNKTE GARANTIEERKLÄRUNG (NUR FÜR DIE USA) Die kalifornische behörde zum schutz der luft (California air resources board - carb), die us-behörde zum schutz der umwelt (environmental protection agency – EPA) und die Kohler Co.
  • Page 150 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL TÉRMINOS DE LA GARANTÍA GLOBAL DE LOS MOTORES DIÉSEL DE KOHLER 1. PERIODO DE GARANTÍA Kohler Co. garantiza al Usuario final que cada motor diésel estará exento de defectos en materiales o mano de obra en servicio normal durante el periodo de cobertura aplicable o horas de trabajo (lo que suceda primero) que se estipula a continuación, siempre y cuando el motor funcione y reciba mantenimiento de conformidad con las instrucciones y manuales de Kohler Co.
  • Page 151 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL combustible o componentes de inyección de combustible; (vii) modificaciones no aprobadas. • Fallos causados por: (i) reparaciones deficientes realizadas por cualquier parte ajena a Kohler Co. o una instalación de servicio técnico autorizada que Kohler Co. designe; (ii) uso de piezas de sustitución ajenas a Kohler;...
  • Page 152 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 4. RESPONSABILIDADES DEL TITULAR DE LA GARANTÍA El propietario del motor todoterreno es responsable de la realización del mantenimiento necesario que se indica en el Manual de uso y mantenimiento. Kohler Co. recomienda conservar todos los recibos correspondientes al mantenimiento del motor todoterreno y marino, aunque Kohler Co.
  • Page 153 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 7. DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON LOS SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA, MOTORES DIÉSEL TODOTERRENO Y MARINOS (SOLO PARA ESTADOS UNIDOS) La junta de recursos aéreos de California (CARB, California Air Resources Board), la agencia para la protección del medio ambiente estadounidense (EPA, environmental protection agency) y Kohler Co.
  • Page 154 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL TERMOS DA GARANTIA GLOBAL DOS MOTORES DIESEL KOHLER 1. PERIODO DE GARANTÍA A Kohler Co. garante ao Usuário Final que cada motor diesel estará livre de defeitos de fabricação nos materiais ou manufatura no serviço normal para o período de cobertura ou horas de funcionamento (o que ocorrer primeiro), contanto que o motor seja operado e mantido de acordo com as instruções e manuais da Kohler Co.
  • Page 155 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL da injeção de combustível; (vii) modificações não autorizadas. • Falhas causadas por: (i) consertos mal feitos executados por qualquer outra parte que não a Kohler Co. ou instalação de serviço autorizado indicado pela Kohler Co.; (ii) uso de peças de serviço de substituição que não são da Kohler;...
  • Page 156 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 4. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO Como proprietário de um motor fora-de-estrada, você é responsável pelo rendimento da manutenção exigida listada em seu Manual de Uso e Manutenção. A Kohler Co. recomenda que você...
  • Page 157 GLOBAL WARRANTY - GARANZIA GLOBALE - GARANTIE GLOBALE GLOBALE GARANTIE - GARANTÍA GLOBAL - GARANTIA GLOBAL 7. DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLE DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA E FEDERAL, MOTORES FORA-DA-ESTRADA E MARINO (APENAS EUA) O conselho de recursos aéreos da Califórnia (carb), agência de proteção ambiental dos eua (EPA) e a Kohler Co. Têm o prazer de explicar a garantia do sistema de controle de emissões em seu motor (diesel) fora-da-estrada com ligação por compressão e marino [ano atual do modelo - {2+ ano atual do modelo}].
  • Page 158 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD 225-350-420 - KD15-440 _ cod. ED0053031180 - 2° ed_rev. 01...
  • Page 159 California Proposition 65 - California - Normativa “Proposition 65” - Californie Proposition 65 Kalifornien Proposition 65 - California Proposición 65 - Califórnia Proposta 65 California Proposition 65 Kalifornien WARNING Proposition 65 Warnung Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of Dieselmotoremissionen und andere Bestandteile dieses Produkts können California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
  • Page 160 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Ce manuel est également adapté pour:

Kd350Kd420Kd15-440

Table des Matières