Page 3
34 497 34 502 22mm *19 377 34 502 38 °C * 19 001 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Page 5
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Justieren Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3] und [4]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb.
Page 7
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut. 4. Screw the escutcheon flush against the wall. 34 502 Safety notes 5. Install rack, see Fig. [2]. Protection against scalding The projection can be increased by 30mm with an extension, It is recommended that near points of discharge with see Replacement Parts, fold-out page II, Prod.no.: 46 238, not particular sensitivity to the outlet temperature...
Page 8
III. Aquadimmer (O), see fold-out page III, Figs. [9] and [10]. Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au moins 2 °C de plus que Install in reverse order. la température de l'eau mitigée Observe correct installation position of individual components, see details.
Page 9
Attention en cas de risque de gel Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste). séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour.
Page 10
Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope de seguridad. Pulsando la tecla (F) se sobrepasa el límite Informazioni sulla sicurezza de 38 °C. Per evitare le ustioni Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare Tope limitador de temperatura particolare attenzione alla temperatura di scarico Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el...
Page 11
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra): Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari, vedere dettagli. Sostituire la cartuccia termostatica compatta (A), vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di ordine: 47 175 (1/2"). IV.
Page 13
Installeren Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. I. Terugslagklep (H), zie uitvouwbaar blad III afb. [7]. Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! • Schroef de aansluitnippel (K) er met een inbussleutel van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse Wandmontage schroefdraad).
Page 14
Provningstryck 16 bar Vid risk för frost Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca. 20 l/min Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren. Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt Termisk desinfektion kan användas utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
Page 15
Tekniske data Betjening af spærregrebet (G), se ill. [6]. Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar Spærregreb i midterstilling = lukket Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Drej spærregrebet til venstre = åbning til bruser Maks. driftstryk 10 bar Drej spærregrebet til højre = åbning til kar Anbefalet tilgangstryk...
Page 16
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Temperatursperre Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den på 3 bar fra begge sider. medfølgende temperaturbegrenseren (D1) settes inn i temperaturvelgergrepet (D), se bilde [5]. Grep med formontert Dersom det på...
Page 17
Käyttöalue 2. Käännä suojakansi (B) irti, ks. kuva [4]. 3. Avaa ruuvi (C). Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus 4. Vedä lämpötilan valintakahva (D) irti. on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina 5. Kierrä säätömutteria (E) niin paljon, kunnes veden lämpötila (vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai on 38 °C.
Page 19
1. Wmontować łączniki S i osadzić tulejkę połączoną z rozetką, zob. str. rozkładana I, rys. [1]. 2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 3. Nasunąć tuleję z rozetką na nakrętkę złączkową. Unikanie oparzeń 4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany. Przy punktach poboru ze szczególnym przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, 34 502:...
Page 20
II. Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona rozkładana III rys. [8]. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob. Regulacja). III. Regulator przepływu (O), zob. strona rozkładana III rys.
Page 21
Πεδίο εφαρμογής Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή...
Page 22
3. Ξεβιδώστε τη βίδα (C). 4. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D). 5. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (E) μέχρι το εξερχόμενο νερό Ezpečnormace να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C. 6. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D) έτσι ώστε το Vyvarování...
Page 23
34 502: IV.Perlátor (47 924) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana II. 5. Namontujte odkládací plocha, viz obr. [2]. Vyložení lze zvětšit pomocí prodloužení ještě o 30mm, Montáž se provádí v obráceném pořadí. viz náhradní díly skládací strana II, obj. č.: 46 238, ne 34 502. Náhradní...
Page 25
Felszerelés Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket. I. Visszafolyásgátló (H), lásd III. kihajtható oldal [7]. ábra. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan • Csavarja ki a csatlakozódarabot (K) 12mm-es öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! imbuszkulccsal jobbra forgatva (balmenetes).
Page 26
Pressão de teste 16 bar para a esquerda = abertura para o chuveiro Débito a 3 bar de pressão de caudal aprox. 20 l/min Rodar o manípulo de corte Temperatura máx. da água para a direita = abertura para a bica na entrada da água quente 70 °C Atenção ao perigo de congelação...
Page 27
Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu Isı sınırlaması termostatlar kullanılamaz. Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır. Tuşun (F) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Isı...
Page 28
Oblast’ použitia 4. Vytiahnite rukovät’ regulácie teploty (D). 5. Regulačnou maticou (E) točte tak, aby vytekajúca voda Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou dosiahla teplotu 38 °C. vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost’...
Page 29
Doseg lahko s podaljškom povečate za 30mm, glej Nadomestni deli, zložljiva stran II, št. artikla: 46 238, nie za 34 502. Varnostne informacije Preprečevanje oparin Zrcalno obrnjeni priključek (toplo, desno – hladno, levo). Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na Zamenjajte kompaktno kartušo –...
Page 31
Ugradnja Upoštevajte položaj vgradnje posameznih delov, glej detajle. Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati IV. Odvijte in očistite razpršilec (47 924), glej zložljivo (uzeti u obzir EN 806)! stran II. Montaža na zid Montaža v obratnem vrstnem redu. 1.
Page 32
II. Kompaktna kartuša termostata (A), pogledajte preklopnu Разход при 3 бара налягане на потока прибл. 20 л/мин stranicu III, sl. [8]. Максимална температура на топлата вода при входа 70 °C Възможна е термична дезинфекция Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Препоръчителна макс. температура Pripazite na točan položaj ugradnje kompaktne kartuše (икономия...
Page 33
Kasutusala Управление на спирателната ръкохватка (G), виж фиг. [6]. Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks Спирателната ръкохватка е sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning nad в средно положение = арматурата е затворена tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuri täpsuse. Завъртане на спирателната Piisava võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) ръкохватка...
Page 34
6. Paigaldage temperatuuri reguleerimisnupp (D) nii, et nupp (F) oleks suunatud ettepoole, vt joonist [3]. 7. Keerake kinni kruvi (C), vt joonist [4]. Informācija par drošību 8. Pange kate (B) tagasi. Izvairīšanās no applaucēšanās Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Temperatuuri piiramine izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C.
Page 35
Izvirzījuma daļu var palielināt ar pagarinājumu par 30mm IV.Areatoru (47 924) izskrūvēt un iztīrīt, skatiet II atvērumu. (skatiet sadaļu „Rezerves daļas“ – II atvērums, Salikšanu veikt apgrieztā secībā. pasūtījuma nr.: 46 238, nevis 34 502 . Rezerves daļas, skat. II atvērumu ( * = Speciālie piederumi). Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts –...
Page 37
Tvirtinimas prie sienos II. Termostato kompaktinė kasetė (A), žr. III atlenkiamajame puslapyje [8] pav. 1. Sumontuokite S formos ekscentrikus ir užmaukite vienas į kitą įsuktus movą ir dangtelį, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [1] pav. Montuokite atvirkštine tvarka. 2. Prisukite maišytuvą ir patikrinkite, ar jungtys sandarios. Teisingai sumontuokite termostato kompaktinę...
Page 38
Temperatură max. recomandată la intrarea de apă caldă Atenţie la pericolul de îngheţ (economisire energie) 60 °C La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli Limitare de siguranţă 38 °C separat deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă Temperatura apei calde la racordul de caldă, se găsesc supape de reţinere.
Page 40
находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. ограничитель температуры (D1) в ручку выбора Изделие сертифицировано. температуры (D), см. рис. [5]. Ручка с предварительно установленным упором для ограничения температуры, Grohe AG, Германия артикул №: 47 958 (см. запчасти, складной лист II).