Page 2
34 488 34 491 34 491 22mm 34 509 (F) *19 377 * 19 001 38 °C Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Page 4
Justieren Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3] und [4]. 1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden Sicherheitsinformation Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [3]. Vermeidung von Verbrühungen 2. Abdeckkappe (B) aushebeln, siehe Abb. [4]. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der 3. Schraube (C) lösen. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 4.
Page 5
Adjusting Temperature adjustment, see Figs. [3] and [4]. 1. Open the shut-off valve and check the temperature of the Safety notes water with a thermometer, see Fig. [3]. Protection against scalding 2. Lever out cap (B), see Fig. [4]. It is recommended that near points of discharge with 3.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). Remplacer la cartouche compacte de thermostat (A), voir pièces de rechange au volet II, réf. 47 175 (1/2”). Consignes de sécurité Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat, Prévention d’échaudage la fonction Cool Touch a été...
Instalación II. Cartouche compacte de thermostat (A), voir volet III, fig. [8]. ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Respecter la position de montage de la cartouche 1.
Atención en caso de peligro de helada Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán Temperatura di alimentazione massima consigliata vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del (risparmio di energia) 60 °C agua caliente hay válvulas antirretorno.
Page 9
Technische gegevens 5. Inserire il dispositivo di risparmio (L) nella posizione desiderata, per la gamma di regolazione possibilevedi Minimale stromingsdruk zonder dettaglio. nageschakelde weerstanden 0,5 bar 6. Inserire l’adattatore godronato (K). Minimale stromingsdruk met 7. Inserire la manopola di chiusura (J), in modo che il tasto (G) nageschakelde weerstanden 1 bar sia rivolto in avanti.
Page 10
Tekniska data 1. Draai de afsluiter dicht. 2. Wrik de afdekplaat (H) los. Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar 3. Draai de schroef (I) los en trek de afsluitknop (J) eraf. Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar 4. Trek de gekartelde adapter (K) en de spaaraanslag (L) eraf. Max.
Page 11
6. Fäst räffeladaptern (K). varmtvandsindgangen 70 °C 7. Fäst avstängningsgreppet (J), så att knappen (G) pekar framåt. Anbefalet maks. fremløbstemperatur (energibesparelse) 60 °C 8. Skruva fast skruven (I). Termisk desinfektion mulig 9. Fäst täcklocket (H) igen. Sikkerhedsspærre 38 °C Vid risk för frost Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat, min.
Page 12
7. Sæt spærregrebet (J) på således, at tasten (g) peger Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 26 l/min fremad. 34 509 ca. 14 l/min 8. Skru skruen (I) i. Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C Anbefalt maks. forhåndstemperatur 9. Sæt dækkappen (H) på igen. (energisparing) 60 °C Bemærk ved fare for frost...
Page 13
8. Skru inn skruen (I). Terminen desinfiointi mahdollinen Turvarajoitin 38 °C 9. Sett på dekselkappen (H) igjen. Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä Viktig ved fare for frost vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes veden lämpötila separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og Kylmävesiliitäntä...
Page 14
Dane techniczne 7. Paina sulkukahva (J) paikalleen niin, että painike (G) on edessä. Minimalne ciśnienie przepływu bez 8. Kierrä ruuvi (I) kiinni. dodatkowych oporów 0,5 bar 9. Paina suojakansi (H) takaisin paikalleen. Minimalne ciśnienie przepływu przy dodatkowych oporach 1 bar Pakkasen varalta huomioitava Maks.
Page 15
Regulacja ilości wody Regulacja ogranicznika przepływu wody, zob. strona rozkładana I, rys. [6]. • Ilość wody jest ograniczona przy pomocy fabrycznie wyregulowanego ogranicznika. Jeśli wymagane jest doprowadzenie większej ilości wody można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku (G). Zmiana ustawienia ogranicznika: 1.
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
Page 17
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά). Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (M), βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III Αντικαταστήστε το μηχανισμό του θερμοστάτη (A), βλέπε εικόνα [7]. ανταλλακτικά στην αναδιπλούμενη σελίδα II, Αρ. • Ξεβιδώστε τον ενδέτη (N) με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm με παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Údržba Připojení studené vody vpravo Připojení teplé vody vlevo Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a Minimální průtok = 5 l/min namažte speciálním mazivem pro armatury. Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat Uzavřete přívod studené a teplé vody. redukční...
Page 19
Biztonsági reteszelés 38 °C Figyelem fagyveszély esetén A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al Az épület víztelenítésekor a hőfokszabályozókat külön le kell magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz becsatlakozásánál Hidegvíz-csatlakozás jobb oldalon visszafolyásgátlók találhatók. A leürítés során a Melegvíz-csatlakozás bal oldalon hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Débito a 3 bar de pressão de caudal aprox. 26 l/min Caso pretenda regular o bloqueio, deverá proceder da seguinte forma: 34 509 aprox. 14 l/min 1. Fechar a água. Temperatura máx. da água 2. Extrair a tampa (H). na entrada da água quente 70 °C 3.
Teknik Veriler Dayanak ayarı değiştirilmek istenildiğinde, lütfen aşağıdaki gibi hareket edin: Dirençler bağlanmadan en 1. Kapama valfini kapatın. az akış basıncı 0,5 bar 2. Kapağı (H) çıkartın. Dirençler bağlı iken en az 3. Vidayı (I) çözün ve kapatma tutamağını (J) çekerek çıkartın. akış...
Page 22
Technické údaje Nastavenie prietokového množstva Nastavenie úspornej zarážky, pozri skladaciu stranu I, Minimálny hydraulický tlak bez obr. [6]. dodatočne zapojených odporov 0,5 baru • Množstvo vody je obmedzené pomocou zarážky, nastavenej Minimálny hydraulický tlak s už z výroby. V prípade, že potrebujete nastavit’ väčšie dodatočne zapojenými odpormi 1 bar množstvo vody, je možné...
Page 23
Področje uporabe Mejno omejilo temperature (34 488, 34 491) Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj Termostatske baterije so izdelane za oskrbo s toplo vodo za izbiro temperature (D1) vstavite priloženi omejevalnik preko tlačnega zbiralnika in tako na najbolj primeren način temperature (D), glejte sliko [5].
Page 24
Područje primjene Ograničavanje temperature Termostatske su baterije namijenjene za opskrbu toplom Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C. vodom preko tlačnih spremnika. Ako se tako koriste, postiže Pritiskom tipke (F) može se preskočiti graničnik za 38 °C. se najbolja točnost temperature. Kad je na raspolaganju Krajnji graničnik temperature (34 488, 34 491) dovoljno snage (od 18 kW odnosno 250 kcal/min), prikladni su Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite...
Настройка При душови съоръжения в детски градини и в специални отделения на домовете за целодневна грижа по правило Настройка на температурата, виж фиг. [3] и [4]. се препоръчва температурата на водата да не 1. Пуснете водата и измерете температурата на надвишава...
Page 26
II. Компактен картуш на термостата (A), виж страница III 2. Kruvige segisti külge ja kontrollige ühendusi hermeetilisuse фиг. [8]. suhtes. Монтажът се извършва в обратна последователност. 3. Lükake hülss koos rosetiga survemutrile. Спазвайте положението на монтаж на компактния 4. Keerake rosett vastu seina. картуш...
Page 27
Instalēšana II. Termostaat-kompaktpadrun (A), vt voldiku lk III joonist [8]. Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc toimingud vastupidises järjekorras. instalācijas (ievērojiet EN 806)! Jälgige paigaldamisel, et termostaat-kompaktpadrun (A) 1. Uzstādiet S veida pieslēgumus un uzlieciet saskrūvēto oleks õiges asendis, vt detaili.
Tehniskā apkope Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C aukštesnė už maišyto vandens temperatūrą Visas daļas pārbaudīt, notīrīt, nepieciešamības gadījumā Šalto vandens jungtis dešinėje nomainīt un ieziest ar speciālo ūdens maisītāja ziedi. Karšto vandens jungtis kairėje Noslēgt aukstā un karstā ūdens padevi. Mažiausias debitas –...
Page 29
Apsauga nuo užšalimo Temperatura maximă la intrarea de apă caldă 70 °C Jeigu iš namo vandentiekio išleidžiamas vanduo, vandenį iš Temperatură max. recomandată la intrarea de apă caldă (economisire energie) 60 °C termostatinių maišytuvų reikia išleisti atskirai, nes šalto ir Dezinfectarea termică...
Page 30
4. Se scot adaptorul elastic (K) şi limitatorul economizor (L). 水流压强为 3 巴时的流量 约 26 升 / 分钟 5. Se plasează limitatorul economizor (L) în poziţia dorită; 34 509 约 14 升 / 分钟 pentru domeniul posibil de reglaj, a se vedea detaliul. 供应热水时的最高水温...
Рекомендуемая макс. температура в 维护 подающем водопроводе (экономия энергии) 60 °C 检查并清洁所有零件,在必要时更换零件并使用专用润滑油脂 Возможна термическая дезинфекция 润滑零件。 Кнопка безопасности 38 °C 关闭冷热水进水管。 Температура горячей воды в подсоединении I. 单向阀 (M),请参见折页 III 的图 [7]。 распределительного водопровода минимум • 使用 12 毫米的内六角扳手沿顺时针方向拧动左旋螺纹的接 на 2 °C выше температуры смешанной воды 头螺纹套管...
34 491 34 509 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...