Sommaire des Matières pour Yamaha WaveRunner FX140
Page 1
2003 WaveRunner FX140 FX Cruiser MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1B-F8199-81...
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Page 6
TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
Page 7
El símbolo de alerta de seguridad sig- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva nifica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Page 9
GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-3 Numéro de série du moteur ...... 1-3 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-5 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions ......
Page 11
GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-4 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-4 Número de identificación del motor Information über Abgaskontrolle (HIN) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre véhicule nautique serait volé.
Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
FJU01205 Numéro d’identification de la coque (HIN) Ce numéro est imprimé sur une étiquette 2 fixée à l’intérieur du compartiment moteur. FJU00997 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette 3 fixée au moteur.
Page 15
GJU01205 SJU01205 Rumpf-Kennummer (HIN) Número de identificación del motor (HIN) Die HIN ist auf eine Platte eingestanzt 2, die am Achterdeck angebracht ist. El HIN está grabado en una placa 2 fijada a la cubierta de popa. GJU00997 SJU00997 Número de serie del motor Motor-Seriennummer El número de serie del motor está...
FJU01987 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2003 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU17790 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au sommet de la cu- lasse.
Page 17
GJU01987 SJU01987 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2003 2003 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI-Moto- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de ren.
FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU001351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
FJU01990 Autres étiquettes GJU01990 Andere Etiketten SJU01990 Otros rótulos 1-12...
Page 24
(pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) (pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-13...
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU01207 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Page 29
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU01001 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
Page 31
GJU01001 SJU01001 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Page 32
Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
Page 33
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
FJU01208 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
Page 35
GJU01208 SJU01208 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
Page 36
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Page 37
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
Page 38
Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et les passagers doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
Page 39
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Page 40
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
Page 41
Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Page 43
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
FJU01781 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
Page 45
GJU01781 SJU01781 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- laufen lassen.
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS). Ce système s’activera si vous essayez, en vitesse de plané, de diriger le...
Page 47
Langsamstlaufgeschwin- bernabilidad. Este modelo incorpora el siste- digkeit fahren, werden Sie sehr schnell einen ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que Abfall der Lenkbarkeit feststellen, sobald Sie incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). kein Gas mehr geben. Dieses Modell ist mit...
Page 48
La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
Page 49
Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
FJU01863 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un ob- servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le véhicule nautique doit également être équipé...
Page 51
GJU01863 SJU01863 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat,um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
Page 52
Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur ; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
Page 53
Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-43...
Page 55
Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
Page 57
GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
Levier d’inclinaison ....... 2-21 Levier d’inversion ........2-23 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) ........ 2-25 Poignée ........... 2-27 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ........... 2-29 Compteur multifonction ......2-29 Compartiments de rangement ....2-39...
Page 59
Palanca de inclinación ......2-22 (YEMS) ............2-30 Palanca del inversor ....... 2-24 Multifunktionsmesser .......2-30 Selector del sistema de trimado rápido Ablagefächer ..........2-40 (QSTS) ........... 2-26 Asidero ........... 2-28 Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) ..........2-30 Visor multifunción ......... 2-30 Pañoles ........... 2-40...
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Siège arrière 3 Siège avant 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur.
GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Rücksitz 2 Asiento trasero 3 Frontsitz 4 Fußraum 3 Asiento delantero Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
1 Bouchon du réservoir de carburant 8 Bouchons de vidange de poupe 2 Œil de poupe Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque S’utilise pour attacher des câbles pour le transport le scooter est sur la terre ferme. 9 Taquet ou l’amarrage.
Page 63
1 Tapón de llenado del depósito de combustible 1 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Hecköse 2 Anilla de popa Verwenden, um ein Seil für Transporte oder zur Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras. Vertäuung anzubringen. 3 Rejilla de admisión 3 Einlaßsieb Hindert Verschmutzungen am Eindringen in die Evita que entren residuos en la bomba de chorro.
1 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de 7 Compteur multifonction l’assiette) Permet de contrôler le fonctionnement du scooter. 8 Levier d’inversion Permet de régler l’angle d’assiette du scooter nauti- que. Permet de mettre le scooter en marche avant ou en 2 Levier de verrouillage QSTS marche arrière.
Page 65
1 Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 1 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter Verwenden, um den Trimmwinkel des Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la Wasserfahrzeugs zu bestimmen. moto de agua. 2 QSTS-Schaltsperrhebel 2 Palanca de bloqueo del cambio QSTS 3 Startschalter 3 Interruptor de arranque Drücken, um den Motor zu starten.
Page 66
1 Boîtier du filtre à air 8 Silencieux 2 Séparateur d’eau 9 Bougies/capuchons de bougies 3 Réservoir de carburant 0 Fil de bougie 4 Batterie 5 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 6 Boîtier électrique Protège les composants électriques de l’eau.
Page 67
1 Caja del filtro de aire 1 Luftfiltergehäuse 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua 3 Kraftstofftank 3 Depósito de combustible 4 Batterie 4 Batería 5 Spülschlauch-Verbindungsstück 5 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 6 Elektrokasten Sirve para limpiar con agua los conductos del agua Schützt elektrische Teile vom Wasser.
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01211 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01211 SJU01211 Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
FJU01859 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU01859 SJU01859 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz ausbauen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 1 y 2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 1 und dann den Sitz abziehen.
FJU01783 Capot Le levier de déverrouillage 1 est situé du côté bâbord (gauche) du véhicule nautique. Pour ouvrir le capot, poussez le levier de dé- verrouillage du capot vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller.
GJU01783 SJU01783 Haube Tapa La palanca de apertura de la tapa 1 se en- Der Freigabehebel der Haube 1 befindet sich an der Backbordseite (links) des Wasserfahr- cuentra en la banda de babor (izquierda) de la zeugs. moto de agua. Um die Haube zu öffnen, den Hauben-Freiga- Para abrir la tapa, levante la palanca de aper- behebel nach oben ziehen, und dann die Haube...
FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar- Inserte la pinza 1 en el extremo del cordón zer Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch de hombre al agua 2 situado debajo del inte- abschalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter rruptor de paro de emergencia del motor 3 (bo-...
FJU01861 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la manette des gaz est pressée. FJU01784 Sortie témoin d’eau de refroidissement...
GJU01861 SJU01861 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor zu starten. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor startet nicht, wenn die Sperrgabel vom El motor no arrancará...
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- nagement System (YEMS) ausgestattet, welches ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit...
FJU01217 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. Ne touchez jamais au levier d’inclinaison pendant que vous naviguez car le guidon pourrait changer brutalement de position,...
GJU01217 SJU01217 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
FJU01877 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droit) du véhicule nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au véhicule nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. La marche arrière permet de lancer le véhicu- le nautique depuis une remorque ou de le déga- ger d’endroits dont l’étroitesse est telle qu’il est difficile de virer.
GJU01877 SJU01877 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite (rechts) des Wasserfahrzeugs und wird banda de estribor (derecha) de la moto de agua y benutzt, um die Rückwärtsschleuse zu kontrollie- sirve para controlar la compuerta de inversión, la ren, mit der das Wasserfahrzeug in der Lage ist, cual permite a la moto de agua desplazarse atrás...
FJU01785 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
GJU01785 SJU01785 Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
FJU01023 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
GJU01023 SJU01023 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet.
FJU19940 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) Ce modèle est équipé d’un système de gestion intégré et informatisé qui contrôle et règle le temps d’allumage, l’injection de carburant, les diagnostics du moteur et le système de réglage de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys- tem, OTS).
GJU19940 SJU19940 Yamaha Engine Management Sistema Yamaha de gestión del System (YEMS) motor (YEMS) Dieses Modell ist mit einem integrierten, com- Este modelo está equipado con un sistema de puterisierten Managementsystem ausgestattet, gestión integrado e informatizado que controla y welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit- ajusta el reglaje del encendido, la inyección de...
FJU01787 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU01788 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du véhicule nautique sur l’eau. N.B.: Pour passer de l’affichage des kilomètres à celui des miles, appuyez sur le bouton de sélection de l’affichage du compteur de vitesse 1 pendant au moins 2 secondes.
GJU01787 SJU01787 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor r/min se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU01788 SJU01788 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Das Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit des...
à clignoter et le signal so- nore se fait entendre de façon intermittente. Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, échouez le véhicule et faites vérifier le moteur par un concessionnaire Yamaha. 2-33...
Page 93
Si el voltaje indicado es bajo, vare la moto de das Wasserfahrzeug an Land bringen und, falls agua y, si es preciso, haga revisar el sistema de nötig, einen Yamaha Vertragshändler das Ladesy- carga en un concesionario Yamaha. stem überprüfen lassen.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, échouez le véhicule et faites vérifier la pression d’huile par un concessionnaire Yamaha. N.B.: Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
Tritt dies auf, die Motordrehzahl drosseln, das motor. Wasserfahrzeug an Land bringen, und einen En ese caso, reduzca el régimen del motor, Yamaha Vertragshändler den Öldruck überprüfen vare la moto de agua y haga revisar la presión de lassen. aceite en un concesionario Yamaha.
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
Falls Sie die Ursache für die Überhitzung nicht del recalentamiento, consulte a un concesio- finden und beheben können, setzen Sie sich nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- bitte mit einem Yamaha Vertragshändler in des altas el motor puede sufrir averías graves.
FJU01236 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement de sièges. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
Page 99
GJU01236 SJU01236 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung. una guantera y pañoles de popa. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
FJU01796 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. N.B.: Un porte-boisson amovible 3 est prévu dans la boîte à...
Page 101
GJU01796 SJU01796 Handschuhfach Guantera Vor dem Sitz befindet sich ein Handschuhfach 2. La guantera 2 se encuentra delante del asien- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1 Para abrir la guantera deslice el cierre 1 ha- in Ihre Richtung schieben und dann den Deckel hochheben.
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur ..........3-5 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....3-13 Fonctionnement ........3-33 Rodage du moteur ........
Page 103
GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Motoröl ............3-6 Aceite del motor ........3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Comprobaciones previas a la Prüfliste für die Überprüfungen vor der navegación ..........
FJU01798 Carburant et huile Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur 4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile normale pour moteur 2 temps. Le moteur utilise un système d’injection de carburant électronique pour fournir la richesse de mélange optimale requise par le moteur. Les conditions de combustion étant optimales, ce système facilite le démarrage et augmente l’éco- nomie de carburant.
GJU01798 SJU01798 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem 4-Takt- Esta moto de agua está dotada de un motor de Motor ausgestattet. Es darf kein herkömmliches 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio- 2-Takt-Motoröl verwendet werden. nal para motores de 2 tiempos.
Page 106
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
Page 107
Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf- ple con el requisito de octanaje mínimo. weist. Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Gasohol, das Methanol enthält, wird von gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am...
FJU01799 Huile moteur Utilisez une combinaison des qualités d’huile SAE et API présentées au tableau ci-dessous. N’utilisez que de l’huile pour moteur 4 temps.
GJU01799 SJU01799 Motoröl Aceite del motor Entsprechend der folgenden Tabelle eine Mi- Utilice una combinación de las clasificaciones schung der empfohlenen SAE und API Ölqualitä- de aceite recomendado SAE y API que se mues- ten verwenden. tran en el cuadro siguiente. Ausschließlich 4-Takt Motoröl verwenden.
FJU18001 Remplissage du réservoir de carburant Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
GJU18001 SJU18001 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Page 113
GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01347 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
Page 114
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
FJU01048 Points de contrôle préalables FJU01878 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour ce faire, déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépose et de repose des sièges.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
Page 117
GJU01048 SJU01048 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU01878 SJU01878 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften die Rück- und lización.
FJU18031 Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha- que utilisation. N’oubliez pas de contrôler le niveau d’huile moteur avant d’utiliser le véhicule nauti- que pour la première fois. Ne faites pas tourner le moteur avec trop ou trop peu d’huile dans le réservoir d’hui- le.
Page 119
GJU18031 SJU18031 Motorölstand Nivel de aceite del motor Vor jeder Benutzung den Motorölstand über- Compruebe el nivel de aceite del motor antes prüfen. de cada utilización. Überprüfen Sie in jedem Fall den Motoröl- No olvide comprobar el nivel de aceite del stand bevor Sie das Wasserfahrzeug zum motor antes de utilizar la moto de agua por ersten Mal benutzen.
Page 120
Nouveau contrôle du niveau d’huile moteur: 1. Mettez le véhicule nautique à l’eau et démar- rez le moteur. 2. Faites tourner le moteur à 7.000 tr/min pen- dant 5 minutes ou plus et à régime embrayé pendant 2–3 minutes, puis coupez le moteur. 3.
Page 121
Den Ölstand nochmals überprüfen: Nueva comprobación del nivel de aceite del 1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen und motor: dann den Motor starten. 1. Bote la moto de agua y seguidamente arran- 2. Den Motor fünf Minuten lang oder länger mit que el motor.
Page 122
FJU01804 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Ce véhicule nautique est équipé d’un système d’assèchement classique et d’un système d’assè- chement électrique des eaux de cale. Le système électrique fonctionne lorsque le moteur tourne. Lorsque l’excédent d’eau atteint l’entrée d’eau de la pompe de cale électrique, l’eau est évacuée par la sortie témoin du système électrique d’as-...
Page 123
GJU01804 SJU01804 Bilge Sentina Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück- Compruebe si hay restos de humedad y de stände überprüfen. combustible en la sentina. Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem konven- Esta moto de agua está dotada de un sistema tionellen Saugdüsensystem und einem elektri- convencional de achique de la sentina por vacío, schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet.
Page 124
FJU01969 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
Page 125
GJU01969 SJU01969 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce véhicule nautique. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre con- cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répon- dant aux spécifications adéquates. 3-23...
Page 127
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
Page 129
GJU01834 SJU01834 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
FJU01245 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous relevez le le- vier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur remonte bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous abaissez le levier d’inversion.
Page 131
GJU01245 SJU01245 Schalthebel und Rückwärtsschleuse Palanca del inversor y compuerta de Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück- inversión wärtsschleuse auf richtige Funktion. Compruebe el correcto funcionamiento de la Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse palanca del inversor y la compuerta de inversión. auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn Verifique que la compuerta de inversión des- der Schalthebel nach oben gezogen wird.
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
FJU01835 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le véhicule nautique à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du cou- pe-circuit du moteur.
Page 135
GJU01835 SJU01835 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
FJU01836 Fonctionnement Avant d’utiliser votre véhicule nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
2. Pendant les 5 premières minutes, faites tour- ner le moteur à régime embrayé uniquement. Pendant les 30 minutes qui suivent, mainte- nez le régime du moteur en-dessous de 5.000 tr/min. Pendant l’heure suivante, maintenez le régime du moteur en-dessous de 8.000 tr/min.
Page 139
2. Die ersten 5 Minuten den Motor ausschließ- 2. Durante los primeros 5 minutos, haga fun- lich in der Langsamstlaufgeschwindigkeit lau- cionar el motor únicamente al régimen míni- fen lassen. Die nächsten dreißig Betriebsmi- mo. Durante los siguientes 30 minutos man- nuten den Motor unterhalb 5.000 U/min laufen tenga el régimen del motor por debajo de lassen.
FJU01808 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU01808 SJU01808 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
Page 142
2. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
Page 143
2. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 2. Die Sperrgabel 1 in den Motor-Absperrschal- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- ter 2 einfügen. Ebenso die Motorstoppleine 3 an Ihrem linken Handgelenk anbringen. me el cordón de hombre al agua 3 en su muñeca izquierda.
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01250 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
Page 147
GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01250 Conozca su moto de agua GJU01250 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
Page 149
GJU01070 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Page 150
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Page 151
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
FJU01865 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le véhicule nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
Page 153
GJU01865 SJU01865 Wasserskifahren mit Mitfahrern Pilotaje de la moto de agua con Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) tripulantes an Board, ist der Umgang mit dem Wasserfahr- Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- zeug deutlich unterschiedlich und es ist nicht so do, la moto de agua tiene un comportamiento di- leicht zu manövrieren.
FJU01837 Démarrage du véhicule nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres véhicules nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
Page 155
GJU01837 SJU01837 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
Page 157
GJU01073 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
GJU01075 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
FJU01849 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le fond du repose-pied, et ne se tiennent pas à...
Page 161
GJU01849 SJU01849 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le véhicule nautique en équilibre. N’utilisez pas le véhicule si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge éventuelle comprise. S’il est difficile de garder le véhicule nautique en équilibre à...
Page 163
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No maneje la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sea superior a 240 kg wicht 240 kg (530 lb), einschließlich jeglichem...
Page 164
Si le véhicule nautique chavire, relâchez im- médiatement la manette des gaz. De l’huile pourrait s’écouler dans le boîtier du filtre à air, ce qui endommagerait le moteur. 1. Enlevez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du véhicule nautique. Pour redresser le véhicule nautique, saisissez la plaque de niveau de la main gauche tout en appuyant sur le plat-bord avec la main droite...
Page 165
Kentert das Wasserfahrzeug, den Gashebel Si la moto de agua vuelca, suelte la palanca sofort loslassen. Öl könnte in das Luftfilterge- del acelerador inmediatamente. Podría pene- häuse gelangen und der Motor beschädigt trar aceite en la caja del filtro de aire y ave- werden.
FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
Page 167
GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Page 168
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
Page 169
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de ben könnte. gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se nagement System (YEMS) ausgestattet, welches activa a velocidad de planeo, cuando se intenta ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit...
FJU01850 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
Page 171
GJU01850 SJU01850 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 100 m (330 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU01254 Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour manœuvrer à faible vitesse et faire marche arriè- re dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
Page 175
GJU01254 SJU01254 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrt kann für langsame Manö- La marcha atrás puede utilizarse para manio- ver verwendet werden, wenn es nötig ist, um aus brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- engen Stellen, in denen Sie nicht wenden kön- táculos muy próximos que no se pueden rodear.
FJU01866 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le véhicule nautique. 1. Sortez le véhicule nautique de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
Page 177
GJU01866 SJU01866 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Page 178
7. Si le véhicule nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
Page 179
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
FJU01811 Transport Lorsque vous transportez le véhicule nautique sur une remorque, fixez les amarres à la remor- que par l’œil de proue et l’œil de poupe. Ne faites pas passer les câbles ou les amar- res au-dessus des sièges car ils pourraient laisser des traces indélébiles sur la surface des sièges.
Page 181
GJU01811 SJU01811 Transport Transporte Beim Transport des Wasserfahrzeugs auf ei- Cuando transporte la moto de agua en un re- nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und molque, fije las amarras al remolque a través de Hecköse am Anhänger befestigen. los pasacabos de proa y de popa.
FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Page 183
GJU01086 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivantes peuvent être effectuées par le proprié- taire.
Yamaha Vertragshändler tenimiento preventivo para impedir el deterioro. ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch Es aconsejable que un concesionario Yamaha können die folgenden Verfahren durch den Besit- realice dicho mantenimiento preventivo antes de zer durchgeführt werden.
Page 186
1. Placez le véhicule nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Déposez le siège arrière et le compartiment de rangement de siège. (Cf. page 2-9 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges.) 3. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à...
Page 187
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Den Rücksitz und das Sitz-Ablagefach aus- 2. Desmonte el asiento de popa y el pañol del bauen. (Siehe Seite 2-10 für Verfahren zum asiento.
FJU01898 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient prendre feu. 1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa- ges 2-9 à 2-11 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges.) 2.
Page 189
GJU01898 SJU01898 Schmierung Engrase Keine entzündlichen Rostschutzmittel auf die No aplique productos antioxidantes inflama- Motoroberflächen sprühen, während der Mo- bles en aerosol sobre la superficie del motor tor heiß ist. Das Spray oder der Treibstoff cuando éste esté caliente. La substancia del könnten Feuer fangen.
FJU19652 Système d’alimentation L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’alluma- Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
GJU19652 SJU19652 Kraftstoffsystem Sistema de combustible BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken, VOS! offenem Feuer oder anderen Zündquellen No fume mientras reposte y manténgase fernhalten.
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Page 193
Die Batterie vollständig aufladen und dann an en un lugar fresco y oscuro. einem kühlen, dunklen Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha grease A a los terminales de la batería. Grease A auf die Batteriepole auftragen.
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
Page 195
1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von Es recomendable que un concesionario Yamaha einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese...
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
FJU01875 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le véhicule nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le véhicule pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
Page 199
GJU01875 SJU01875 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT...
Page 201
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. ERSTE WARTUNG...
(G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORM INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
Contrôlez le réservoir d’essence 1 à la re- cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré- servoir doit être nettoyé, demandez à un conces- sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du véhi- cule nautique. 4-21...
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der tecta agua en el sistema de combustible o si es Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie necesario limpiar el depósito, lleve la moto de das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- agua a un concesionario Yamaha. händler warten. 4-22...
Le filtre à huile doit être remplacé tous les deux ans ou toutes les 200 heures de fonc- tionnement. Demandez à un concessionnai- re Yamaha de remplacer le filtre à huile si nécessaire. Il est recommandé de faire changer l’huile moteur par un concessionnaire Yamaha.
Yamaha-Vertragshändler ersetzen, wenn es Se recomienda efectuar el cambio de aceite en nötig wird. un concesionario Yamaha. No obstante, si opta Es wird empfohlen das Motoröl von einem por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un Yamaha-Vertragshändler wechseln zu lassen.
Page 208
Yamaha. Si vous continuez à utiliser le moteur dans ces conditions, vous risqueriez d’y provoquer de graves dommages.
Page 209
Yamaha-Vertragshändler überprüfen las- diatamente el motor y haga revisar la moto de sen. Wird der Motor unter solchen Bedingun- agua en un concesionario Yamaha. Si conti- gen weiterhin betrieben, kann dies núa utilizándolo en tales condiciones, el motor ernsthaften Motorschaden nach sich ziehen.
FJU01819 Contrôle du filtre à air Le filtre à air doit être contrôlé tous les 12 mois ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. Pour contrôler le filtre à air: 1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa- ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo- se et d’installation des sièges.) 2.
Page 211
GJU01819 SJU01819 Luftfilterelement überprüfen Comprobación del elemento del Das Luftfilterelement sollte alle 12 Monate filtro de aire oder alle 100 Betriebsstunden überprüft werden. El elemento del filtro de aire se debe compro- Um den Luftfilter zu überprüfen: bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona- 1.
à gauche et à droite. Distance A et B: A = B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01852 Inspection du câble d’inversion Placez le levier d’inversion en position mar- che arrière.
Page 213
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-31...
Page 215
Si el mecanismo no funciona correctamente ter von der Neutralstellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-32...
Faites réviser le scooter nautique concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez fréquemment la bougie; la chaleur et les dépôts vont progressivement la dégrader et l’éroder. Si l’érosion des électrodes devient trop importante ou si la bougie présente trop de dépôts de carbone ou autres, remplacez-...
Page 217
Farbe auf- problema usted mismo. Haga reparar la moto de weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen agua en un concesionario Yamaha. Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Desmonte y revise las bujías periódicamente; Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem el calor y la acumulación de residuos deterioran...
Page 218
Pour installer la bougie: 1. Nettoyez la surface du joint. 2. Eliminez toute trace de saleté des filets de la bougie. 3. Vissez la bougie au couple correct. Couple de serrage de la bougie: 12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb) N.B.: Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à...
Page 219
Um die Zündkerze einzubauen: Para instalar la bujía: 1. Die Dichtungsoberfläche säubern. 1. Limpie la superficie de la junta. 2. Jeglichen Schmutz von den Zündkerzenge- 2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía. winden abwischen. 3. Rosque la bujía con el par de apriete correc- 3.
Points de lubrification Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté corps du carbura- teur) Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le...
Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserfestes Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Grasa marina de Yamaha/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A Gasseilzug (Ende des Drosselklappengehäu- Cable del acelerador (extremo del cuerpo del ses)
Page 222
Câble de direction (côté tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (côté tuyère) Câbles QSTS (côté poulie) Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Câble de commande (côté...
Page 223
Steuerseilzug (Düsenende) Cable de la dirección (extremo de la tobera) Drehzapfen der Düse Eje rotativo de la tobera QSTS-Seilzug (Düsenende) Cable QSTS (extremo de la tobera) QSTS-Seilzüge (Riemenscheibenende) Cables QSTS (extremo de la polea) QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende) Cables QSTS (extremo del manillar) Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer- Extraiga la carcasa del cable QSTS.
Page 224
Câble de commande (côté inverseur) Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Quantité de graisse: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) 4-41...
Page 225
Schaltseilzug (Rückwärtsschleusenende) Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión) Zwischengehäuse Carcasa intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Mediante un inyector de grasa lubricante, re- pistole durch die Schmiernippel mit wasserfe- llene la carcasa intermedia con grasa hidrófu- stem Fett füllen 1.
FJU01971 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
Page 227
GJU01971 SJU01971 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
Page 228
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Page 229
Es wird empfohlen die Batterie von einer Es recomendable que un concesionario Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor mo, lea cuidadosamente las instrucciones del dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das...
FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent...
Page 231
El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha Vertragshändler war- moto de agua en un concesionario Yamaha si es ten, falls nötig. preciso. Versuchen Sie nicht das Kraftstoffeinspritzsy- No trate de ajustar el sistema de inyección de...
FJU01825 Remplacement du fusible Le fusible se situe dans le boîtier électrique Pour remplacer le fusible: 1. Enlevez le bouchon 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 de l’ampérage correct à l’aide de l’outil spécial 3 situé au revers du bouchon. Ampérage du fusible: 20 A (principal) 3 A (compteur)
GJU01825 SJU01825 Auswechseln der Sicherung Cambio de fusible Die Sicherung befindet sich im Elektrokasten El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Quite la tapa 2. 1. Die Kappe 2 abnehmen. 2.
FJU01359 Spécifications MODELE Unité FX140/FX Cruiser ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à...
Page 235
MODELE Unité FX140/FX Cruiser ELEMENT UNITE D’ENTRAINEMENT Système de propulsion Pompe de propulsion Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) Transmission Régime à prise constante 1 Angle horizontal de la tuyère de poussée Degrés 26 + 26...
GJU01359 Technische Daten MODELL Einheit FX140/FX Cruiser KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 362 (798)
Page 237
MODELL Einheit FX140/FX Cruiser KOMPONENTE ANTRIEBSEINHEIT Antriebssystem Strahlpumpe Strahlpumpentyp Axialfluß. einstufig Flügelrad-Drehung Entgegen dem Uhrzeigersinn (Rückansicht) Übertragung Synchrongetriebe 1-Geschwindigkeit Horizontalwinkel der Strahlschubdüse Grad 26 + 26 Trimmwinkel der Strahlschubdüse Grad -10, -5, 0, 5, 10 KRAFTSTOFF UND ÖL Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindest Oktanzahl Empfohlenes Motoröl...
Page 238
SJU01359 Especificaciones MODELO Unidad FX140/FX Cruiser ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima: kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7) Peso en seco kg (lb)
Page 239
MODELO Unidad FX140/FX Cruiser ELEMENTO GRUPO PROPULSOR Sistema de propulsión Bomba de chorro Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde atrás) Transmisión 1 velocidad, engrane constante Ángulo horizontal de la tobera de Grados 26 + 26...
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-11 Remorquage du scooter ......5-15 Véhicule nautique submergé...
Page 241
GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Düseneinlasses und Limpieza de la admisión de chorro y des Flügelrads ...........5-8 el rotor ............
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
Page 243
Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-21 carburant saletés concessionnaire Yamaha Bougie Encrassée ou défectueuse...
Page 244
— Startermotor dreht sich Gashebel Gedrückt Freigeben 2-16 Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nachtanken Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Ver- Schmutz auf tragshändler warten las- 4-22 Zündkerze Schmutzig oder defekt Säubern oder ersetzen...
Page 245
ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregel- nachtanken mäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Ver- Schmutz auf tragshändler warten las- 4-22 Zündkerze...
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
Page 247
Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-22 combustible suciedad concesionario Yamaha Bujía...
FJU01118 Procédures d’urgence FJU01119 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU01118 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU01119 Reinigung des Düseneinlasses SJU01119 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
Page 250
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
Page 251
Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
FJU01844 Démarrage forcé Si la batterie du véhicule nautique s’est dé- chargée, il est possible de démarrer le moteur en utilisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
GJU01844 SJU01844 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden.
FJU01845 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Page 255
GJU01845 SJU01845 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
Page 256
FJU01913 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter à...
GJU01913 SJU01913 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
FJU01902 Véhicule nautique submergé Si le véhicule est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu En caso de emergencia: tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge...
Page 262
FJU01125 Index Echouage du scooter ........3-69 Embarquement avec des passagers ....3-57 Embarquement et démarrage en eau Accélérateur ..........3-25 profonde ............3-55 Accostage du scooter........3-69 Embarquement seul........3-55 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-45 Emplacement des composants principaux ..2-1 Apprenez à...
Page 263
Système d’alimentation........4-7 Niveau de carburant ........3-13 Système de direction ......2-19, 3-25 Niveau d’huile moteur........3-15 Système Yamaha de gestion du moteur Numéro de série du moteur ......1-3 (Yamaha Engine Management System, Numéro d’identification de la coque YEMS) ............
Page 264
GJU01125 Einfahrzeit des Motors ......3-34 Index Einstellen des Kraftstoffeinspritzsytems ....... 4-48 Empfohlene Ausstattung ....... 1-32 Ablagefächer ......... 2-40 Erfreuen Sie sich Abschalten des Motors......3-42 verantwortungsbewußt an Ihrem Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-16 Wasserfahrzeug ........1-46 Alleine Aufsitzen........3-56 Etikett des Herstellungsdatums....1-6 Andere Etiketten........
Page 265
Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-44 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-64 Sitzablagefach........2-42 Wichtige Etiketten ........1-7 Spülen des Kühlsystems......4-2 Starten und Aufsitzen in seichtem Yamaha Engine Management Gewässer ..........3-54 System (YEMS)........2-30 Starten von einem Pier aus....3-54 Startschalter .......... 2-18...
Page 266
SJU01125 Índice alfabético Embarque con tripulantes......3-58 Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas............3-56 Aceite del motor ..........3-6 Embarque en solitario ........3-56 Acelerador ............ 3-26 Engrase............4-6 Ajuste del sistema de inyección de Equipo recomendado........1-32 combustible ..........
Page 267
Números de identificación ......1-2 Sistema de combustible........4-8 Sistema de gobierno ......2-20, 3-26 Otros rótulos..........1-12 Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)............2-30 Palanca de inclinación ........2-22 Situación de los rótulos ........1-7 Palanca del inversor ........2-24...
Page 268
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Dec. 2002—0.6 × 1 CR F1B-F8199-81-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...