Sommaire des Matières pour Yamaha WaveRunner FX140
Page 1
WaveRunner FX140 FX Cruiser SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER ERGÄNZENDES WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE TALLER SUPLEMENTARIO 462013 F1B-28197-ZF-CX...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
Page 7
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.
Page 8
HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
Page 9
UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...
Page 10
Symbols F to H in an exploded diagram indi- cate the grade of lubricant and the lubrication point. F Apply Yamaha 4-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...
Page 11
G Enduire de graisse hydrofuge G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (Yamaha A graisse marine Yamaha) F Viertaktmotoröl (Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha) H Enduire de la graisse au bisulfure de moly- H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno G Wasserfestes Schmierfett bdène...
INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
Page 13
TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1 ENGINE SERIAL NUMBER ................. 1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1 SPECIAL TOOLS ....................2 MEASURING AND DIAGNOSIS ..............2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ................3 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..............
Page 15
INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ..1 IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN ..1 NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN ..1 NUMERO D’IDENTIFICATION HAUPTIDENTIFIZIERUNGS- NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN PRIMAIRE ..........1 NUMMER........1 PRINCIPAL ........1 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR...1 MOTOR-SERIENNUMMER ....1 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR... 1 NUMERO DE SERIE DE LA JETPUMPENEINHEIT NÚMERO DE SERIE DE LA...
Page 16
FUEL SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM................30 WIRING DIAGRAM ..................30 EXPLODED DIAGRAM ................31 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........31 SERVICE POINTS ..................38 Bypass valve motor inspection............. 38 Bypass valve motor installation............38 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................. 39 IGNITION SYSTEM ..................40 NOISE FILTER ...................
Page 17
KRAFTSTOFF- SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION ANLAGE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE KRAFTSTOFFEINSPRITZ- SISTEMA DE INYECCIÓN DE CARBURANT ........30 SYSTEM..........30 COMBUSTIBLE ......... 30 PLAN DE CABLAGE ......30 SCHALTPLAN.......30 DIAGRAMA DE CONEXIONES..30 VUE EN ECLATE ......31 EXPLOSIONSZEICHNUNG..31 DIAGRAMA DETALLADO ..... 31 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........31...
IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compart- ment. Starting primary l.D. number: F1B: 807501 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit.
NUMEROS D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* IDENTIFIZIERUNGSNUM- NUMEROS NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION MERN IDENTIFICACIÓN NUMERO D’IDENTIFICATION HAUPTIDENTIFIZIERUNGSNUM- NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN PRIMAIRE PRINCIPAL Le numéro d’identification primaire est Die Hauptidentifizierungsnummer ist El número de identificación principal imprimé sur une étiquette fixée à l’inté- auf einem Schild eingestanzt, das está...
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For USA and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-”...
La utilización de las herramientas espe- point, Yamaha vous recommande zeuge können die Montage- und ciales recomendadas por Yamaha la faci- Wartungsarbeiten erleichtert l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- litará el trabajo y le permitirá realizar un sations ou l’utilisation d’outils non genauer ausgeführt...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 3,340 (131.5) Width mm (in) 1,230 (48.4) Height mm (in) 1,160 (45.7) Dry weight kg (lb) 362 (798) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (530) Performance Maximum output...
Page 23
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Fuel and oil Fuel type Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating Fuel tank capacity L (US gal, 70 (18.5, 15.4) Imp gal) Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH, or SJ 10W-30 Engine oil quantity...
Page 24
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX140 FX Cruiser Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à sec kg (lb) 362 (798) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530) Performances...
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX140 FX Cruiser Carburant et huile Type de carburant Essence ordinaire sans plomb Indice de carburant minimum Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Type d’huile moteur Huile pour moteurs 4 temps Qualité...
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX140 FX Cruiser Modellcode Rumpf Motor/Jet Abmessungen Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 362 (798) Maximale Last Personen/kg (lb) 3/240 (530) Leistung Maximale Leistungsabgabe...
Page 27
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX140 FX Cruiser Kraftstoff und Öl Kraftstoffsorte Bleifreies Normalbenzin Minimale Oktanzahl Kraftstofftankinhalt L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Motorölsorte Viertaktmotoröl Motorölqualität SE, SF, SG, SH oder SJ 10W-30 Einfüllmenge L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8) (ohne Filterwechsel) L (US qt, Imp qt)
Page 28
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX140 FX Cruiser Código de modelo Casco Motor/propulsor a chorro Dimensiones Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7) Peso en seco kg (lb) 362 (798) Capacidad máxima Personas/kg (lb) 3/240 (530)
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX140 FX Cruiser Combustible y aceite Tipo de combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima del combustible Capacidad del depósito de combustible L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Tipo de aceite del motor Aceite para motores de 4 tiempos Grado del aceite del motor SE, SF, SG, SH o SJ...
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS DE WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR MAINTENANCE MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Maximaler Verzug Culasse Culata Kompressionsdruck Limite de gauchissement Límite de deformación Zylinder Compression Presión de compresión Bohrungsdurchmesser Cylindre Cilindro Maximale Konizität Alésage...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Valve seat width C Intake mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) Exhaust mm (in) 0.9–1.1 (0.0354–0.0433) Valve margin thickness D Intake mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) Exhaust mm (in) 0.5–0.9 (0.0197–0.0354) Valve stem diameter Intake mm (in) 3.975–3.990 (0.1565–0.1571)
Page 33
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ventilsitzbreite C Largeur de contact du siège C Anchura del asiento de la válvula C Admission Einlaß Admisión Echappement Auslaß Escape Epaisseur du bord de la soupape D Ventiltellerstärke D Espesor de margen de la válvula D Admission Einlaß...
Page 34
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Piston ring Top ring Type Barrel Dimension (B × T) 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) mm (in) End gap (installed) mm (in) 0.38–0.55 (0.0150–0.0217) Ring groove clearance mm (in) 0.030–0.065 (0.0012–0.0026) 2nd ring Type Taper...
Page 35
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kolbenring Segment de piston Aro del pistón Segment supérieur Erster Ring Aro superior Type Bauweise Tipo Dimension (B × T) Abmessungen (B × T) Dimensiones (B × T) Ecartement du bec (monté) Kolbenringspalt (eingebaut) Holgura del extremo (montado) Jeu de la gorge...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Oil filter Oil filter type Cartridge type Oil pump Oil pump type Trochoid Rotor tip clearance mm (in) 0.09–0.15 (0.004–0.006) Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) mm (in) 0.09–0.17 (0.0035–0.0067) Rotor (scavenge pump) mm (in) 0.09–0.19 (0.0035–0.0075)
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite Type de filtre à huile Ausführung Tipo de filtro de aceite Pompe à huile Ölpumpe Bomba de aceite Type de pompe à huile Bauweise Tipo de bomba de aceite Jeu en bout de rotor...
Page 38
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Stator Pickup coil (W – B, R – B) Output peak voltage @ cranking 1 @ cranking 2 @ 2,000 r/min @ 3,500 r/min Lighting coil (G – G) Output peak voltage @ cranking 1 @ cranking 2 @ 2,000 r/min...
Page 39
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Stator Stator Estator Bobine exploratrice Impulsgeber (W – B, R – B) Bobina colectora (W – B, R – B) (W – B, R – B) Ausgangsscheitelspannung Tensión pico de salida Tension de crête de sortie beim Anlassen 1 a arranque 1...
Page 40
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX140 FX Cruiser Thermoswitch On temperature (engine) °C (°F) 84–90 (183–194) Off temperature (engine) °C (°F) 70–84 (158–183) On temperature (exhaust) °C (°F) 94–100 (201–212) Off temperature (exhaust) °C (°F) 80–94 (176–201) Engine temperature sensor Engine temperature sensor resistance (B/Y –...
Page 41
SPECIFICATIONS DE MAINTENANCE WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Thermoschalter Thermocontact Interruptor térmico Température de mise en circuit Einschalttemperatur (Motor) Temperatura de activación (motor) (moteur) Ausschalttemperatur (Motor) Temperatura de desactivación Température de mise hors circuit (motor) Einschalttemperatur (Auslaß) (moteur) Temperatura de activación (escape) Ausschalttemperatur (Auslaß)
SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system 0.32 Retainer/fuel pump module — – fuel tank 0.64 Fuel filler neck/rubber seal – deck — 0.59 Fuel tank belt/fuel tank –...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE TORSIONES DE APRIETE BESONDERE ANZUGSMOMENTE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Système d’alimentation Kraftstoffanlage Sistema de combustible Dispositif de retenue/module Halterung/Kraftstoffpumpe – Sujeción/módulo de la bomba 1°...
Page 44
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Bypass valve motor – throttle Bolt bodies Engine Engine unit – engine mount Bolt Oil filter — — Coupling cover Bolt 0.78 Thermoswitch (exhaust) –...
Page 45
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Bypassventilmotor – Moteur de soupape de décharge – Motor de la válvula bypass – cuerpos corps d’accélérateur Drosselklappengehäuse del acelerador Moteur Motor Motor Module moteur –...
Page 46
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Exhaust manifold 1 – Bolt cylinder head Exhaust manifold 2 – Bolt cylinder head 0.37 Water jacket – oil tank Bolt 0.76 Oil tank stay/reduction 0.37 drive gear case –...
Page 47
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° Collecteur d’échappement 1 – Auspuffsammler 1 – Colector de escape 1 – culata 2° Zylinderkopf culasse 3° 1° Collecteur d’échappement 2 – Auspuffsammler 2 –...
Page 48
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Drive coupling – drive shaft — — 0.37 Bolt 0.76 Reduction drive gear case – crankcase Bolt Holder (relief valve) – Bolt reduction drive gear case Bearing housing –...
Page 49
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Antriebskupplung – Antriebswelle Accouplement d’entraînement – arbre Acoplamiento de la transmisión – eje d’entraînement de transmisión 1° Untersetzungsgetriebege- 2° häuse – Kurbelgehäuse Carter de réducteur – carter Caja reductora –...
Page 50
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Bolt — Cylinder head – crankcase — Plug (vacuum pressure) Bolt Engine temperature sensor – — — crankcase Thermoswitch (engine) – Bolt 0.76 crankcase Oil pressure switch...
Page 51
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar 1° Zylinderkopf – Culasse – carter Culata – cárter 2° Kurbelgehäuse 1° 2° Prise (dépression) Unterdruckverschluß Tapón (presión de vacío) Capteur de température du moteur – Motortemperaturfühler –...
Page 52
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Lever 1 – reverse gate stay Bolt 0.78 Lever 2 – reverse gate stay — 0.78 Nozzle ring – nozzle Bolt Jet thrust nozzle – nozzle ring Bolt Nozzle/impeller duct assembly –...
Page 53
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Hebel 1 – Umkehrklappenhalterung Levier 1 – Support de secteur de Palanca 1 – sujeción de la compuerta marche arrière de inversión Hebel 2 – Umkehrklappenhalterung Levier 2 –...
Page 54
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Shift cable locknut — 0.29 (reverse gate side) Shift cable grommet – hull — 0.59 Shift cable holder – shift lever base —...
Page 55
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Schaltseilzug-Kontermutter Contre-écrou de câble de sélecteur Contratuerca del cable del inversor (côté secteur de marche arrière) (umkehrklappenseitig) (lado de la compuerta de inversión) Bague du câble de sélecteur –...
Page 56
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Thread Part to be tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb 0.37 Exhaust joint protector 1 – Bolt exhaust joint protector 2 Sponson – hull Bolt Cleat – deck — Cleat – hull —...
Page 57
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Bereich Pièce à serrer Pieza que se debe apretar Protecteur de raccord Auspuffanschlußabdek- Protector de la junta de escape 1° d’échappement 1 – protecteur kung 1 – Auspuffanschluß- 1 – protector de la junta de 2°...
SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUE General torque This chart specifies tightening torques for stan- Nut A Bolt B specifications dard fasteners with a standard ISO thread N•m kgf•m ft•lb pitch. Tightening torque specifications for spe- 8 mm cial components or assemblies are provided in 10 mm applicable sections of this manual.
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES GENERAUX ALLGEMEINE APRIETE – NOTAS GENERALES ANZUGSDREHMOMENTE Ce tableau présente les couples de ser- En esta tabla se muestran los pares de rage des fixations standard avec pas de Diese Tabelle zeigt die Anzugsdreh- apriete de las fijaciones estándar provis- filet ISO standard.
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING DOWN DOWN 1 Steering switch lead A Negative battery lead 2 Fuel tank breather hose B Positive battery lead 3 QSTS cable C Battery 4 Steering cable D Throttle cable 5 Shift cable E Fuel hose 6 Speed sensor lead F Handlebar switch lead...
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES LEITUNGSFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE 1 Lenkerschalterkabel CABLES ET DES CABLES Y MANGUERAS 2 Kraftstofftankbelüftungsschlauch 1 Cable del interruptor de dirección FLEXIBLES 3 QSTS-Seilzug 2 Tubo respiradero del depósito de 4 Lenkseilzug 1 Fil de contacteur de direction combustible...
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING MAIN S P A R E 1 Steering switch lead A Fuel hose 2 Throttle cable B Shift cable 3 Handlebar switch lead C Steering cable 4 QSTS cable D Electrical box lead 5 Buzzer lead E Cooling water pilot outlet hose 6 Fuel tank breather hose F Negative battery lead...
Page 63
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Fil de contacteur de direction 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de dirección 2 Câble d’accélérateur 2 Gasseilzug 2 Cable del acelerador 3 Fil de contacteur de guidon 3 Lenkerarmaturkabel 3 Cable del interruptor del manillar 4 Câble QSTS...
Page 64
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Cooling water hose (cooling water inlet) A QSTS cable 2 Bilge hose 1 B Positive battery lead 3 Electric bilge pump C Speed sensor lead 4 Bilge hose 4 D Electric bilge pump lead 5 Cooling water hose (from thermostat) E Bilge strainer 6 Bilge hose 3...
Page 65
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (entrée d’eau de refroidissement) (Kühlwassereinlaß) (toma de agua de refrigeración) 2 Flexible de cale 1 2 Bilgenschlauch 1 2 Tubo de sentina 1 3 Pompe électrique de cale...
Page 66
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö × Ð É Ñ Ì Ø Ê Ô Ñ Ë Ñ Õ Ó Ì Ò Ó 1 Thermostat È To cooling water pilot outlet on starboard side 2 Cooling water pilot outlet hose É...
Page 67
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Thermostat 1 Thermostat 1 Termostato 2 Flexible de sortie du témoin d’eau de 2 Kühlwasser-Kontrollauslaßschlauch 2 Tubo del surtidor piloto del agua de 3 Kühlwasserschlauch refroidissement refrigeración 3 Flexible d’eau de refroidissement 4 Druckregelventil...
Page 68
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö × Ð É Ñ Ì Ø Ê Ô Ñ Ë Ñ Õ Ó Ì Ò Ó Î Bundle the cooling water pilot outlet hose and Ô...
Page 69
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Î Réunir le flexible de sortie de témoin Î Den Î Juntar el tubo del surtidor piloto de agua Kühlwasser-Kontrollauslaß- d’eau de refroidissement et les flexibles schlauch und die Kühlwasserschläu- de refrigeración y los tubos de agua de d’eau de refroidissement, passer un collier che mit einem Kabelbinder zusam-...
Page 70
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö × Ð É Ñ Ì Ø Ê Ô Ñ Ë Ñ Õ Ó Ì Ò Ó Ö Bundle the cooling water hose (cylinder head Ø...
Page 71
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Ö Réunir le flexible d’eau de refroidissement Ö Den Kühlwasserschlauch (Zylinder- Ö Juntar el tubo de agua de refrigeración (du couvre-culasse au thermostat) et le kopfdeckel zum Thermostat) und den (tapa de culata al termostato) y el tubo de flexible d’eau de refroidissement (sortie Kühlwasserschlauch...
Page 72
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING É Ì È Ë Ê 1 Wire harness A Cam position sensor coupler 2 Ground lead B Oil pressure switch lead 3 Wire harness coupler 4 Noise filter È To electrical box 5 Oil pressure switch coupler É...
Page 73
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Faisceau de fils 1 Kabelbaum 1 Mazo de cables 2 Fil de masse 2 Massekabel 2 Cable de tierra 3 Raccord du faisceau de fils 3 Kabelbaum-Steckverbinder 3 Acoplador del mazo de cables 4 Antiparasite 4 Entstörfilter...
Page 74
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È Ë Ê É Î Ì Í Ï Ð Ð Ï Ñ Ò 1 Engine temperature sensor coupler 2 Lighting coil coupler 3 Pickup coil coupler 4 Thermoswitch (engine) coupler 5 Thermoswitch (engine) 6 Starter motor 7 Engine temperature sensor 8 Engine temperature sensor lead 9 Thermoswitch (engine) lead...
Page 75
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Connecteur du capteur de température du 1 Motortemperaturfühler-Steckverbinder 1 Acoplador del sensor de temperatura del 2 Lichtspulen-Steckverbinder moteur motor 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Impulsgeber-Steckverbinder 2 Acoplador de la bobina de encendido 3 Connecteur de la bobine exploratrice 4 Thermoschalter (Motor)-...
Page 76
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È Ë Ê É Î Ì Í Ï Ð Ð Ï Ñ Ò È To fasten the engine temperature sensor lead, Î Route the starter motor lead to the outside of the align the center of the tape wrapped around the engine temperature sensor lead.
Page 77
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES LEITUNGSFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS È Pour serrer le fil du capteur de température È Das Motortemperaturfühlerkabel mit È Para sujetar el cable del sensor de tempe- du moteur, aligner le centre de la bande einem Kabelbinder befestigen;...
INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance. Adjust the maintenance intervals according to the operating conditions of the watercraft. MAINTENANCE INTERVAL INITIAL THEREAFTER EVERY 10 hours 50 hours 100 hours 100 hours 200 hours ITEM 6 months 12 months 12 months 24 months Spark plug...
INSP TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE Utiliser le tableau suivant comme guide de maintenance générale. Ajuster la périodicité en fonction des conditions d’utilisation du scooter nautique. PERIODICITE D’ENTRETIEN INITIAL PERIODIQUE 10 heures 50 heures 100 heures 100 heures 200 heures ELEMENT 6 mois 12 mois...
INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Verwenden Sie die folgende Tabelle als Richtlinie für allgemeine Wartung. Verändern Sie die Wartungsintervalle entsprechend den Betriebsbedingungen des Wasserfahrzeugs. WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 100 Stunden 200 Stunden BEZEICHNUNG 6 Monaten 12 Monaten 12 Monate 24 Monate Kontrollieren, säubern,...
INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como guía para el mantenimiento general. Ajuste los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la embarcación. INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL POSTERIORMENTE, CADA 10 horas...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM WIRING DIAGRAM Ê Ë É É É Í È Ì É Î É 1 Intake air temperature sensor È To wire harness Í Fasten ring, which É Fasten the sub-wire harness to coupler attached to the sub-wire har- 2 Intake air pressure sensor the throttle bodies with a plastic...
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION KRAFTSTOFFEINSPRITZ- SISTEMA DE INYECCIÓN DE CARBURANT SYSTEM DE COMBUSTIBLE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Raccord du capteur de température d’air 1 Ansauglufttemperaturfühler- 1 Acoplador del sensor de temperatura del d’admission Steckverbinder aire de admisión...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle de boîtier de filtre à...
Page 86
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...
Page 87
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Câble d’accélérateur Boulon Support de câble d’accélérateur Cache Flexible à carburant Boulon Pièce de tenue du flexible de carburant Collier Non réutilisable Collier...
Page 88
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.3 N • m (0.33 kgf • m, 2.4 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 2nd 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 5 ×...
Page 89
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Corps de papillon Raccord du capteur de pression d’air d’admission Raccord du capteur de température d’air d’admission Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération Connecteur pour raccord Raccord du moteur de soupape de décharge...
Page 90
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 15 mm 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
Page 91
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Vis/rondelle Entretoise Rampe d’injection...
Page 92
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 15 mm 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
Page 93
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Capteur de température d’air d’admission Support 1 Tuyau de carburant Joint torique Non réutilisable Support 2 Guide de butée de papillon Boulon Moteur de soupape de décharge EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Page 94
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 15 mm 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
Page 95
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Flexible n°1 Flexible n°2 Flexible n°3 Flexible n°4 Support de vis de butée de papillon Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique...
Page 96
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 15 mm 5 × 7 mm 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 6 ×...
Page 97
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Capteur d’accélération Joint torique Non réutilisable Corps de papillon Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Arbeitsablauf/Bauteil Anz.
1. Inspect: • Hoses Damage/cracks → Replace. 2. Check: • Check the bypass valve motor operation using the Yamaha Diagnostic System. Bypass valve motor installation 1. Install: • Hoses NOTE: Be sure to install the end of the hoses with a white paint mark a onto the bypass valve motor.
• Vérifier le fonctionnement du mediante el sistema de diagnós- moteur soupape ren. tico Yamaha. décharge à l’aide du Yamaha Bypassventilmotor einbauen Instalación del motor de la válvula Diagnostic System. 1. Montieren: bypass Montage du moteur de soupape de •...
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM NOISE FILTER 1. Check: • Noise filter continuity Out of specification → Replace. Noise filter continuity: Black (B) – Red (R) No continuity...
CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR CIRCUIT DE DIRECTION GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE DIRECCIÓN STEUERSYSTEM GAZ COUPES MEDIANTE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN ACELERADOR 1 ECM 1 Steuergerät DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Contacteur de direction 2 Lenkerschalter 1 ECM 3 Bobine exploratrice...
– ELEC OFF THROTTLE STEERING SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 5 × 16 mm 2.8 N • m (0.28 kgf • m, 2.1 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING SWITCH REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Bolt Steering switch Magnet...
CIRCUIT DE DIRECTION GAZ COUPES GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE ACELERADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CONTACTEUR DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. DIRECTION Boulon Contacteur de direction...
1. • To start the ECM normally, use the Yamaha Diagnostic System. Use the test connector 2 to start the ECM normally only if the Yamaha Diagnostic System is not available. • Measure the throttle position sensor out- put voltage.
2 pour lan- Verfügung steht, das Steuersy- tico Yamaha. Utilice el conector de cer l’ECM normalement que si le stem mit dem Teststecker 2 prueba 2 para activar el ECM del système de diagnostic Yamaha...
ANLS INTRODUCTION FEATURES The newly developed Yamaha Diagnostic System provides quicker detection and analysis of engine malfunctions for quicker troubleshooting procedures than traditional methods. By connecting your computer to the ECM (Electronic Control Module) of a watercraft using the com- munication cable, this software can be used to display sensor data and data stored in the ECM on a computer’s monitor.
CARACTERÍSTICAS Le nouveau système de diagnostic Das neu entwickelte YAMAHA-Dia- El sistema de diagnóstico Yamaha, Yamaha procure une analyse et une gnosesystem erlaubt es, Motorstö- recientemente desarrollado, facilita la rungen schneller zu erkennen und zu détection plus rapide des dysfonctionne- detección y el análisis de las anomalías...
Page 112
7. Some files: Lets you select and run other applications while continuing to run the diagnostic program. CONTENTS 1. Software (1) 2. Adapter (1) 3. Communication cable (1) 4. Instruction Manual (1) 5. Installation Manual (1) YAMAHA DIAGNOSTIC YAMAHA SYSTEM DIAGNOSTIC SYSTEM INSTALLATION MANUAL INSTRUCTION MANUAL...
Page 113
INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN 4. Stationary test (test à l’arrêt): 4. Stationary test (Test im Ruhe- 4. Stationary test (Prueba está- zustand): Zündung, Kraftstoffe- Lorsque le moteur est arrêté, il est tica): Con el motor parado, se possible de contrôler l’allumage, inspritzung Kraftstoff- comprueba el encendido, la inyec-...
TRBL INTRODUCTION ANLS HARDWARE REQUIREMENTS Make sure that your computer meets the following requirements before using this software. Computer: IBM-compatible computer Operating system: Microsoft (Windows 95), Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Windows XP (English version) CPU: Windows 95/98: i486X, 100 MHz or higher (Pentium 100 MHz or higher recommended) Windows Me/2000: Pentium, 166 MHz or higher (Pentium 233 MHz or higher recommended) Windows XP:...
INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN CONFIGURATION MATERIELLE HARDWARE-ANFORDERUNGEN REQUISITOS DE HARDWARE Vor der Installation der Software REQUISE Antes de utilizar este programa, verifi- Avant d’utiliser ce logiciel, assurez-vous sicherstellen, daß der PC folgende que que el ordenador cumpla los siguien- que la configuration matérielle de votre Hardware-Anforderungen erfüllt.
Page 116
• Window XP is a multiuser operating system, therefore, be sure to end this program if the login user is changed. • The USB adapter cannot be used with Windows 95. For operating instructions of the Yamaha Diagnostic System, refer to the “Yamaha Diagnostic Sys- tem Instruction Manual”.
Page 117
• L’adaptateur USB ne peut être utilisé • Window XP ist ein Mehrbenutzer- miento del sistema de diagnóstico Betriebssystem. diesem avec Windows 95. Yamaha, consulte el “Manual de instruc- Grunde sollte Programm Pour des instructions d’utilisation du ciones del Sistema de diagnóstico geschlossen werden, bevor ein système de diagnostic Yamaha, se repor-...
Page 118
Incorrect bypass valve motor signal Incorrect steering switch signal Incorrect intake air system signal If the Yamaha Diagnostic System is not used to check the symptoms listed in the table, the error codes can be checked easily with the self-diagnosis in the multifunction meter. How-...
Eigendiagnose im Multifunktionsdis- Si no utiliza el sistema de diagnóstico Si le système de diagnostic Yamaha play überprüft werden. Falls aller- Yamaha para comprobar los síntomas dings zahlreiche Fehlercodes ange- n’est pas utilisé pour vérifier les symptô- enumerados en la tabla, se pueden com- mes énumérés dans le tableau, les codes...
WIRING DIAGRAM FX140, FX Cruiser 1 Fuse (20 A) Color code 2 Fuse (3 A) : Black 3 Starter relay : Brown 4 Slant detection switch : Green 5 Main and fuel pump relay : Blue 6 ECM : Orange 7 Rectifier/regulator : Pink 8 Noise filter...
SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE FX140, FX Cruiser FX140, FX Cruiser CONEXIONES 1 Fusible (20 A) 1 Sicherung (20 A) FX140, FX Cruiser 2 Fusible (3 A) 2 Sicherung (3 A) 1 Fusible (20 A) 3 Relais de démarreur 3 Starterrelais 2 Fusible (3 A) 4 Contacteur de détection d’inclinaison...
Page 126
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Feb. 2003 – 0.9 × 1 CR (E, F, G, S) Printed on recycled paper...