Page 1
NADORSELF Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding ...........
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - Directive 2012/19/UE (relative déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)): Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Norme 50419:2006 marquage productos de este manual cumplen con las siguientes équipements électriques et électroniques. directivas comunitarias y normas técnicas: - Directive 2011/65/UE (Limitation de l’utilisation des - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): substances dangereuses): Norme EN 50581...
Page 4
- Directiva 2011/65/UE (RoHS II): Norme EN 50581 - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 - Norme EN 16713-2 - Norm EN 16713-2 Banyoles, 03 de Setiembre de 2020 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
Page 5
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 5) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Contenido La omisión de las instrucciones de este manual puede derivar en sobrecargas en el Advertencia para la seguridad de personas y cosas ..5 motor, merma de las características técnicas, 1. Generalidades ............ 6 reducción de la vida de la bomba y 2.
Si esto no es posible, contacte con el cuerpo bomba. Asegure el cierre del tapón una vez servicio técnico de ESPA más cercano. finalizado. Asegúrese de que no exista ninguna junta o racor con pérdidas.
7. PLACA CARACTERISTICAS DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN Referencia articulo Presión máxima Voltaje + frecuencia + ficha articulo Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba Caudal T máx. del líquido Presión Indicador protección térmica incorporada Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna y frecuencia Potencia nominal máx.
Page 9
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 5) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Contents 2. HANDLING Safety precautions ............ 9 The pumps are supplied suitably packaged to pre- 1. General information ........... 10 vent damage in transit. Before unpacking, check 2. Handling ............. 10 that the packaging has not been damaged or de- 3.
If this is not possible, contact the Ensure that the pump shaft is rotating freely. nearest ESPA service workshop. Fill the pump body through the hole on the upper part of the pump body. Once finished, ensure that the cover is properly secured.
PLATE SHOWING CHARACTERISTICS DESCRIPTION DESCRIPTION Item reference Maximum pressure Voltage + frequency + item specifications Year and week of manufacture + Pump serial number Flow Thermal protection incorporated indicator Pressure Max. liquid temperature Nominal voltage, no. stages, alternate current symbol and frequency Motor max.
Page 13
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 5) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
L’omission des instructions de ce manuel Sommaire peut produire surcharges au moteur, la Avertissements pour la sécurité des personnes et diminution des caractéristiques techniques, des choses ............. 13 la réduction de la vie de la pompe et d’autres 1. Généralités ............14 conséquences, dont nous déclinons toute 2.
Si ce n'est Vérifiez si la tension et la fréquence au pas possible, envoyer ce produit au réparateur réseau correspondent bien à celles indiquées agréé ESPA le plus proche. sur la plaque des caractéristiques. Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement.
7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DESCRIPTION Référence article Pression maximale Voltage + fréquence + fiche article Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe Débit Indicateur protection thermique incorporé Pression Température maximale du liquide Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et fréquence Puissance nominale max.
Page 17
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 5) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Page 18
Inhaltsverzeichnis Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der Motor-Überlastung, geringer Leistung und Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ..17 Lebensdauer. Betreiber trägt 1. Allgemeines ............18 Verantwortung für alle Maβnahmen. 2. Handhabung ............18 3. Aufstellung/einbau ..........18 2. HANDHABUNG 3.1. Montage ............ 18 Die Pumpen werden in einer geeigneten Verpackung, 3.2.
Muss sie nach Herstellung der im obigen Absatz Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, beschriebenen Anschlüsse über die oben im wenden Sie sich bitte an eine von ESPA Pumpenkörper vorgesehene Bohrung mit Wasser anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. aufgefüllt werden. Nach dem Auffüllen der Pumpe muss der Einfüllstutzen wieder korrekt verschraubt...
TYPENSCHILD BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Artikelnummer Maximaldruck Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe Durchflussleistung Wärmeschutz Anzeige Druck Maximaltemperatur der Flüssigkeit Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz Maximale Nennleistung des Motors (P2) Elektro Effizienzindex (Drehstrom pumpe) Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1) Kondensator (Einphasigen pumpe) Bezeichnung Motorabdichtung...
Page 21
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 5) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Page 22
Índice Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo manuale possono derivare sovraccarichi del Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ..21 motore, alterazioni delle caratteristiche Generalità ............. 22 tecniche, riduzione della vita utile della Manipolazione ..........22 pompa e altri inconvenienti di ogni tipo, per i Installazione ..........
è Gli schemi della Fig.1 agevolano un corretto www.espa.com. collegamento elettrico. 3.5. Controlli previ alla essa in arcia iniziale 6. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO Verificare che la tensione e la frequenza Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la...
PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE DESCRIZIONE DESCRIZIONE Riferimento articolo Pressione massima Tensione + frequenza + scheda articolo Anno et settimana di fabbricazione + Nº di serie della pompa Portata Indicator protezione termica incorporatta Pressione Tª max. del liquido Tensione nominale, nº fasi, simbolo corrente alterna e frequenza Potenza nominale max.
Page 25
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 5) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. Liguem a bomba eléctrica à...
Page 26
“Perigo” e “Atençâo”, indicam a possibilidade de Para uma correcta ventilação da bomba, deixar um perigo em consequência do desrespeito pelas espaço de pelo menos 10cm entre a tampa do prescrições correspondentes. ventilador e qualquer outro elemento que possa PERIGO de A inadvertência desta pres-...
Eles devem ser ligado a um disjuntor de circuito que pode ser ajustado A lista de serviços técnicos autorizados está na manualmente. Definir o disjuntor de circuito www.espa.com. de acordo com a actual dada na chapa, mais 6. ELIMINAÇÀO DO PRODUTO de 10%.
7. PLACA DE CARACTERÍSTICAS DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO Referência artigo Pressão máxima Tensão + frequência + ficha artigo Ano e semana fabrico + Nº de série da bomba Caudal Indicador de protecção térmica incorporado Pressão Tª máx. do líquido Tensão nominal, nº fases, símbolo corrente alterna e frequência Potência nominal máx.
Page 29
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 5) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Page 30
Inhoud De niet-naleving van de instructies in deze gebruiksaanwijzing leiden Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ..29 overbelasting van de motor, een verlies van 1. Algemeen…………………………………..30 de technische capaciteiten, een vermindering 2. Hantering ............30 van de levensduur van de pomp en allerlei 3.
Vul het pomphuis met water door het gat in het afvaldepot. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u bovenste deel van het pomphuis. Eenmaal klaar, dan contact op met uw ESPA leverancier. ervoor zorgen dat het deksel goed is vastgezet. Controleer alle verbindingen en aansluitingen op lekkages.
Page 36
Fig.3 / Abb.3/ Afb.3 / Pиc.3 TAPÓN DE CEBADO TAPÓN DE VACIADO PRIMING PLUG DRAINAGE PLUG BOUCHON DE REMPLISSAGE BOUCHON DE VIDANGE EINFÜLLSTOPFEN ABLAUFSTOPFEN TAPPO DI RIEMPIMENTO TAPPO SCARICO TAMPÃO DE FERRAGEM TAMPÃO DE PURGA VULDOP SPUIDOP Posicionar válvula antiretorno, orientando aro metálico mayor de la válvula, por la boca aspiración del cuerpo bomba.