rimuovere i tre filtri metallici (4),
(5) e (6) sulla sinistra del motore,
controllare le condizioni degli
anelli OR ed effettuare la pulizia
dei filtri con benzina; procedere
inversamente per il rimontaggio;
per sostituire la cartuccia filtro
(3) è necessario svitare le tre viti
di fissaggio e rimuovere il
coperchietto;
una volta sostituiti i filtri,
rimontare il tappo di scarico (2),
la protezione del motore (A) e
versare la prevista quantità di
olio.
102
remove the three filters (4),
(5) and (6) on the L.H. side of
the engine, check O-Rings for
wear then clean filters with fuel;
reassemble using the reverse
procedure;
in order to replace the filter
cartridge (3), unscrew the three
fastening screws then the filter
cartridge cover;
after filters replacement,
reassemble the drain cap (2),
the engine guard (A) then pour
the recommended oil quantity.
ôter les trois filtres (4), (5) et
(6) placés sur le côté gauche
du moteur, contrôler les bagues
OR et nettoyer les filtres par
l'essence, remonter les parties
dans l'ordre inverse du
démontage;
pour remplacer la cartouche
filtre (3), il faut dévisser les trois
vis de fixation et retirer le
couvercle de la cartouche filtre;
après la substitution des
filtres, remonter le bouchon de
vidange (2), la protection
moteur (A) et remplir avec la
juste quantité d'huile.
die drei Metall Filter (4), (5) und
(6), die auf der Linke des Motors
sind,zur Sauberkeit der Filter mit
Benzin voranzugehen und die
Bedingungen der Ringe
OR kontrollieren; zum Anbauen ist in
umgekehrter Reinhenfolge zu
verfahren;
zum Wechsel (3) Filtereinsatze
drei Befestigungschraube
abschrauben und den Deckel
abnehmen;
nach dem Filterswechsel, die
Ablaßstopfen (2), des Motorschutzes
(A) anbauen und durch die
Einfüllbohrung die vorgeschriebene
Ölmenge einfüllen.