Page 2
INDICE CONTENTS INTRODUZIONE ___________________________________________________ INTRODUCTION____________________________________________________ 3 NORME DI SICUREZZA ____________________________________________ SAFETY PRECAUTION ______________________________________________ 4 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___________________________________ CHAIN SAW COMPONENTS _________________________________________ 6 DATI TECNICI ____________________________________________________ TECHNICAL DATA __________________________________________________ 6 REQUISITI LOCALI E STATALI _______________________________________ STATE AND LOCAL REQUIREMENTS __________________________________ 7 MONTAGGIO BARRA E CATENA _____________________________________ FITTING THE BAR AND CHAIN________________________________________ 9 AVVIAMENTO ____________________________________________________ 10...
INTRODUZIONE Italiano NORME DI SICUREZZA Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non inizia- re il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Français English NORMES DE SECURITE SAFETY PRECAUTIONS ATTENTION : Si vous utilisez correctement la la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière WARNING - If correctly used, the chain saw is a tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail de la main droite.
English Español NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY PRECAUTIONS 19 - When using a chain saw, a fire extinguisher must be ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un proyectados contra usted y hacerle perder el equili- available in the immediate vicinity. instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
DATI TECNICI - Giri a vuoto con bar- DONNEES TECHNIQUES ra e catena TECHNICAL DATA - Tours à vide avec barre chaîne DATOS TECNICOS montées GB - No load RPM with bar and chain - Vueltas en vacío con barra y cadena Motore - Moteur - Engine - Motor EMAK Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada...
Italiano Français English Español RÉGLEMENTATIONS SPÉCIFIQUES REQUISITI LOCALI E STATALI STATE AND LOCAL REQUIREMENTS REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES ET D’ÉTAT La vostra motosega è equipaggiata con Votre tronçonneuse comporte un limiteur Your chainsaw is equipped with a tem- La sierra de cadena que acaba de ad- una marmitta a temperatura limitata e de température et un écran pare-étincel- perature limiting muffler and spark arre-...
Italiano Français MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’im- che sia ben tesa e possa scorrere fa- - Tirez la protection (Fig.1) en direction chaîne doit être réglée, c’est à dire cilmente con la forza della mano (Fig.
English Español FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA - Pull the guard (Fig. 1) towards the front (Fig. 7). The chain should be taut but - Mover la protección (Fig. 1) hacia la - Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa cubrecadena mante- handle to check that the chain brake is turn freely by hand (Fig.
“I”. En pressant le bouton (E, Fig. posizione “I”. Premendo il pulsante (E, Fig. 16), Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% Avec l’huile eXtrasint Efco, utilisez le mélange 16), la valve de dècompression s’ouvrit. Au pre- la valvola di decompressione viene aperta.
(D, Fig. 14B). Place the chain saw on the Usar combustible (mezcla aceite/gasolina) al Cebar el carburador pulsando la burbuja tran- With PROSINT Efco oil use a 2% (50:1) mixtu- ground in a stable position. Check that the chain 4% (25:1).
Italiano Français ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori ARRET DU MOTEUR ATTENTION: Ne pas forcer sur les vis Rilasciare la leva acceleratore portando il moto- del campo di regolazione possibile! Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le au-delà...
H – Vite registro massimo L – Vite registro minimo T – Regime minimo H – Vis de réglage L – Pointeau de réglage du gicleur de ralenti T – Vis de réglage du régime de ralenti H – Hight speed adjustment screw L –...
Page 14
Italiano Français CONTRACCOLPO REBOND PRECAUZIONI CONTRO I CONTRACCOLPI ratore e mantenere una velocità di taglio costante. PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE REBOND - Toujours couper avec le moteur tournant à plein régime. I contraccolpi sono una pericolosa reazione e possono pro- - Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione della ca- Appuyer à...
Page 15
English Español KICKBACK REBOTE PRECAUTIONS AGAINST KICKBACK chains specified for your saw. PRECAUCIONES FRENTE A EL REBOTE firmemente la unidad y de mantener su brazo izquierdo Kickback is a dangerous reaction that can lead to serious - Do not adapt your powerhead to a bow guide or use it to firme le ayudará...
Page 16
Italiano Français FRENO CATENA FREIN DE CHAINE FRENO CATENA INERZIALE 4. Disattivare il freno (Fig. 33). FREIN DE CHAINE INERTIEL chaîne est arrêtée, retirez la main de la manette des gaz. Il freno catena inerziale è un dispositivo Le frein de chaîne inertiel est un disposi- di grande sicurezza nell’uso della moto- tif qui donne une grande sécurité...
Page 17
English Español CHAIN BRAKE FRENO CADENA INERTIAL CHAIN BRAKE lubricate the leverage (Fig. 34). Check FRENO CADENA INERCIAL dena, liberar la palanca de gases. wear on the brake belt. Its minimum 4. Liberar el freno (Fig. 33). The inertial chain brake ensures maxi- El freno cadena inercial es un dispositivo thickness must be 0.60 mm (0.02”).
Page 18
à l’effet de rebond. tremos de radio pequeño llevan apareja- Le motoseghe a miscela Efco soddisfano i das unas posibilidades de rebote inferio- Les tronçonneuses à essence Efco sont requisiti di riduzione del contraccolpo della res.
Page 19
COMBINAZIONI BARRA E CATENA – COMBINAISONS DE GUIDE ET CHAÎNE BAR AND CHAIN COMBINATIONS – COMBINACIONES DE BARRA Y CADENA Catena - Chaîne - Chain - Cadena .325”x.058” Lunghezza barra Descrizione barra Descrizione catena 1 Descrizione catena 2 Longueur guide Description guide Description Chaîne 1 Description Chaîne 2...
Page 20
Italiano Français ABBATTIMENTO ABATTAGE NORME DI LAVORO circa 2 metri. Praticare un taglio perpendico- UTILISATION pour pouvoir reculer lorsque l’arbre commen- lare alla pianta corrispondente a 1/4 del dia- cera à tomber (Fig. 43). Otez les branches ATTENZIONE - Seguire sempre le ATTENTION - Suivre les règles de metro del tronco, iniziandolo dalla parte dove qui seraient éventuellement sur environ deux...
English Español TREE FELLING ABATIMIENTO OPERATING INSTRUCTIONS trunk up to a height of about 2 metres. Make NORMAS DE TRABAJO 1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de la a 90 degree notch on the face of the tree, in parte donde se prevee la caida (1 - Fig. 44). WARNING - Always follow the safety ATENCION - Seguir siempre las nor- the direction it will fall.
Page 22
Italiano Français SRAMATURA - SEZIONATURA EBRANCHAGE - DEBITAGE SRAMATURA a) Iniziare a tagliare nella parte superiore EBRANCHAGE ste coincé au milieu du tronc. a) Partire sempre dal diametro maggiore per circa 1/3 del diametro (1 - Fig. 48). a) Commencez toujours par le diamètre a) Commencez à...
Page 23
English Español LIMBING - BUCKING DESRAMADO - CORTE LIMBING the saw. DESRAMADO a) Comenzar a cortar por la parte supe- a) Always start from the larger diameter b) If the trunk is supported at one end or a) Comenzar siempre desde el diámetro rior, aproximadamente 1/3 del diámetro and move towards the tip to cut off limbs near the center, first make a small cut...
Italiano Français MANUTENZIONE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le opera- BARRA ATTENTION - Pendant les opéra- GUIDE zioni di manutenzione indossare Le barre munite di rocchetto in punta devo- tions d'entretien, portez toujours Les guides munis de pignon à la poin- sempre i guanti protettivi.
Page 25
English Español MAINTENANCE MANTENIMIENTO WARNING - Always wear protective GUIDE BAR ATENCION - Durante las operacio- BARRA gloves during maintenance opera- The guide bars provided with a sprocket at nes de manutención llevar siempre Las barras con piñón en la punta deben their tip must be lubricated with grease ser lubricadas con grasa usando una jerin- tions.
Italiano Français MANUTENZIONE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, compressa (Fig. 62). L’accumulo di im- FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, MOTEUR / VALVE DE DÉCOMPRES- Fig. 58) e controllare giornalmente il filtro purità sul cilindro può provocare surri- SION - Nettoyez régulièrement les ailet- Fig.
English Español MAINTENANCE MANTENIMIENTO AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. occur due to impurities on the cylinder. FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, re comprimido (Fig. 62). La acumulación 58) and check the air filter (B) each day. Check the base of the decompression Fig.
Italiano Français ENTRETIEN DU SISTÈME PARE-ÉTINCELLES MANUTENZIONE DEL SISTEMA ROMPIFIAMMA La motosega è equipaggiata con un si- La tronçonneuse est fournie avec un sy- stème pare-étincelles code 50050185 stema rompifiamma cod. 50050185 (Fig. (Fig. 66) conforme aux règles de la Nor- 66) conforme alle norme SAE J355 stan- me SAE J335;...
Page 29
English Español SPARK ARRESTER SYSTEM MAINTENANCE MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ANTICHISPA The chainsaw is provided with a Spark La sierra dispone de un sistema antichi- montar los dos amortiguadores dentados Arrester System p.n. 50050185 (Fig. 66) spa, pieza número 50050185 (Fig. 66), pieza número 50070033 (C, Fig.
Italiano Français CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata at- - Assenza palese di manutenzione. Cette machine a été conçue et realisée au moyen mauvaise qualité; traverso le più moderne tecniche produttive; la Ditta - Utilizzo non corretto del prodotto o manomis- d’une technique d’avant-garde.
English Español WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICADO DE GARANTIA This machine has been designed and produced - repairs made by unauthorized service peo- Esta máquina esta diseñada y construida con la - evidente falta de mantenimiento, with the most advanced technology. The manufac- ple.
ATTENZIONE!!! WARNING!!! RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 85 dB(A)