Page 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERETOR'S INTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Mod. 50250232 - Mag/2019...
INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! WARNING!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
INDICE INHALT INTRODUZIONE RIMESSAGGIO EINLEITUNG LÄNGERUNG DATI TECNICI ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND TECHNISCHE ANGABEN SPIEGAZIONE SIMBOLI E SICHERHEITSHINWEISE AVVERTENZE DI SICUREZZA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' KONFORMITATS - ERKLARUNG BAUTEILE DER KETTENSÄGE COMPONENTI DELLA MOTOSEGA TABELLA DI MANUTENZIONE WARTUNGSTABELLE SICHERHEITSVORKERUNGEN NORME DI SICUREZZA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI STÖRUNGSBEHEBUNG SCHWERT- UND KETTENMONTAGE...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E EXPLANATION OF SYMBOLS AND EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVVERTENZE DI SICUREZZA SAFETY WARNINGS REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND EXPLICACION SIMBOLOS Y VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen utilizzare questa macchina 2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz...
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE: La motosega, se ben usata, è uno WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in easy to handle and efficient tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, atmospheres or in closed environments (Fig. 4). ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). 10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while efficace;...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4). schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je reťazová motor esta funcionando. pokiaľ motor beží. píla rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ je 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra 11 - Na vývod motora motorovej píly sa nesmie pripájať...
Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION La maggior parte degli incidenti con la motosega Major cases of chainsaw accidents happen La plupart des accidents avec la tronçonneuse si verifica quando la catena colpisce l’operatore. sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. when the chain hits the operator.
Page 11
Deutsch Español Slovensky SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV La mayoría de los accidentes con la motosierra K väčšine úrazom pri práci s motorovou pílou Die meisten Unfällen mit Kettensägen geschehen, weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei se verifican cuando la cadena golpea al usuario.
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAÎNE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anteriore per verificare che il freno catena non sia antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est check that the chain brake is not on.
Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura - Pritiahnite páku brzdy k prednej rukoväti (Obr. 1) des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de fuel.
Page 15
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. A T E N C I Ó N : ga s o lin a c o m bu s tib le POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable.
Page 17
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE TREIBSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a vyžaduje prípravu Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE Una corretta lubrificazione della catena durante le Une bonne lubrification de la chaîne pendant les Correct chain lubrication during the cutting phases de coupe réduit au minimum l’usure entre fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena phase reduces wear to a minimum between the...
Page 19
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ Die Verwendung des richtigen Schmiermittels La correcta lubricación de la cadena durante las Správne mazanie reťaze behom pílenia znižuje während des Schnittes reduziert den Verschleiß von distintas fases de corte reduce al mínimo el opotrebovanie medzi reťazou a vodiacou lištou Schwert und Kette auf ein Minimum und...
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur handling.
Page 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor manipular el combustible. Apagar el motor antes del manipulácii s palivom.
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE WARNING – Never start the saw engine without the bar, ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione chain and clutch cover (chain brake) assembled - or else la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne può...
Page 23
- Posizione di starter - Choke position - Lieu de starter - Chokelage - Lugar de cebador - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE POZ OR – Motorovú pílu nikdy n eštartujte bez ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN –...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 41) al mínimo. Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh (B, auf das Minimum reduzieren.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION L'inalazione per lungo tempo dei gas di scarico del motore, di Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain L’inhalation prolongée des gaz d’échappement du moteur, de l'huile pulvérisée de la chaîne et de la poussière de bois peut olio nebulizzato della catena e della polvere di segatura può...
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Bei längerem Einatmen der Motorabgase sowie der La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, Dlhodobé vdychovanie výfukových plynov motora, hmly Dämpfe/Nebel des Kettenöls und von Sägemehl besteht ein del aceite nebulizado de la cadena y del polvo de serrín puede oleja z reťaze a prachu s pilinami môže ohroziť...
Page 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
Page 29
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO PRACOVNÉ PRAVIDLÁ ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen operación que requiere experiencia.
Page 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION LIMBING SRAMATURA EBRANCHAGE 1 - Partire sempre dal diametro maggiore andando verso 1 - Commencez toujours par le diamètre le plus grand en 1 - Always start from the larger diameter and move la punta per sramare la pianta o eventuali rami allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou towards the tip to cut off limbs and any secondary secondari.
Page 31
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN ODVETVOVANIE DESRAMADO 1 - Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten 1 - Comenzar siempre desde el diámetro mayor y 1 - Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen dirigirse hacia la punta para desramar la planta o väčšieho priemeru smerom ku špičke.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, sicurezza.
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE AC H T U N G B eac hten S ie im m er dies e ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad. UPOZORNENIE - Vždy dodržujte bezpečnostné Sicherheitsvorschriften.
Page 34
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle This engine, including the emissions control Ce moteur, incorporé au système de contrôle des emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto system, must be operated, used and maintained in émissions, doit être géré, utilisé...
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ D i e s e r M o t o r , e i n s c h l i e ß l i c h s e i n e s Este motor, incluido el sistema de control de las Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií,...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
Page 37
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCIÓN - Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné die Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät nie solange llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice.
Page 38
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Sganciare i fermi del coperchio (A, Fig.72), svitare AIR FILTER - Unclip the cover fasteners (A, Fig.72), undo the FILTRE A AIR - Décrocher les dispositifs d'arrêt du couvercle (A, le viti del filtro aria (D, Fig.72) e controllare giornalmente il filtro aria Fig.72), desserrer les vis du filtre de l'air (D, Fig.72) et contrôler air cleaner screws (D, Fig.72) and check air cleaner (B) on a (B).
Page 39
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER - Rasten Sie die Klammern des Deckels (A, FILTRO DEL AIRE - Todos los días, desenganchar las fijaciones de VZDUCHOVÝ FILTER - Uvoľnite zarážky krytu (A, Obr.72), la tapa (A, Fig. 72), desenroscar los tornillos (D, Fig. 72) y controlar Abb.72) aus, lösen Sie die Schrauben des Luftfilters (D, Abb.72) odskrutkujte skrutky vzduchového filtra (D, Obr.72) a každý...
Page 40
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 79A) MUFFLER (Fig. 79A) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 79A) ATTENZIONE! - Questa marmitta e dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement WARNING! - This muffler is fitted with a catalizzatore, necessario al motore per essere est doté...
Page 41
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 79A) SILENCIADOR (Fig. 79A) TLMIČ VÝFUKU (79A.ábra) POZOR! – Tento výfuk je vybavený ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist m it katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný, dotado de catalizador, elemento necesario Katalysator ausgerüstet, wodurch der Motor aby spĺňal podmienky pre požiadavky na para que el motor responda a los niveles de...
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il CARBURATEUR Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
Page 43
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, It is advisable to inspect the machine by a À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un ogni due anni con uso normale provvedere ad un specialized technician at an authorized service usage intense, ou tous les deux ans en cas...
Page 45
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei especializado del servicio de asistencia, todos los alebo vždy po dvoch rokoch bežného používania Jahre eine Generalinspektion durch eine Fachkraft...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français MT 6510 - GS 651 Cilindrata Displacement Cylindrée 63.4 cm³ Motore - Tempi Engine - Stroke Moteur - Temps Potenza Power Puissance 3.5 kW Nr. giri minimo Min. rpm Nombre de tours/min au ralenti 3000 minˉ¹...
TECHNISCHE ANGABEN DATOS TECNICOS TECHNICKÉ ÚDAJE Deutsch Español Slovensky MT 6510 - GS 651 Hubraum Displacement Objem valca 63.4 cm³ Motor - Takt Motor - Tiempos Motor - Dvojtaktový Leistung Potencia Výkon 3.5 kW Minimale Drehzahl/Minute N. giros/min. mínimo Minimálne otáčky 3000 minˉ¹...
Page 50
Recommended guide bar and Combinaisons barres et raccomandate chain combinations chaînes recommandées Italiano English Français MT 6510 - GS 651 Passo e spessore catena Chain pitch and gauge Pas et épaisseur chaîne 3/8" x .058" Lunghezza barra Guide bar length Longueur du guide 18"...
Page 51
Combinaciones de barras y Odporúčané kombinácie líšt a Schienen-/Kettenkombinationen cadenas recomendadas reťazí Deutsch Español Slovensky MT 6510 - GS 651 Kettenteilung und -stärke Paso y espesor de la cadena Rozchod zubov a hrúbka reťaze 3/8" x .058" Schwertlänge Longitud de barra Dĺžka lišty 18"...
Page 52
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français MT 6510 - GS 651 LpA av Pressione acustica Pressure level Pression acoustique 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Incertezza Uncertainty Incertitude 2.6 dB(A) Niveau de puissance acoustique 2000/14/EC Livello di potenza acustica misurato Measured sound power level 112.0 dB(A)
Page 53
DATOS TECNICOS TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNISCHE ANGABEN Deutsch Español Slovensky MT 6510 - GS 651 LpA av Schalldruck Presión acustica Hladina akustického tlaku 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Unsicherheit Incertidumbre Tolerancia 2.6 dB(A) Nameraná hladina akustického 2000/14/EC Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido 112.0 dB(A)
Page 54
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Ochranná známka: / Typ: EFCO MT 6510 - OLEO-MAC GS 651 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3.
CE-Zertifizierung Nr. ……. ottenuto la certificazione CE n. obtenu la certification CE n. obtenido la certificación CE N.º získal certifikáciu CE č. erlangt hat. M.0303.18.6036.00 (GS 651) M.0303.18.6037.00 (MT 6510) emesso dal released from emis par le ausgestellt vom expedido por vystavený...
Page 56
TABELLA DI MANUTENZIONE Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e leva fermo acceleratore...
MAINTENANCE CHART Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly. Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Trigger, Trigger Interlock) Check Operation Check Operation...
Page 58
TABLEAU D'ENTRETIEN Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien. Machine complète Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure Contrôles : interrupteur, starter, levier d'accélérateur et levier de blocage d'accélérateur Vérifier le fonctionnement Vérifier le fonctionnement...
WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel und Gasregler Funktionsweise überprüfen Funktionsweise überprüfen Kettenbremse...
TABLA DE MANTENIMIENTO Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Verificar el funcionamiento Controles: interruptor, cebador, palanca del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Verificar el funcionamiento Freno cadena...
TABUĽKA ÚDRŽBY Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť. Celý stroj Skontrolovať: úniky, praskliny a opotrebovanie Kontroly: vypínač, štartér, plynová páčka a brzdiaca páčka Overiť...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
TROUBLESHOOTING CHART WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt. Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode. Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus tecniche produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných gebaut.
Page 72
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.