Grohe GROHTHERM CUBE 34 497 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour GROHTHERM CUBE 34 497:

Publicité

Liens rapides

GROHTHERM CUBE
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0157.031/ÄM 235698/11.15
www.grohe.com
34 497
34 502
D
D
.....1
.....1
NL
NL
.....6
.....6
.....2
.....2
.....7
.....7
GB
GB
S
S
.....3
.....3
DK .....8
DK .....8
F
F
.....4
.....4
.....9
.....9
E
E
N
N
.....5
.....5
.....10
...10
I
I
FIN
FIN
P
P
PL
PL
.....12
.....11
.....17
.....16
.....13
.....12
.....18
.....17
TR
TR
UAE
UAE
.....14
.....13
.....18
.....19
GR
GR
SK
SK
.....15
.....14
.....21
.....19
CZ
CZ
SLO
SLO
.....15
.....16
.....22
.....20
H
H
HR
HR
BG
BG
.....21
.....23
.....26
.....28
CN
CN
.....24
.....22
UA
EST
EST
RUS
.....29
.....27
.....23
.....25
LV
LV
RUS
.....28
LT
LT
.....24
.....26
.....27
.....25
RO
RO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Grohe GROHTHERM CUBE 34 497

  • Page 1 GROHTHERM CUBE DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0157.031/ÄM 235698/11.15 www.grohe.com 34 497 34 502 ..1 ..1 ..6 ..6 ..11 ..12 ..16 ..17 ..21 ..23 ..26 ..28 ..2 ..2 ..7 ..7 ..12 ..13 ..17 ..18 ..22 ..24 ..27 ..29 ..3 ..3 DK ..8...
  • Page 2 34 497 34 502 22mm *19 377 34 502 38 °C * 19 001 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Page 4 Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Justieren Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3] und [4]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb.
  • Page 5 3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut. 4. Screw the escutcheon flush against the wall. 34 502 Safety notes 5. Install rack, see Fig. [2]. Protection against scalding The projection can be increased by 30mm with an extension, It is recommended that near points of discharge with see Replacement Parts, fold-out page II, Prod.no.: 46 238, not particular sensitivity to the outlet temperature...
  • Page 6: Domaine D'application

    III. Aquadimmer (O), see fold-out page III, Figs. [9] and [10]. Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au moins 2 °C de plus que Install in reverse order. la température de l'eau mitigée Observe correct installation position of individual components, see details.
  • Page 7: Entretien

    Attention en cas de risque de gel Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste). séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour.
  • Page 8: Dati Tecnici

    Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope de seguridad. Pulsando la tecla (F) se sobrepasa el límite Informazioni sulla sicurezza de 38 °C. Per evitare le ustioni Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare Tope limitador de temperatura particolare attenzione alla temperatura di scarico Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el...
  • Page 9: Manutenzione Ordinaria

    Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra): Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari, vedere dettagli. Sostituire la cartuccia termostatica compatta (A), vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di ordine: 47 175 (1/2"). IV.
  • Page 10 Installeren Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. I. Terugslagklep (H), zie uitvouwbaar blad III afb. [7]. Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! • Schroef de aansluitnippel (K) er met een inbussleutel van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse Wandmontage schroefdraad).
  • Page 11 Provningstryck 16 bar Vid risk för frost Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca. 20 l/min Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren. Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt Termisk desinfektion kan användas utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
  • Page 12: Vedligeholdelse

    Tekniske data Betjening af spærregrebet (G), se ill. [6]. Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar Spærregreb i midterstilling = lukket Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Drej spærregrebet til venstre = åbning til bruser Maks. driftstryk 10 bar Drej spærregrebet til højre = åbning til kar Anbefalet tilgangstryk...
  • Page 13 lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Temperatursperre Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den på 3 bar fra begge sider. medfølgende temperaturbegrenseren (D1) settes inn i temperaturvelgergrepet (D), se bilde [5]. Grep med formontert Dersom det på...
  • Page 14 Käyttöalue 2. Käännä suojakansi (B) irti, ks. kuva [4]. 3. Avaa ruuvi (C). Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus 4. Vedä lämpötilan valintakahva (D) irti. on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina 5. Kierrä säätömutteria (E) niin paljon, kunnes veden lämpötila (vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai on 38 °C.
  • Page 15: Zakres Stosowania

    1. Wmontować łączniki S i osadzić tulejkę połączoną z rozetką, zob. str. rozkładana I, rys. [1]. 2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 3. Nasunąć tuleję z rozetką na nakrętkę złączkową. Unikanie oparzeń 4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany. Przy punktach poboru ze szczególnym przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, 34 502:...
  • Page 16 II. Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona rozkładana III rys. [8]. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob. Regulacja). III. Regulator przepływu (O), zob. strona rozkładana III rys.
  • Page 17: Πεδίο Εφαρμογής

    Πεδίο εφαρμογής Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή...
  • Page 18 3. Ξεβιδώστε τη βίδα (C). 4. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D). 5. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (E) μέχρι το εξερχόμενο νερό Ezpečnormace να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C. 6. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D) έτσι ώστε το Vyvarování...
  • Page 19: Biztonsági Információk

    34 502: IV.Perlátor (47 924) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana II. 5. Namontujte odkládací plocha, viz obr. [2]. Vyložení lze zvětšit pomocí prodloužení ještě o 30mm, Montáž se provádí v obráceném pořadí. viz náhradní díly skládací strana II, obj. č.: 46 238, ne 34 502. Náhradní...
  • Page 20 Felszerelés Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket. I. Visszafolyásgátló (H), lásd III. kihajtható oldal [7]. ábra. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan • Csavarja ki a csatlakozódarabot (K) 12mm-es öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! imbuszkulccsal jobbra forgatva (balmenetes).
  • Page 21: Instalação

    Pressão de teste 16 bar para a esquerda = abertura para o chuveiro Débito a 3 bar de pressão de caudal aprox. 20 l/min Rodar o manípulo de corte Temperatura máx. da água para a direita = abertura para a bica na entrada da água quente 70 °C Atenção ao perigo de congelação...
  • Page 22: Teknik Veriler

    Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu Isı sınırlaması termostatlar kullanılamaz. Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır. Tuşun (F) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Isı...
  • Page 23 Oblast’ použitia 4. Vytiahnite rukovät’ regulácie teploty (D). 5. Regulačnou maticou (E) točte tak, aby vytekajúca voda Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou dosiahla teplotu 38 °C. vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost’...
  • Page 24: Področje Uporabe

    Doseg lahko s podaljškom povečate za 30mm, glej Nadomestni deli, zložljiva stran II, št. artikla: 46 238, nie za 34 502. Varnostne informacije Preprečevanje oparin Zrcalno obrnjeni priključek (toplo, desno – hladno, levo). Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na Zamenjajte kompaktno kartušo –...
  • Page 25: Područje Primjene

    Ugradnja Upoštevajte položaj vgradnje posameznih delov, glej detajle. Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati IV. Odvijte in očistite razpršilec (47 924), glej zložljivo (uzeti u obzir EN 806)! stran II. Montaža na zid Montaža v obratnem vrstnem redu. 1.
  • Page 26 II. Kompaktna kartuša termostata (A), pogledajte preklopnu Разход при 3 бара налягане на потока прибл. 20 л/мин stranicu III, sl. [8]. Максимална температура на топлата вода при входа 70 °C Възможна е термична дезинфекция Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Препоръчителна макс. температура Pripazite na točan položaj ugradnje kompaktne kartuše (икономия...
  • Page 27 Kasutusala Управление на спирателната ръкохватка (G), виж фиг. [6]. Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks Спирателната ръкохватка е sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning nad в средно положение = арматурата е затворена tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuri täpsuse. Завъртане на спирателната Piisava võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) ръкохватка...
  • Page 28: Tehniline Hooldus

    6. Paigaldage temperatuuri reguleerimisnupp (D) nii, et nupp (F) oleks suunatud ettepoole, vt joonist [3]. 7. Keerake kinni kruvi (C), vt joonist [4]. Informācija par drošību 8. Pange kate (B) tagasi. Izvairīšanās no applaucēšanās Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Temperatuuri piiramine izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C.
  • Page 29: Naudojimo Sritis

    Izvirzījuma daļu var palielināt ar pagarinājumu par 30mm IV.Areatoru (47 924) izskrūvēt un iztīrīt, skatiet II atvērumu. (skatiet sadaļu „Rezerves daļas“ – II atvērums, Salikšanu veikt apgrieztā secībā. pasūtījuma nr.: 46 238, nevis 34 502 . Rezerves daļas, skat. II atvērumu ( * = Speciālie piederumi). Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts –...
  • Page 30: Techninė Priežiūra

    Tvirtinimas prie sienos II. Termostato kompaktinė kasetė (A), žr. III atlenkiamajame puslapyje [8] pav. 1. Sumontuokite S formos ekscentrikus ir užmaukite vienas į kitą įsuktus movą ir dangtelį, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [1] pav. Montuokite atvirkštine tvarka. 2. Prisukite maišytuvą ir patikrinkite, ar jungtys sandarios. Teisingai sumontuokite termostato kompaktinę...
  • Page 31 Temperatură max. recomandată la intrarea de apă caldă Atenţie la pericolul de îngheţ (economisire energie) 60 °C La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli Limitare de siguranţă 38 °C separat deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă Temperatura apei calde la racordul de caldă, se găsesc supape de reţinere.
  • Page 32: Информация По Технике Безопасности

    最大工作压强 10 巴 维护 1 - 5 巴 建议的水流压强 检查和清洁所有零件,必要时进行更换,使用专用润滑油脂润滑 零件。 16 巴 测试压强: 水流压强为 3 巴时的流量 约 20 升 / 分钟 关闭冷热水进水管。 70 °C 供应热水时的最高水温 I. 单向阀 (H),参见折页 III 图 [7]。 热消毒可能 • 使用 12 毫米的内六角扳手沿顺时针方向拧动左旋螺纹的接头 60 °C 建议的最高水流温度 (节能) 螺纹套管...
  • Page 33 находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. ограничитель температуры (D1) в ручку выбора Изделие сертифицировано. температуры (D), см. рис. [5]. Ручка с предварительно установленным упором для ограничения температуры, Grohe AG, Германия артикул №: 47 958 (см. запчасти, складной лист II).
  • Page 34 *19 377 *19 332...
  • Page 36 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...

Ce manuel est également adapté pour:

Grohtherm cube 34 502

Table des Matières