Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden.
Konventionen in diesem Dokument Konventionen in diesem Dokument Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um den Anwender auf mögliche Gefahren hinzuweisen. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
Beschreibung Beschreibung Produktübersicht (siehe Seite 2) Trichter Trichteraufnahme LEDs (rot, grün) Display -Taste (Menü aufrufen; Wert einstellen) -Taste (Gerät ein-/ausschalten; Eingaben bestätigen) Handschlaufe -Taste USB-C-Anschluss (nicht zum Laden des Geräts, nur für Service) 10 Öse für Handgelenkschlaufe Verwendungszweck ® Das Alkoholmessgerät Dräger Alcotest 5000 dient zur Messung der Alkoholkonzentration im menschlichen Atem, in der Luft über Substanzen oder...
Gebrauch Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch HINWEIS Probennahme bei Luftzug vermeiden. Das Testergebnis könnte verfälscht werden. Nach der letzten Alkoholaufnahme eine Wartezeit von ca. 15 Minuten einhalten. Die Wartezeit kann nicht durch Ausspülen des Munds mit Wasser oder nicht-alkoholischen Getränken verkürzt werden.
Gebrauch 4.1.4 Vorbereitungen für den Gebrauch Sicherstellen, dass die Batterien geladen und eingelegt sind. Sicherstellen, dass ein sauberer Trichter angebracht ist. Sicherstellen, dass das Gerät durch ordnungsgemäße Verwendung der Handgelenkschlaufe oder der Teleskopstange fest und sicher gehalten wird. 4.1.5 Gerät einschalten und ausschalten Gerät einschalten: -Taste ca.
Page 8
Gebrauch Automatische Atemprobe durchführen WARNUNG Auf Hygiene achten. Verfälschte Messergebnisse. ► Den Trichter nicht am oberen Teil berühren. ► Zu dem zu prüfenden Objekt/dem Probanden unbedingt einen Abstand von 2-3 cm einhalten. ► Die Haut des Probanden, Ausscheidungen und Oberflächen nicht mit dem Trichter berühren.
Page 9
Gebrauch WARNUNG Geräteschäden Bei mehreren Tests in kurzer Zeit kann sich im Innern des Trichters Kondensat ansammeln, das in das Gerät gelangen kann. ► Trichter rechtzeitig auswechseln. 4.3.1 Messergebnis ablesen Nach wenigen Sekunden (je nach gemessener Konzentration und der Temperatur des Geräts) wird das Testergebnis auf der Anzeige angezeigt und im Gerät gespeichert.
Page 10
Gebrauch 4.3.2 Manuelle Atemprobe durchführen (optional) Wenn der Proband das erforderliche Mindestvolumen nicht aufbringen kann, kann die Probenahme manuell ausgelöst werden. Eine manuelle Atemprobe durchführen: Schritte 1. bis 3. der automatischen Atemprobe befolgen. Wenn nach Beginn der Atemprobe der Fortschrittskreis angezeigt wird, die -Taste kurz drücken.
Page 11
Gebrauch Menüelemente Das Menü enthält folgende Elemente: 4.7.1 Messergebnisse Zeigt alle gespeicherten Ergebnisse mit Messeinheit, Datum und Uhrzeit sowie mit der Probennummer und der Angabe an, ob die Probe manuell oder passiv genommen wurde. 4.7.2 Info-Bildschirm Zeigt die Sachnummer und die Seriennummer des Geräts, die Firmwareversion und die Datenbankversion sowie das Datum des letzten Service an.
Page 12
Gebrauch 4.7.10 Lautsprecher Stellt die Lautstärke ein. Die Lautstärke mit der - bzw. -Taste einstellen. Mit der -Taste bestätigen. 4.7.11 Messeinheit Stellt die Messeinheit ein. Die Messeinheit mit der - bzw. -Taste auswählen. Mit der -Taste bestätigen. ...
Page 13
Störungsbeseitigung Störungsbeseitigung Im Falle eines Gerätefehlers wird eine Fehlermeldung angezeigt. Die Nummer, die unterhalb der Meldung erscheint, wird für Servicefunktionen genutzt. Wenn die Störung auch nach mehrmaligem Aus- und Einschalten noch besteht, DrägerService kontaktieren. Störung/Fehler Ursache Abhilfe Gerät lässt sich nicht Die Batterien sind leer.
Wartung Wartung Das Gerät wird mit einer Standardjustierung ausgeliefert. Das Datum der letzten Justierung kann im Menü überprüft werden. Dräger empfiehlt, das Gerät einmal jährlich justieren zu lassen. Justierung nur durch autorisierte Personen durchführen lassen, z. B. DrägerService. Lokale Richtlinien zur Justierung beachten. Batterie wechseln Das Gerät ausschalten.
Lagerung Lagerung VORSICHT Geräteschäden Auslaufende Batteriesäure kann Schäden am Gerät verursachen. ► Batterien entnehmen, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Dies wird durch das nebenstehende Symbol angezeigt. Dräger nimmt die- ses Produkt kostenlos zurück.
Page 16
Technische Daten Technische Daten Messprinzip Elektrochemischer Sensor Umgebungsbedingungen –15 °C bis +50 °C Bei Betrieb (+5 °F bis +122 °F) 10 bis 100 % r. F. (nicht kondensierend) 600 bis 1300 hPa –20 °C bis +60 °C Bei Lagerung (–4 °F bis +140 °F) 15 bis 75 % r.
Bestellliste Kalibrierung Empfehlung: alle 24 Monate Abmessungen 63 mm x 219 mm x 41 mm (B x H x T) Gewicht ca. 245 g Stromversorgung 3 x 1,5 V AA Alkali-Batterien Die Batterien sind für bis zu 5000 Messungen ausgelegt (abhängig von Benut- zung und Umgebungsbedingungen).
Safety-related information Safety-related information Before using this product, carefully read these instructions for use and those of the associated products. Strictly follow the instructions for use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the intended use section of this document.
Conventions used in this document Conventions used in this document Definition of alert icons The following alert icons are used in this document to inform the user of possible danger. A definition of the meaning of each alert icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation.
Description Description Product overview (see Page 2) Funnel Funnel holder LEDs (red, green) Display button (open menu; set value) button (switch instrument on/off; confirm entries) Hand strap button USB-C port (not for charging the instrument, only for service) 10 Eye for wrist strap Intended use ®...
Prerequisites for use NOTICE Avoid sampling in a draught. It could falsify the test result. After the last alcohol consumption, please wait for approx. 15 minutes. The wait time cannot be shortened by rinsing the mouth with water or a non- alcoholic drink.
4.1.5 Switching instrument on and off Switching on the instrument: Press the button and hold for approx. 1 second. Wait until it shows it is ready to take a measurement. Switch off the instrument: Press and hold the button for approx. 3 seconds. The instrument will switch itself off 4 minutes after last being operated.
Page 23
Carrying out automatic breath sampling WARNING Keep it hygienic. Falsified measurement results. ► Do not touch the top part of the funnel. ► It is essential to keep a distance of 2-3 cm from the object / test person to be tested.
Page 24
WARNING Damage to the instrument If several tests are carried out in a short period of time, condensation can collect inside the funnel which can then get into the instrument. ► Replace the funnel in good time. 4.3.1 Reading measurement result After a few seconds (depending on the concentration measured and the temperature of the device), the test results are shown on the display and saved to the instrument.
Page 25
4.3.2 Carrying out manual breath sampling (optional) If the test person cannot produce the necessary minimum volume, then sampling can be triggered manually. Carrying out manual breath sampling: Follow steps 1 to 3 of the automatic breath sampling. If the progress circle is displayed after starting the breath sample, briefly press the button.
Menu items The menu contains the following items: 4.7.1 Measurement results Shows all saved results with measurement unit, date, and time, as well as the sample number and the information whether the sample was taken manually or passively. 4.7.2 Infoscreen Shows the part number and serial number of the instrument, the firmware version and the database version, as well as the date of the last service.
4.7.10 Loudspeaker Adjusts the volume. Set the volume using the key respectively. Confirm with the button. 4.7.11 Measurement unit Sets the measurement unit. Select the measurement unit using the key respectively. Confirm with the button. 4.7.12 Automatic shut-down Sets the time until automatic shut-down.
Page 28
Troubleshooting Troubleshooting In the event of an instrument malfunction, an error message is displayed. The number which appears underneath the message is used for service functions. If the malfunction does not disappear after switching the instrument on and off several times, then please contact DrägerService. Malfunction/Error Cause Remedy...
Maintenance Maintenance The instrument is delivered with default calibration. The date of the last calibration can be checked in the menu. Dräger recommend calibrating the instrument once a year. Only have calibration carried out by authorised persons, e.g. DrägerService. Comply with local calibration guidelines. Changing battery Switch off instrument.
Page 30
Storage Storage CAUTION Damage to the instrument Any battery acid escaping can damage the instrument. ► Remove batteries if the instrument is not being used for a long period of time. Disposal This product must not be disposed of as household waste. This is shown by the adjacent symbol.
Technical data Technical data Measuring principle Electrochemical sensor Ambient conditions –15 °C to +50 °C During operation (+5 °F to +122 °F) 10 to 100 % RH (non-condensing) 600 to 1300 hPa –20 °C to +60 °C During storage (–4 °F to +140 °F) 15 to 75 % RH (10 to 100 % RH <48 h) Measurement results...
Order list Weight approx. 245 g Power supply 3 x 1.5 V AA alkaline batteries The batteries are designed for up to 5000 measurements (depending on use and ambient conditions). Backup The last 500 results are saved. Interface Micro-USB port only for service CE marking Electromagnetic compatibility Order list...
Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle des produits associés. Veuillez respecter scrupuleusement la notice d'utilisation. L'utilisateur devra comprendre la totalité des instructions et les respecter scrupuleusement. Veuillez utiliser le produit en respectant rigoureusement le domaine d'application.
Conventions utilisées dans ce document Conventions utilisées dans ce document Signification des symboles d'avertissement Les symboles d’avertissement sont utilisés dans ce document pour avertir l’utilisateur des dangers possibles. Les symboles d'avertissement sont définis comme suit : AVERTISSEMENT Signale une situation potentiellement dangereuse. qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Description Description Aperçu du produit (voir page 2) Entonnoir Logement pour l’entonnoir DEL (rouge, verte) Écran Touche (ouverture de menu, réglage d'une valeur) Touche (allumage / arrêt de l'appareil, confirmation des saisies) Dragonne Touche Port USB C (réservé au service, ne sert pas à recharger l'appareil) 10 Œillet pour la dragonne Domaine d'application ®...
Utilisation Utilisation Conditions d'utilisation REMARQUE Éviter de réaliser des prélèvements en cas de courants d’air. Le résultat du test peut être faussé. Respecter un temps d’attente d’env. 15 minutes après la dernière absorption d’alcool. Le temps d’attente ne peut pas être raccourci en rinçant la bouche à l’eau ...
Utilisation 4.1.4 Travaux préparatoires relatifs à l'utilisation S’assurer que les piles sont chargées et insérées. S’assurer que l’entonnoir est propre. S’assurer que l’appareil est maintenu en toute sécurité en utilisant correctement la dragonne ou la tige télescopique. 4.1.5 Mise en marche et à l’arrêt de l'appareil Mettre en marche l’appareil : Maintenir la touche enfoncée pendant env.
Utilisation Prélèvement automatique d'un échantillon d'haleine AVERTISSEMENT Faire attention à l’hygiène. Résultats de mesures faussés. ► Ne pas toucher la partie supérieure de l’entonnoir. ► Maintenir impérativement un écart de 2-3 cm par rapport à l'objet/au participant à tester. ► La peau de la personne à tester ainsi que les sécrétions ou les surfaces ne doivent pas être en contact avec l'entonnoir.
Utilisation AVERTISSEMENT Endommagements de l’appareil Si plusieurs tests sont réalisés en peu de temps, de la condensation peut s'accumuler à l'intérieur de l'entonnoir, qui peut pénétrer ensuite dans l'appareil. ► Remplacer l’entonnoir en temps opportun. 4.3.1 Lire les résultats de mesure Après quelques secondes (en fonction de la concentration mesurée et de la température de l’appareil), le résultat du test s’affiche et est enregistré...
Utilisation 4.3.2 Prélèvement manuel d'un échantillon d'haleine (en option) Si la personne à tester ne peut fournir le volume d'air minimal nécessaire au test, vous pouvez effectuer le prélèvement manuellement. Réaliser un prélèvement d’échantillon manuellement : Suivre les étapes 1 à 3 pour le prélèvement d’échantillon automatique. Lorsque le cercle de progression apparaît au début de l'échantillonnage, veuillez appuyer brièvement sur la touche Le résultat est complété...
Utilisation Éléments de menu Le menu contient les éléments suivants : 4.7.1 Résultats Montre tous les résultats enregistrés avec l'unité de mesure, la date et l’heure ainsi que le numéro d’échantillon et indique si l’échantillon doit être prélevé manuellement ou de manière passive. 4.7.2 Écran Info Indique la référence de pièce et le numéro de série de l’appareil, la version du...
Page 42
Utilisation 4.7.9 Affichage Règle la luminosité de l’affichage de l’écran. Régler la luminosité à l’aide de la touche Confirmer à l’aide de la touche 4.7.10 Haut-parleur Règle le volume. Régler le volume à l’aide de la touche Confirmer à...
Dépannage Dépannage Dans le cas d’une erreur de l’appareil, un message d’erreur s’affiche. Le numéro apparaissant sous le message est utilisé pour les fonctions de service. Veuillez contacter DrägerService si la panne persiste même après plusieurs mises en marche / arrêts. Panne / Défaut Cause Solution...
Maintenance Maintenance L'appareil est fourni avec un calibrage standard. La date du dernier calibrage peut être contrôlée dans le menu. Dräger recommande de faire calibrer l’appareil une fois par an. Veuillez réserver les interventions de calibrage à des personnes autorisées, par ex. DrägerService.
Stockage Stockage ATTENTION Endommagements de l’appareil Les piles coulantes peuvent endommager l’appareil. ► Retirer les piles lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Élimination Il est interdit d'éliminer ce produit avec les déchets domestiques. Cette interdiction est indiquée par le symbole ci-contre. Dräger reprend gratuitement ce produit.
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Principe de mesure Capteur électrochimique Conditions ambiantes –15 °C à +50 °C En service (+5 °F à +122 °F) 10 à 100 % d'humidité relative (sans condensation) 600 à 1300 hPa –20 °C à +60 °C En stockage (–4 °F à...
Liste de commande Calibrage Recommandation : tous les 24 mois Dimensions 63 mm x 219 mm x 41 mm (l x h x p) Poids env. 245 g Alimentation électrique 3 piles alcalines 1,5 V AA Les piles sont conçues pour jusqu’à 5000 mesures (en fonction de l’utilisation et des conditions ambiantes).
Información relacionada con la seguridad Información relacionada con la seguridad Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones de uso, así como las de los productos correspondientes. Observar exactamente las instrucciones de uso. El usuario debe comprender íntegramente las instrucciones y cumplirlas estrictamente. El producto debe utilizarse exclusivamente conforme a los fines de uso previstos.
Convenciones en este documento Convenciones en este documento Significado de los símbolos de advertencia En este documento se utilizan los siguientes símbolos de advertencia, para advertir al usuario acerca de los posibles peligros. El significado de los símbolos de advertencia se define a continuación: ADVERTENCIA Advertencia de una situación potencialmente peligrosa.
Descripción Descripción Vista general del producto (véase página 2) Embudo Alojamiento del embudo LED (rojo, verde) Pantalla Tecla (abrir el menú, ajustar valor) Tecla (conectar/desconectar el dispositivo, confirmar entradas) Correa de muñeca Tecla Conexión USB-C (no para cargar el dispositivo, únicamente para el servicio técnico) 10 Enganche para la correa para muñeca Uso previsto...
Condiciones para el uso AVISO Evitar realizar la toma de muestras en medio de una corriente de aire. Esto podría falsear los resultados de la prueba. Esperar aprox. 15 minutos después de haber tomado la última bebida alcohólica. El tiempo de espera no se puede reducir por medio de enjuagues de la boca ...
Seguir las instrucciones de uso del fabricante de la barra telescópica. 4.1.4 Preparativos para su uso Comprobar que las pilas están cargadas y colocadas. Comprobar que se ha colocado un embudo limpio. Comprobar que el dispositivo se mantiene correctamente colocado de forma segura mediante la adecuada utilización de la correa para muñeca y de la barra telescópica.
Page 53
Realizar una muestra de aire espirado automática ADVERTENCIA Mantener una higiene correcta. Resultados de medición falseados. ► No tocar la parte superior del embudo. ► Mantener una distancia mínima de unos 2-3 cm con el objeto que se desea comprobar o con la persona sometida a la prueba. ►...
Page 54
ADVERTENCIA Daños en el dispositivo Si se realizan varias pruebas seguidas en un corto espacio de tiempo, es posible que se forme un condensado en el interior del embudo, que podría terminar en el dispositivo. ► Sustituir el embudo a tiempo. 4.3.1 Leer el resultado de medición Transcurridos unos segundos (dependiendo de la concentración medida y de la...
Page 55
Los resultados de la prueba se confirman automáticamente transcurridos 2 segundos. 4.3.2 Realizar una muestra de aire espirado manual (opcional) Cuando la persona sometida a la prueba no puede aportar el volumen mínimo necesario, la toma de muestras se puede iniciar manualmente. Realizar una muestra de aire espirado manual: Seguir los pasos 1 a 3 de la muestra de aire espirado automática.
Salir del menú: Seleccionar el elemento de menú Regresar en el submenú. Seleccionar el elemento de menú Medida en el menú principal. Elementos de menú El menú contiene los siguientes elementos: 4.7.1 Resultados de medición Indica todos los resultados guardados junto a la unidad de medida, la fecha y la hora, así...
Page 57
4.7.9 Indicación Permite ajustar el brillo del indicador de la pantalla. Ajustar el brillo con las teclas Confirmar con la tecla 4.7.10 Altavoz Permite ajustar el volumen. Ajustar el volumen con las teclas Confirmar con la tecla ...
Eliminación de averías Eliminación de averías Cuando se produce un error en el dispositivo, aparece un mensaje de error. El número que aparece debajo del mensaje de error se emplea con fines de servicio. Si el fallo persiste después de repetidos procesos de conexión y desconexión, ponerse en contacto con DrägerService.
Mantenimiento Mantenimiento El dispositivo se suministra con una calibración estándar. La fecha de la última calibración se puede comprobar en el menú. Dräger recomienda calibrar el dispositivo una vez al año. Permita que únicamente personal experto, por ejemplo, DrägerService, realice la calibración. A la hora de realizar la calibración, se debe respetar la normativa local.
Almacenamiento Almacenamiento PRECAUCIÓN Daños en el dispositivo La fuga de los ácidos contenidos en las pilas puede provocar daños en el equipo. ► Extraer las pilas cuando el dispositivo no se vaya a utilizar durante un prolongado espacio de tiempo. Eliminación Este producto no debe eliminarse como residuo doméstico.
Datos técnicos Datos técnicos Principio de medición Sensor electroquímico Condiciones ambientales –15 °C a +50 °C Durante el funcionamiento (+5 °F a +122 °F) 10 a 100 % h.r. (no condensado) 600 a 1300 hPa –20 °C a +60 °C Durante el almacenamiento (–4 °F a +140 °F) 15 a 75 % h.r.
Lista de referencias Peso aprox. 245 g Alimentación eléctrica 3 pilas alcalinas AA de 1,5 V Las pilas permiten realizar hasta 5000 mediciones (dependiendo del uso y de las condiciones ambiente). Almacenaje de datos Se almacenan los últimos 500 resultados. Puertos Conexión Micro USB solo con fines de servicio Marcado CE...
Informació de seguretat Informació de seguretat Abans d'utilitzar el producte, s'han de llegir atentament aquestes instruccions d'ús i les dels productes associats. Respecteu les instruccions d'ús. L'usuari ha d'entendre bé i respectar les instruccions d'ús. El producte només es pot utilitzar per a la finalitat per a la qual està...
Convencions d'aquest document Convencions d'aquest document Significat dels senyals d'advertència En aquest document s'utilitzen els símbols d'advertència següents per tal d'informar a l'usuari dels possibles perills. Aquest és el significat dels senyals d'advertència: ADVERTÈNCIA Advertència d'una situació potencialment perillosa. Si no s'evita, pot provocar la mort o lesions greus.
Page 65
Descripció Descripció Visió general del producte (vegeu la pàgina 2) Embut Allotjament per a l'embut LED (vermell, verd) Pantalla Botó (activar menú, introduir valor) Botó (engegar/apagar l'aparell, confirmar entrades) Cinta de mà Botó Connexió USB C (no serveix per carregar l'aparell, només per al servei tècnic) 10 Forat per a la corretja Ús previst...
Ús Ús Condicions per a l'ús de l'aparell AVÍS Evitar realitzar la prova en un lloc amb corrent d'aire. Es pot falsejar el resultat de la prova. Esperar un període d'aprox. 15 minuts després de la darrera ingesta d'alcohol. El temps d'espera no es pot escurçar rentant-se la boca amb aigua o una ...
Ús 4.1.5 Engegar i apagar l'aparell Engegar l'aparell: Manteniu premut el botó durant aprox. 1 segon. Espereu fins que es mostri la pantalla de mesura. Apagar l'aparell: Manteniu premut el botó durant aprox. 3 segons. L'aparell s'apaga automàticament després de 4 minuts del darrer ús. Primer ús de l'aparell Quan s'engega l'aparell per primer cop, s'obre l'assistent de configuració.
Ús Execució de la prova de l'alè automàtica ADVERTÈNCIA Tingueu en compte la higiene. Resultats de mesura falsos. ► No toqueu la part superior de l'embut. ► És imprescindible que mantingueu una distància d'uns 2-3 cm amb l'objecte o la persona a qui voleu fer la prova. ►...
Page 69
Ús ADVERTÈNCIA Danys a l'aparell En realitzar moltes proves en un període curt de temps, es pot formar condensació a l'interior de l'embut i aquesta pot entrar dins l'aparell. ► Substituïu l'embut a temps. 4.3.1 Llegir el resultat de la mesura Passats pocs segons (en funció...
Ús 4.3.2 Execució d'un prova d'alè manual (opcional) Si l'usuari no és capaç de produir el volum mínim necessari, es pot fer una prova manual. Realitzar una prova de l'alè manual: Seguiu els passos 1-3 de la prova de l'alè automàtica. Quan apareguin el cercle de progrés després d'iniciar la prova de l'alè, premeu breument el botó...
Ús Opcions de menú El menú inclou les següents opcions: 4.7.1 Resultats de la mesura Mostra tots els resultats guardats incloent la unitat de mesura, la data i l'hora així com el número de prova i la informació de si la prova s'ha realitzat manualment o passivament.
Page 72
Ús 4.7.10 Altaveu Configura el volum. Configureu el volum amb el botó Confirmeu amb el botó 4.7.11 Unitat de mesura Configura la unitat de mesura. Seleccioneu la unitat de mesura amb el botó Confirmeu amb el botó ...
Solució de problemes Solució de problemes En cas de produir-se una avaria a l'aparell, apareix un missatge d'error. El número sota el qual apareix el missatge d'error s'utilitza per les funcions de servei. Si l'avaria no desapareix després d'engegar i apagar l'aparell diverses vegades, poseu-vos en contacte amb el DrägerService.
Manteniment Manteniment L'aparell es subministra amb un ajustament estàndard. La data de l'últim ajustament es pot comprovar en el menú. Dräger recomana ajustar l'aparell un cop a l'any. Les operacions d'ajust s'han de deixar sempre ens mans de persones autoritzades, p. ex. el DrägerService. Tingueu en compte les normatives locals per a l'ajustament.
Page 75
Emmagatzematge Emmagatzematge PRECAUCIÓ Danys a l'aparell Les fugues d'àcid de les piles poden provocar danys a l'aparell. ► Retireu les piles quan deixeu d'utilitzar l'aparell durant un llarg període de temps. Eliminació Aquest producte no s'ha d'eliminar com a residu domèstic. Això s'indica amb el símbol mostrat aquí...
Dades tècniques Dades tècniques Principi de mesura Sensor electroquímic Condicions ambientals De –15 °C a +50 °C En funcionament (de +5 °F a +122 °F) De 10 a 100 % r. F. (sense condensació) De 600 a 1300 hPa De –20 °C a +60 °C ...
Page 77
Llista de comanda Calibratge Recomanació: cada 24 mesos Dimensions 63 mm x 219 mm x 41 mm (ampl. x alç. x prof.) aprox. 245 g Alimentació Piles alcalines 3 x 1,5 V AA Les piles estan dissenyades per realitzar fins a 5000 mesures (en funció de l'ús i les condicions mediambientals).
Informações sobre segurança Informações sobre segurança Antes de usar este produto ler estas instruções de uso e a dos produtos associados. Siga rigorosamente as Instruções de Uso. A utilização deste equipamento exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento das Instruções de Uso.
Convenções neste documento Convenções neste documento Significado dos símbolos de atenção Os seguintes símbolos de atenção são usados neste documento para chamar a atenção do usuário para possíveis perigos. Os significados dos símbolos de atenção são definidos do seguinte modo: ADVERTÊNCIA Indica uma potencial situação de perigo.
Page 80
Descrição Descrição Visão geral do produto (veja a pág. 2) Funil Suporte de funil LEDs (vermelho, verde) Visor Tecla (acessar o menu; configurar um valor) Tecla (ligar/desligar o dispositivo; confirmar entradas) Alça de mão Tecla Conexão USB-C (não para a carga do dispositivo, apenas para serviço) 10 Ilhós para pulseira Finalidade ®...
Condições de uso AVISO Evitar a amostragem em corrente de ar. O resultado do teste pode ser falsificado. Aguardar cerca de 15 minutos após a última ingestão de álcool. O tempo de espera não pode ser reduzido lavando a boca com água ou ...
4.1.5 Ligar e desligar o aparelho Ligar o aparelho: Manter a tecla pressionada por aprox. 1 segundo. Aguardar até que a prontidão para medição seja exibida. Desligar o aparelho: Manter a tecla pressionada por aprox. 3 segundos. O dispositivo desliga-se automaticamente aprox. 4 segundos após a última utilização.
Page 83
Coleta automática da amostra de ar expirado ADVERTÊNCIA Preste atenção à higiene. Resultados de medição falsificados. ► Não tocar na parte superior do funil. ► Manter uma distância de 2 a 3 cm do objeto/pessoa a ser testada. ► Não tocar na pele e excreções ou superfícies de uma pessoa sendo testada.
Page 84
ADVERTÊNCIA Danos no equipamento Se vários testes forem realizados em pouco tempo, o condensado pode se acumular dentro do funil e entrar no dispositivo. ► Substituir o funil a tempo. 4.3.1 Leitura do resultado da medição Após alguns segundos (dependendo concentração medida e da temperatura do dispositivo) o resultado do teste é...
Page 85
4.3.2 Coleta manual da amostra de ar expirado (opcional) Caso a pessoa testada não consiga produzir o volume mínimo necessário, a amostragem também pode ser acionada manualmente. Coletar uma amostra de ar expirado manualmente: Seguir as etapas 1 a 3 da amostra automática de ar expirado. Quando o círculo de progresso for exibido após o início da amostra de ar expirado, pressionar brevemente a tecla Na indicação do resultado, também é...
Itens do menu O menu contém os seguintes itens: 4.7.1 Medições Mostra todos os resultados armazenados, com unidade de medida, data e hora, bem como o número da amostra e a indicação se a amostra foi colhida manualmente ou passivamente. 4.7.2 Tela de informações Mostra o número de peça e o número de série do dispositivo, a versão do...
Page 87
4.7.10 Alto-falante Ajusta o volume. Ajustar o volume com a tecla Confirmar com a tecla 4.7.11 Unidade de medição Define a unidade de medição. Selecionar a unidade de medição com a tecla Confirmar com a tecla 4.7.12 Desligamento automático Define o tempo até...
Resolução de problemas Resolução de problemas No caso de um erro do dispositivo, é exibida uma mensagem de erro. O número que aparece abaixo da mensagem é usado para funções de serviço. Se a falha persistir mesmo após ligar e desligar várias vezes, entrar em contato com o DrägerService.
Manutenção Manutenção O dispositivo é entregue com um ajuste padrão. A data do último ajuste pode ser verificada no menu. A Dräger recomenda que o dispositivo seja ajustado uma vez por ano. Encarregar apenas pessoas autorizadas do ajuste, p. ex., o DrägerService. Observar as diretrizes locais de ajuste.
Page 90
Armazenamento Armazenamento CUIDADO Danos no equipamento O vazamento de ácido da bateria pode danificar o equipamento. ► Remover as baterias se o equipamento não for usado por um longo período de tempo. Descarte Este produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Isso é indicado pelo símbolo adjacente.
Dados técnicos Dados técnicos Princípio da medição Sensor eletroquímico Condições ambientais –15 °C a 50 °C Em operação (5 °F a +122 °F) 10 a 100 % umid. rel. (sem condensação) 600 a 1300 hPa –20 °C a +60 °C Durante o armazenamento (–4 °F a +140 °F) 15 a 75 % umid.
Lista de encomenda Calibração Recomendação: a cada 24 meses Dimensões 63 mm x 219 mm x 41 mm (L x A x P) Peso aprox. 245 g Alimentação elétrica 3 pilhas alcalinas AA de 1,5 V As baterias foram projetadas para até 5000 medições (dependendo do uso e das condições ambientais).
Informazioni relative alla sicurezza Informazioni relative alla sicurezza Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso nonché quelle relative ai prodotti acclusi. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente.
Convenzioni del presente documento Convenzioni del presente documento Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertimento sono utilizzati in questo documento per attirare l'attenzione dell'utente su possibili pericoli. Il significato dei segnali di avvertenza è definito come indicato di seguito. AVVERTENZA Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale.
Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto (vedi pagina 2) Imbuto Rilevamento imbuto LED (rosso, verde) Display Tasto (richiamo del menù; impostazione valori) Tasto (accensione e spegnimento dell'apparecchio; conferma delle immissioni) Laccetto per polso Tasto Porta USB (da non utilizzare per la ricarica del dispositivo, solo per l'assistenza) 10 Occhiello per cinghia per trasporto manuale da polso Utilizzo previsto...
Utilizzo Utilizzo Requisiti per l’utilizzo NOTA Evitare il prelievo di campione in caso di correnti d'aria. Il risultato del test potrebbe essere falsificato. Attendere circa 15 minuti dopo l'ultima assunzione di alcool. Il tempo di attesa non può essere ridotto sciacquando la bocca con acqua o ...
Utilizzo 4.1.4 Preparazione all'utilizzo Assicurarsi che le batterie siano cariche e inserite. Assicurarsi che sia attaccato un boccaglio pulito. Accertarsi che il dispositivo sia tenuto saldamente in modo sicuro utilizzando correttamente la cinghia per il trasporto a mano da polso o l'asta telescopica.
Page 98
Utilizzo Accertamento automatico del tasso alcolemico AVVERTENZA Prestare attenzione all'igiene. Risultati di misurazione falsati. ► Non toccare l'imbuto nella parte superiore. ► Mantenere una distanza di 2-3 cm dal soggetto da sottoporre al test. ► Non toccare la pelle di un soggetto sottoposto a prova, le escrezioni o le superfici con l'imbuto.
Page 99
Utilizzo AVVERTENZA Danni al dispositivo Con diversi test in breve tempo, la condensa può accumularsi all'interno dell'imbuto ed entrare nel dispositivo. ► Cambiare l'imbuto in tempo. 4.3.1 Lettura del risultato della misurazione Dopo alcuni secondi (a seconda della concentrazione misurata e della temperatura del dispositivo), il risultato del test viene visualizzato sul display e salvato nel dispositivo.
Page 100
Utilizzo 4.3.2 Accertamento manuale del tasso alcolemico (opzionale) Se la persona esaminata non è in grado di produrre il volume minimo richiesto, è possibile effettuare un rilevamento manuale. Eseguire un test del respiro manuale: Seguire i passaggi da 1. a 3. del test del respiro automatico. Quando viene visualizzato il cerchio di avanzamento dopo l'inizio del test del respiro, premere brevemente il pulsante Alla visualizzazione del risultato compare indicato il modo manuale.
Page 101
Utilizzo Funzioni del menù Il menù contiene le seguenti funzioni: 4.7.1 Risultati della misurazione Mostra tutti i risultati salvati con unità di misura, data e ora, nonché con il numero del campione e l'indicazione se esso è stato prelevato manualmente o passivamente.
Page 102
Utilizzo 4.7.10 Altoparlante Regola il volume. Impostare l'altoparlante con il tasto o il tasto Confermare con il tasto 4.7.11 Unità di misura Regola l'unità di misura. Scegliere l'unità di misura con il tasto o il tasto Confermare con il tasto ...
Eliminazione dei guasti Eliminazione dei guasti In caso di errore del dispositivo, viene visualizzato un messaggio di guasto. Il numero che appare sotto il messaggio viene utilizzato per le funzioni di assistenza. Se l'anomalia dovesse permanere anche dopo ripetute attivazioni e disattivazioni, contattare l'assistenza DrägerService.
Manutenzione Manutenzione Il dispositivo viene fornito con una regolazione standard. La data dell'ultima regolazione può essere verificata nel menù. Dräger consiglia di regolare il dispositivo una volta all'anno. La regolazione deve essere eseguita solo da persone autorizzate, ad es. dai tecnici dell'assistenza DrägerService.
Conservazione Conservazione ATTENZIONE Danni al dispositivo L'acido della batteria che perde può danneggiare il dispositivo. ► Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo. Smaltimento Il presente prodotto non può essere smaltito come rifiuto urbano. Questo è...
Dati tecnici Dati tecnici Principio di misurazione Sensore elettrochimico Condizioni ambientali da –15 °C a +50 °C In funzione (da +5 °F a +122 °F) 10 ... 100 % U.R. (assenza di condensa) 600 ... 1300 hPa da –20 °C a +60 °C Durante la conservazione (da –4 °F a +140 °F) da 15 a 75 % U.R.
Lista per l'ordine Calibrazione Raccomandazione: ogni 24 mesi Dimensioni 63 mm x 219 mm x 41 mm (L x A x P) Peso circa 245 g Alimentazione Batterie alcaline 3 x 1,5 V AA Le batterie sono progettate per un massimo di 5000 misurazioni (a seconda dell'uso e delle condizioni ambientali).
Algemene veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de bijbehorende producten zorgvuldig door te lezen. De gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. De gebruiker moet de aanwijzingen volledig begrijpen en strikt opvolgen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het beoogde doel.
Aanwijzingen in dit document Aanwijzingen in dit document Betekenis van de waarschuwingssymbolen In dit document worden de volgende waarschuwingssymbolen gebruikt om de gebruiker te waarschuwen voor mogelijke gevaren. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt voorkomen kan dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Beschrijving Beschrijving Productoverzicht (zie pagina 2) Trechter Trechterhouder LED's (rood, groen) Display -toets (menu oproepen; waarde instellen) -toets (apparaat in- en uitschakelen; invoer bevestigen) Polsriem -toets USB-C-aansluiting (niet voor het opladen van het apparaat, uitsluitend voor service) 10 Oog voor polslus Beoogd gebruik ®...
Gebruik Gebruik Gebruiksvoorwaarden AANWIJZING Monstername bij tocht vermijden. Het testresultaat wordt mogelijk vervalst. Na de laatste alcoholinname een wachttijd van ongeveer 15 minuten in acht nemen. De wachttijd kan niet worden verkort door de mond te spoelen met water of ...
Gebruik 4.1.5 Apparaat in- en uitschakelen Apparaat inschakelen: -toets ca. 1 seconde ingedrukt houden. Wacht tot wordt weergegeven dat het apparaat in stand-by is geschakeld. Apparaat uitschakelen: -toets ca. 3 seconde ingedrukt houden. Het apparaat schakelt zichzelf ca. 4 minuten na de laatste bedieningshandeling uit.
Page 113
Gebruik Automatisch ademluchtmonster nemen WAARSCHUWING Hygiëne in acht nemen. Vervalste meetresultaten. ► Het bovenste deel van de trechter niet aanraken. ► Een afstand van 2-3 cm tot het te testen object / de testpersoon aanhouden. ► De huid van een testpersoon en afscheidingen of oppervlakken niet aanraken.
Page 114
Gebruik WAARSCHUWING Beschadiging van het apparaat Als er meerdere tests in korte tijd worden uitgevoerd, kan zich condensaat in de trechter ophopen en in het apparaat terechtkomen. ► Trechter op tijd vervangen. 4.3.1 Meetresultaat aflezen Na enkele seconden (afhankelijk van de gemeten concentratie en temperatuur van het apparaat) wordt het testresultaat op het display weergegeven en in het apparaat opgeslagen.
Page 115
Gebruik 4.3.2 Handmatig ademluchtmonster nemen (optioneel) Als de testpersoon het vereiste minimale volume niet kan opbrengen, kan de monstername handmatig worden uitgevoerd. Een handmatig ademluchtmonster nemen: Volg de stappen 1. tot 3. voor het nemen van een automatisch ademluchtmonster. Wanneer na het begin van monsterneming de voortgangscirkel wordt weergegeven, de -toets kort indrukken.
Page 116
Gebruik Menupunten Het menu bevat de volgende menupunten: 4.7.1 Meetresultaten Toont alle opgeslagen resultaten inclusief meeteenheid, datum en tijd, alsmede het monsternummer en of het monster handmatig of passief is genomen. 4.7.2 Info-scherm Toont het onderdeelnummer en het serienummer van het apparaat, de firmwareversie, de databaseversie en de datum van de laatste service.
Page 117
Gebruik 4.7.10 Luidspreker Hiermee kan het volume worden ingesteld. Stel het volume met de - of -toets in. Met de -toets bevestigen. 4.7.11 Meeteenheid Hiermee kan de meeteenheid worden ingesteld. Selecteer de meeteenheid met de - of -toets. ...
Probleemoplossing Probleemoplossing In geval van een apparaatstoring wordt een foutmelding weergegeven. Het nummer dat onder de melding verschijnt, wordt gebruikt voor servicefuncties. Als de storing ook na meerdere keren in- en uitschakelen blijft bestaan, neem dan contact op met de DrägerService. Storing / fout Oorzaak Oplossing...
Onderhoud Onderhoud Het apparaat wordt geleverd met een standaardkalibratie. De datum van de laatste kalibratie kan worden gecontroleerd in het menu. Dräger adviseert om het apparaat één keer per jaar te laten kalibreren. Laat de kalibratie uitsluitend door bevoegde personen uitvoeren, bijvoorbeeld de DrägerService.
Page 120
Opslag Opslag VOORZICHTIG Beschadiging van het apparaat Lekkend accuzuur kan het apparaat beschadigen. ► Batterijen verwijderen als het apparaat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. Afvoeren Dit product mag niet als huishoudelijk afval worden afgevoerd. Dit wordt aangegeven door het hiernaast afgebeelde symbool. Dräger neemt dit product kosteloos terug.
Page 121
Technische gegevens Technische gegevens Meetprincipe Elektrochemische sensor Omgevingscondities –15 °C tot +50 °C Tijdens bedrijf (+5 °F tot +122 °F) 10 tot 100 % r.v. (niet condenserend) 600 tot 1300 hPa –20 °C tot +60 °C Tijdens opslag (–4 °F tot +140 °F) 15 tot 75 % r.v.
Page 122
Bestellijst Gewicht ca. 245 g Stroomvoorziening 3 x 1,5 V AA alkalinebatterijen De batterijen zijn geschikt voor maximaal 5000 metingen (afhankelijk van het gebruik en de omgevingscondities). Gegevensopslag De laatste 500 resultaten worden opgeslagen. Interface Micro-USB-aansluiting alleen voor service CE-markeringen Elektromagnetische compatibiliteit Bestellijst Toebehoren...
Page 123
Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningerne til de tilhørende produkter læses grundigt igennem. Følg brugsanvisningen nøje. Brugeren skal forstå anvisningerne helt og følge dem nøje. Produktet må kun bruges i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse.
Page 124
Konventioner i dette dokument Konventioner i dette dokument Betydning af advarselssymboler De følgende advarselssymboler bruges i dette dokument for at gøre brugeren opmærksom på eventuelle farer. Advarselssymbolernes betydning er defineret således: ADVARSEL Henviser til en potentiel faresituation. Det kan medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås.
Beskrivelse Beskrivelse Produktoversigt (se side 2) Tragt Tragtholder LED'er (rød, grøn) Display -tast (åbn menu; indstil værdi) -tast (tænd/sluk instrumentet; bekræft indtastninger) Håndrem -tast USB-C-tilslutning (ikke til opladning af instrumentet, kun til service) 10 Øje til håndrem Anvendelsesformål ® Alkoholmåleren Dräger Alcotest 5000 er beregnet til måling af alkoholkoncentrationen i human udåndingsluft, i luften over substanser eller i...
Brug Brug Forudsætninger for brugen BEMÆRK Undgå prøvetagning under lufttræk. Testresultatet kan blive forfalsket. Overhold en ventetid på ca. 15 minutter efter seneste alkoholindtag. Ventetiden kan afkortes ved at skylle munden med vand eller en ikke alkoholisk drik. Restalkohol i munden eller aromatiske drikkevarer (f.eks.
Brug 4.1.5 Tænd/sluk instrumentet Tænd instrumentet: Tryk på -tasten, og hold den inde i ca. 1 sekund. Vent til displayet viser klar til måling. Sluk instrumentet: Tryk på -tasten, og hold den inde i ca. 3 sekunder. Instrumentet slukker af sig selv 4 minutter efter sidste brug. Første idrifttagning Når instrumentet tændes for første gang, vises der en opsætningsguide.
Page 128
Brug Udførelse af automatisk udåndingsprøve ADVARSEL Sørg for god hygiejne. Forfalskede måleresultater. ► Rør ikke ved tragtens øverste del. ► Det er vigtigt at overholde en afstand på 2-3 cm til objektet/ forsøgspersonen. ► Rør ikke ved forsøgspersonens hud og udsondringer eller overflader med tragten.
Page 129
Brug ADVARSEL Skader på instrumentet Ved flere tests på kort tid kan der samles kondensvand i tragten og trænge ind i instrumentet. ► Udskift tragten rettidigt. 4.3.1 Aflæs måleresultat Efter få sekunder (alt efter målt koncentration og instrumentets temperatur) vises testresultatet på...
Page 130
Brug 4.3.2 Udførelse af manuel udåndingsprøve (tilvalg) Hvis testpersonen ikke kan levere den nødvendige minimumsvolumen, kan prøvetagningen udløses manuelt. Udførelse af manuel udåndingsprøve: Følg trin 1 til 3 i den automatiske udåndingsprøve. Hvis statuscirklen vises efter start på udåndingsprøven, skal man trykke kort på...
Page 131
Brug Menuelementer Menuen indeholder følgende elementer: 4.7.1 Måleresultater Viser alle gemte resultater med måleenhed, dato og klokkeslæt samt med prøvenummer og angivelse af, om prøven blev gennemført manuelt eller passivt. 4.7.2 Info-skærm Viser instrumentets varenummer og serienummer, firmwareversion og databaseversion samt dato for sidste service. 4.7.3 Næste service Viser resterende tid til kalibrering og service i dage.
Brug 4.7.10 Højttaler Indstiller lydstyrken. Indstil lydstyrken med - eller -tasten. Bekræft med -tasten. 4.7.11 Måleenhed Indstiller måleenheden. Vælg måleenheden med - eller -tasten. Bekræft med -tasten. 4.7.12 Automatisk slukning Indstiller tiden til automatisk slukning. Indstil tiden med - og -tasten.
Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl Hvis der opstår en instrumentfejl, vises der en fejlmelding. Det nummer, der vises under meldingen, skal bruges til servicefunktioner. Hvis fejlen også forekommer, efter at instrumentet er blevet tændt og slukket flere gange, bedes du kontakte DrägerService.
Vedligeholdelse Vedligeholdelse Instrumentet bliver leveret med standardjustering. Dato for sidste justering kan kontrolleres i menuen. Dräger anbefaler at lade instrumentet blive justeret en gang om året. Justering må kun gennemføres af autoriseret personale, f.eks. DrägerService. Overhold lokale retningslinjer for justering. Udskiftning af batteri Sluk instrumentet.
Page 135
Opbevaring Opbevaring FORSIGTIG Skader på instrumentet Udsivende batterisyre kan forårsage skader på instrumentet. ► Tag batterierne ud, hvis instrumentet ikke bruges over længere tid. Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Det vises med symbolet nedenfor. Dräger tager dette produkt tilbage uden beregning.
Page 136
Tekniske data Tekniske data Måleprincip Elektrokemisk sensor Omgivelsesbetingelser –15 °C til +50 °C Ved drift (+5 °F til +122 °F) 10 til 100 % r. f. (ikke kondenserende) 600 til 1300 hPa –20 °C til +60 °C Ved opbevaring (–4 °F til +140 °F) 15 til 75 % r.
Page 137
Bestillingsliste Vægt ca. 245 g Strømforsyning 3 x 1,5 V AA alkali-batterier Batterierne er beregnet til op til 5000 målinger (afhængigt af brug og omgivelsesbetingelser). Datalager De sidste 500 resultater gemmes. Interface Micro-USB-tilslutning kun til service CE-mærkninger Elektromagnetisk kompatibilitet Bestillingsliste Tilbehør Varenummer Pakke med tragter, 10 stk.
Page 138
Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje ja tuotteen kanssa käytettävien muiden tuotteiden käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Noudata käyttöohjetta. Käyttäjän on ymmärrettävä ohjeet täydellisesti ja noudatettava niitä tarkasti. Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. Käyttöohjetta ei saa hävittää. Varmista, että käyttäjät huolehtivat säilytyksestä...
Käyttöohjeen esitystavat Käyttöohjeen esitystavat Varoitusmerkkien merkitykset Tässä käyttöohjeessa on käytetty seuraavia varoitusmerkkejä ilmoittamaan käyttäjälle mahdollisista vaaroista. Varoitusmerkkien merkitykset ovat seuraavat: VAROITUS Ilmaisee mahdollisen vaaratilanteen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja. HUOMIO Ilmaisee mahdollisen vaaratilanteen. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla loukkaantuminen.
Page 140
Kuvaus Kuvaus Tuotteen yleiskuvaus (katso sivua 2) Suppilo Suppilon liitäntä Merkkivalot (punainen, vihreä) Näyttö -painike (valikon avaaminen, arvojen asetus) -painike (laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä, syötön vahvistus) Rannelenkki -painike USB-C-liitäntä (vain huoltoa varten, ei lataukseen) 10 Rannelenkin kiinnityssilmukka Käyttötarkoitus ®...
Käyttö Käyttö Käytön edellytykset HUOMAUTUS Vältä näytteenottoa vetoisassa tai tuulisessa paikassa. Se saattaa vääristää testitulosta. Viimeisen alkoholiannoksen nauttimisen jälkeen täytyy odottaa vähintään 15 minuuttia. Suun huuhtelu vedellä tai alkoholittomilla juomilla ei lyhennä odotusaikaa. Alkoholijäämät suussa tai aromatisoiduissa juomissa (esim. hedelmämehu) sekä...
Käyttö 4.1.5 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä Laitteen kytkeminen päälle: Pidä -painiketta painettuna noin 1 sekunnin ajan. Odota, kunnes näyttöön tulee ilmoitus mittausvalmiudesta. Laitteen kytkeminen pois päältä: Pidä -painiketta painettuna noin 3 sekunnin ajan. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. neljän minuutin kuluttua viimeisestä...
Page 143
Käyttö Automaattisen puhallustestin suorittaminen VAROITUS Noudata hygieniaa. Virheelliset mittaustulokset. ► Suppilon yläosaan ei saa koskea. ► Testattavaan esineeseen tai henkilöön on pidettävä ehdottomasti 2 ... 3 cm:n etäisyys. ► Suppilo ei saa koskettaa testattavan henkilön ihoa eikä mitään eritteitä tai pintoja.
Page 144
Käyttö VAROITUS Laitevauriot Jos lyhyessä ajassa tehdään useita testejä, suppilon sisäpuolelle saattaa kerääntyä tiivistynyttä nestettä, joka voi päästä laitteeseen. ► Vaihda suppilo ajoissa. 4.3.1 Mittaustuloksen lukeminen Testitulos tulee näyttöön muutaman sekunnin kuluttua (mitatusta pitoisuudesta ja laitteen lämpötilasta riippuen), ja se tallentuu laitteeseen. Kahdenlaiset tulokset ovat mahdollisia: 27.12.2016 10:25...
Page 145
Käyttö 4.3.2 Manuaalisen testin suorittaminen (lisätoiminto) Mikäli henkilö ei pysty puhaltamaan riittävää ilmamäärää, näytteenotto voidaan aktivoida myös manuaalisesti. Manuaalisen puhallustestin suorittaminen: Noudata automaattisen puhallustestin vaiheita 1 ... 3. Jos näyttöön tulee etenemisrengas testin käynnistämisen jälkeen, paina lyhyesti -painiketta. Tulosten lisäksi näyttöön tulee teksti Manuaalin. Passiivisen testin suorittaminen (lisätoiminto) Passiivisessa näytteenotossa laitteen käyttäjä...
Page 146
Käyttö Valikkokohdat Valikossa on seuraavat kohdat: 4.7.1 Mittaustulokset Näyttää kaikki tallennetut tulokset mittayksikön, päivämäärän ja kellonajan sekä testin numeron kanssa ja sen, oliko testi manuaalinen tai passiivinen. 4.7.2 Info-näyttö Näyttää laitteen osanumeron ja sarjanumeron, laiteohjelmiston version ja tietokantaversion sekä edellisen huollon päivämäärän. 4.7.3 Seuraava huolto Näyttää...
Page 147
Käyttö 4.7.10 Kaiutin Äänenvoimakkuutta voidaan säätää tässä. Säädä äänenvoimakkuutta - tai -painikkeella. Vahvista -painikkeella. 4.7.11 Mittayksikkö. Mittayksikkö voidaan asettaa tässä. Valitse mittayksikkö - tai -painikkeella. Vahvista -painikkeella. 4.7.12 Autom. virrankatkaisu Aika automaattiseen virrankatkaisuun voidaan asettaa tässä. ...
Vianetsintä Vianetsintä Laite näyttää virheviestin toimintahäiriön ilmetessä. Viestin alapuolella näkyvää numeroa käytetään huoltotoimintoihin. Jos toimintahäiriö ei poistu useiden päälle- ja poiskytkentöjen jälkeen, ota yhteyttä DrägerService'en. Häiriö/vika Korjaus Laitetta ei voi kytkeä Paristot ovat tyhjät. Vaihda paristot. päälle. Ilmamäärä liian pieni / Testattava henkilö...
Huolto Huolto Laite toimitetaan vakiokalibroinnilla. Edellisen kalibroinnin päivämäärän voi tarkistaa valikosta. Dräger suosittelee laitteen kalibrointia kerran vuodessa. Laitteen saa kalibroida vain valtuutettu huolto, esim. DrägerService. Kalibrointia koskevia paikallisia määräyksiä on noudatettava. Pariston vaihtaminen Kytke laite pois päältä. Irrota paristokotelon kansi. Vaihda paristot (3 x 1,5 V AA -alkaliparistoa).
Page 150
Varastointi Varastointi HUOMIO Laitevauriot Paristoista vuotava happo voi vahingoittaa laitetta. ► Poista paristot, jos laite on pidempään käyttämättömänä. Hävittäminen Tätä tuotetta ei saa hävittää yhdyskuntajätteen mukana. Se ilmoitetaan viereisellä symbolilla. Dräger ottaa tämän tuotteen vastaan veloituksetta. Lisätietoja asiasta antavat paikalliset myyntiorganisaatiot ja Dräger.
Page 151
Tekniset tiedot Tekniset tiedot Mittausperiaate Sähkökemiallinen anturi Ympäristöolosuhteet –15 °C ... +50 °C Käytön aikana (+5 °F ... +122 °F) 10 ... 100 % suht. kost. (ei kondensoitumista) 600 ... 1 300 hPa –20 °C ... +60 °C Säilytyksen aikana (–4 °F ...
Page 152
Tilausnumerot Paino n. 245 g Virransyöttö 3 x 1,5 V AA -alkaliparistoa Paristot on tarkoitettu enintään 5000 mittaukseen (riippuen käytöstä ja ympäristöolosuhteista). Tietojen tallennus Viimeiset 500 tulosta tallentuvat laitteeseen. Rajapinta Micro-USB-liitäntä vain huoltoa varten CE-merkinnät Sähkömagneettinen yhteensopivuus Tilausnumerot Lisävarusteet Osanumero 10 kpl:n suppilopakkaus 82 27 718 Alkaliparisto, Mignon, LR6, AA, 1,5 V...
Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for tilhørende produkter leses nøye. Følg bruksanvisningen. Brukeren må forstå hele bruksanvisningen og være i stand til å følge anvisningene. Produktet skal bare brukes i henhold til bruksområdet.
Konvensjoner i dette dokumentet Konvensjoner i dette dokumentet Forklaring av advarselssymboler Følgende advarselssymboler benyttes i dette dokumentet, for å informere brukeren om mulig fare. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger: ADVARSEL Angir en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader.
Page 155
Beskrivelse Beskrivelse Produktoversikt (se side 2) Trakt Traktholder LED-lamper (rød, grønn) Display -tast (åpne meny, stille inn verdi) -tast (slå apparatet på/av, bekrefte inntastinger) Håndstropp -tast USB-C-kontakt (ikke for lading av apparatet, kun for service) 10 Øye til håndleddsløyfe Bruksområde ®...
Bruk Bruk Forutsetninger for bruk MERKNAD Unngå testing der det er trekk. Testresultatet kan bli uriktig. La det være en ventetid på ca. 15 minutter etter siste alkoholinntak. Ventetiden kan ikke reduseres ved å skylle munnen med vann eller alkoholfrie drikker.
Bruk 4.1.5 Slå av og på apparatet Slå på apparatet: Hold -tasten inne i ca. 1 sekund. Vent til det viser klart til måling. Slå av apparatet: Hold -tasten inne i ca. 3 sekunder. Instrumentet slår seg av automatisk ca. 4 minutter etter siste betjening. Første gangs oppstart Når apparatet slås på...
Page 158
Bruk Gjennomføre automatisk pusteprøve ADVARSEL Vær påpasselig med hygienen. Uriktig måleresultat. ► Ikke berør øvre del av trakten. ► Hold en avstand på 2-3 cm fra gjenstanden/personen som skal testes. ► Ikke berør testpersonens hud, ekskreter eller overflater med trakten. ►...
Page 159
Bruk 4.3.1 Lese av måleresultatet Etter noen sekunder (avhengig av målt konsentrasjon og apparatets temperatur) vises testresultatet på displayet og lagres på apparatet. To forskjellige resultater er mulig: 27.12.2016 10:25 #00075 27.12.2016 10:25 #00075 00633785 C) Ingen alkohol ble påvist. Testen ble bestått. Den grønne LED-lampen lyser. Etter noen sekunder er apparatet klart til bruk igjen.
Page 160
Bruk Gjennomføre passiv pusteprøve (valgfritt) Ved passiv prøvetaking utløses prøvetakingen manuelt av brukeren av instrumentet. Mulige bruksområder for denne funksjonen er måling av alkoholforekomst i omgivelsesluften eller pusteluft fra personer. Gjennomføre en passiv pusteprøve: -tasten må holdes inne i ca. ett sekund til startskjermbildet vises. Hold det måleklare instrumentet uten trakt i luften som skal analyseres.
Page 161
Bruk Menyelementer Menyen inneholder følgende elementer: 4.7.1 Måleresultater Viser alle lagrede resultater med måleenhet, dato og klokkeslett samt prøvenummer og indikasjon om prøven ble tatt manuelt eller passivt. 4.7.2 Informasjonsskjerm Viser apparatets delenummer og serienummer, fastvareversjon og databaseversjon samt dato for siste service. 4.7.3 Neste service Viser gjenværende tid til justering og service, i dager.
Page 162
Bruk 4.7.10 Volum Stiller inn lydstyrken. Lydstyrken velges med henholdsvis - og -tasten. Bekreft med -tasten. 4.7.11 Måleenhet Stiller inn måleenheten. Måleenheten velges med henholdsvis - og -tasten. Bekreft med -tasten. 4.7.12 Automatisk utkobling Stiller inn tiden for automatisk utkobling. ...
Page 163
Feilsøking Feilsøking Hvis det er en feil med apparatet, vises en feilmelding. Nummeret som vises under meldingen, brukes til servicefunksjoner. Ta kontakt med DrägerService hvis feilen vedvarer også etter at apparatet er slått av og på flere ganger. Forstyrrelse/feil Årsak Tiltak Instrumentet kan ikke Batteriene er utladet.
Vedlikehold Vedlikehold Apparatet leveres med en standardjustering. Datoen for siste justering kan kontrolleres i menyen. Dräger anbefaler at apparatet justeres årlig. La justering bare bli gjennomført av autoriserte service, f.eks. DrägerService. Overhold lokale retningslinjer for justering. Skifte batteri Slå av apparatet. Skyv av batteridekselet.
Page 165
Lagring Lagring FORSIKTIG Skade på apparatet Apparatet kan bli skadet hvis det lekker batterisyre. ► Ta ut batteriene hvis apparatet ikke skal brukes på lang tid. Avfallshåndtering Dette produktet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Dette indikeres ved symbolet ved siden av. Dräger mottar dette produktet i retur uten kostnader.
Page 166
Tekniske data Tekniske data Måleprinsipp Elektrokjemisk sensor Omgivelsesbetingelser –15 °C til +50 °C Ved drift (+5 °F til +122 °F) 10 til 100 % r.l.f. (ikkekondenserende) 600 til 1300 hPa –20 °C til +60 °C Ved lagring (–4 °F til +140 °F) 15 til 75 % relativ fuktighet (10 til 100 % relativ fuktighet <48 h) Måleresultater...
Page 167
Bestillingsliste Kalibrering Anbefaling: hver 24. måned Mål 63 mm × 219 mm × 41 mm (B × H × D) Vekt ca. 245 g Strømforsyning 3 × 1,5 V AA alkaliske batterier Batteriene er designet for opptil 5000 målinger (avhengig av bruk og omgivelsesforhold).
Page 168
Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Läs bruksanvisningarna för produkten och tillhörande produkter noggrant före användning. Följ bruksanvisningen noggrant. Användaren måste förstå anvisningarna helt och följa dem noggrant. Produkten får endast användas som avsett. Släng inte bruksanvisningen. Förvaring och korrekt användning ska säkerställas av användaren.
Konventioner i detta dokument Konventioner i detta dokument Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att informera användarens om möjliga faror. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande: VARNING Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas. OBSERVERA Potentiell risksituation.
Användning Användning Förutsättningar för användning NOTERING Undvik provtagning vid luftdrag. Testresultatet kan bli felaktigt. Vänta cirka 15 minuter efter det sista alkoholintaget. Väntetiden kan inte förkortas genom att man sköljer munnen med vatten eller alkoholfria drycker. Munalkohol eller aromatiska drycker (t.ex. fruktjuice), alkoholhaltig ...
Page 172
Användning 4.1.5 Starta och stänga av instrumentet Starta instrumentet: Håll -knappen intryckt i cirka 1 sekund. Vänta tills mätberedskap visas. Stänga av instrumentet: Håll -knappen intryckt i cirka 3 sekunder. Instrumentet stängs automatiskt av 4 minuter. Första drifttagning När instrumentet slås på för första gången öppnas en installationsguide. Hos förkonfigurerade instrument faller det steget bort.
Page 173
Användning Genomföra ett automatiskt utandningsprov VARNING Var noga med hygienen. Felaktiga mätresultat. ► Vidrör inte tratten på den övre delen. ► Håll ett avstånd på 2-3 cm från objektet/provlämnaren som ska testas. ► Vidrör inte provlämnarens hud, utsöndringar eller ytor med tratten. ►...
Page 174
Användning VARNING Skador på instrumentet Om flera tester utförs på kort tid kan kondensat samlas in i tratten, vilket kan hamna in i instrumentet. ► Byt tratten i god tid. 4.3.1 Avläsa mätresultatet Efter några sekunder (beroende på den uppmätta koncentrationen och instrumentets temperatur) visas testresultatet på...
Page 175
Användning 4.3.2 Genomföra manuellt utandningsprov (valbart) Om provlämnaren inte kan andas ut den minsta nödvändiga volymen går det att utlösa provtagningen manuellt. Utför ett manuellt utandningsprov: Följ steg 1 till 3 för det automatiska utandningsprovet. När den roterande förloppsindikatorn visas, efter påbörjat utandningsprov, tryck kort på...
Page 176
Användning Menyposter Menyn innehåller följande poster: 4.7.1 Mätresultat Visar alla sparade resultat med mätenhet, datum och tid samt med provnummer och uppgift om provet togs manuellt eller passivt. 4.7.2 Info-skärm Visar instrumentets artikelnummer och serienummer, firmwareversionen och databasversionen samt datum för senaste service. 4.7.3 Nästa service Visar återstående tid till kalibrering och service i dagar.
Användning 4.7.10 Volym Justerar volymen. Ställ in ljudstyrkan med - resp. -knappen. Bekräfta med -knappen . 4.7.11 Mätenhet Ställer in mätenheten. Välj mätenheten med - resp. -knappen. Bekräfta med -knappen . 4.7.12 Automatisk avstängning Ställer in tiden tills automatisk avstängning. ...
Page 178
Felsökning Felsökning Vid ett fel på instrumentet visas ett felmeddelande. Numret som visas under meddelandet används för servicefunktioner. Kontakta DrägerService om felet kvarstår efter upprepad till- och frånslagning. Störning/fel Orsak Åtgärd Det går inte att starta Batterierna är tomma. Byt batterierna. instrumentet.
Underhåll Underhåll Instrumentet levereras med en standardjustering. Datumet för den sista kalibreringen kan kontrolleras i menyn. Dräger rekommenderar att instrumentet kalibreras en gång om året. Låt endast auktoriserad service, t.ex. DrägerService, utföra kalibreringen. Följ lokala riktlinjer för kalibrering. Byta batteri Stäng av instrumentet.
Page 180
Förvaring Förvaring OBSERVERA Skador på instrumentet Läckande batterisyra kan skada instrumentet. ► Avlägsna batterierna om instrumentet inte används under en lång tid. Avfallshantering Denna produkt får inte kastas som hushållsavfall. Detta indikeras med denna symbol. Produkten kan kostnadsfritt returneras till Dräger.
Page 181
Tekniska data Tekniska data Mätprincip Elektrokemisk sensor Omgivningsförhållanden –15 °C till +50 °C Vid drift (+5 °F till +122 °F) 10 till 100 % relativ luftfuktighet (ej kondenserande) 600 till 1300 hPa –20 °C till +60 °C Vid lagring (–4 °F till +140 °F) 15 till 75 % r.
Page 182
Beställningslista Vikt ca 245 g Strömförsörjning 3 x 1,5 V AA alkalibatterier Batterierna är konstruerade för upp till 5000 mätningar (beroende på användning och miljöförhållanden). Datalagring De senaste 500 resultaten sparas. Gränssnitt Micro-USB-anslutning endast för service CE-märkning Elektromagnetisk kompatibilitet Beställningslista Tillbehör Artikelnummer Förpackning med trattar, 10 stycken...
Page 183
Teave ohutuse kohta Teave ohutuse kohta Lugege enne toote kasutamist see ja juurdekuuluvate toodete kasutusjuhend ja tähelepanelikult läbi. Järgige täpselt kasutusjuhendit. Kasutaja peab juhistest täielikult aru saama ja neid täpselt järgima. Toodet tohib kasutada üksnes sihtotstarbe kohaselt. Ärge visake kasutusjuhendit ära.
Leppemärgid dokumendis Leppemärgid dokumendis Hoiatusmärkide tähendus Selles dokumendis kasutatakse järgmisi hoiatusmärke, et juhtida kasutaja tähelepanu võimalikele ohtudele. Hoiatusmärkide tähendused on defineeritud järgmiselt. HOIATUS Viide potentsiaalsele ohuolukorrale. Selle eiramise tagajärjeks võib olla surm või rasked vigastused. ETTEVAATUST Viide potentsiaalsele ohuolukorrale. Selle eiramise tagajärjeks võivad olla vigastused.
Page 185
Kirjeldus Kirjeldus Toote ülevaade (vt lk 2) Lehter Lehtrikinnitus LEDid (punane, roheline) Näidik -nupp (menüü avamine, väärtuse seadmine) -nupp (seadme sisse- ja väljalülitamine, sisestuste kinnitamine) Randmerihm -nupp USB-C-liides (mitte seadme laadimiseks, ainult hoolduseks) 10 Randmerihma aas Kasutusotstarve ® Alkomeeter Dräger Alcotest 5000 on ette nähtud alkoholi kontsentratsiooni mõõtmiseks inimese hingeõhus, õhus ainete kohal või keskkonna õhus...
Kasutamine Kasutamine Kasutamise eeldused MÄRKUS Vältige proovivõttu tuuletõmbuse korral. See võiks moonutada testitulemust. Pärast viimast alkoholitarbimist järgige umbes 15-minutilist ooteaega. Ooteaega ei saa suu loputamisel vee või mittealkohoolsete jookidega lühendada. Alkoholijäägid suus või aromaatsed joogid (nt marjamahl), alkoholi ...
Page 187
Kasutamine 4.1.5 Seadme sisselülitamine ja väljalülitamine Seadme sisselülitamine: Hoidke -nuppu umbes 1 sekund vajutatult. Oodake, kuni kuvatakse mõõtmisvalmidus. Seadme väljalülitamine: Hoidke -nuppu umbes 3 sekundit vajutatult. Seade lülitub 4 minutit pärast viimast mõõtmist automaatselt välja. Kasutussevõtt Seadme esmakordsel sisselülitamisel avaneb seadistusabi. Eelnevalt konfigureeritud seadmetel jääb see etapp ära.
Page 188
Kasutamine Hingeõhuproovi võtmine automaatselt HOIATUS Jälgige hügieeni. Moonutatud mõõtetulemused. ► Ärge puudutage lehtri ülemist osa. ► Hoidke kontrollitavast objektist / katseisikust tingimata 2-3 cm kaugusel. ► Ärge puudutage lehtriga katseisiku nahka ja eritisi või pealispindu. ► Vältige otsest kokkupuudet testitavate ainetega. ►...
Page 189
Kasutamine HOIATUS Seadme kahjustused Lühikese aja jooksul võetavate paljude testide korral võib lehtri sisemusse koguneda kondensaat, mis võib sattuda seadmesse. ► Vahetage õigeaegselt lehter. 4.3.1 Mõõtetulemuste lugemine Mõne sekundi pärast (olenevalt mõõdetud kontsentratsioonist ja seadme temperatuurist) kuvatakse testitulemus näidikul ja salvestatakse seadmesse. Võimalikud on 2 erinevat tulemust: 27.12.2016 10:25...
Page 190
Kasutamine 4.3.2 Hingeõhuproovi võtmine käsitsi (valikuvõimalus) Kui katseisik ei suuda nõutavat miinimumruumala puhuda, saab käivitada käsitsi proovivõtmise. Hingeõhuproovi võtmine manuaalselt: Järgige automaatse hingeõhuproovi võtmise samme 1 kuni 3. Kui pärast hingeõhuproovi võtmise alustamist kuvatakse edenemisring, vajutage korraks -nuppu. Tulemuse näidul kuvatakse täiendavalt Manuaalne. Passiivse hingeõhuproovi võtmine (valikuvõimalus) Passiivse proovivõtu korral käivitab seadme kasutaja proovivõtu manuaalselt.
Page 191
Kasutamine Menüüelemendid Menüü sisaldab järgmisi elemente: 4.7.1 Mõõtetulemused Kuvab kõik salvestatud tulemused koos mõõteühiku, kuupäeva ja kellaajaga ning andmetega, kas proov võeti manuaalselt või passiivselt. 4.7.2 Infoekraan Näitab seadme tootenumbrit ja seerianumbrit, püsivara versiooni ja andmebaasi versiooni ning viimase hoolduse kuupäeva. 4.7.3 Järgmine hooldus Näitab järelejäänud aega kalibreerimiseks ja hooldust päevades.
Tõrgete kõrvaldamine Tõrgete kõrvaldamine Seadme vea korral kuvatakse veateade. Numbrit, mis ilmub teate alla, kasutatakse hooldusfunktsioonide jaoks. Kui tõrge esineb ka pärast mitmekordset välja- ja sisselülitamist edasi, pöörduge Drägeri teeninduse poole. Tõrge/viga Põhjus Kõrvaldamine Seadet ei saa sisse Patareid on tühjad. Vahetage patareid.
Hooldus Hooldus Seade tarnitakse standardkalibreeringus. Viimase kalibreerimise kuupäeva saab menüüs kontrollida. Dräger soovitab lasta seade üks kord aastas kalibreerida. Laske seadet reguleerida ainult volitatud isikutel, nt DrägerService'il. Järgige kalibreerimise kohalikke suuniseid. Patarei vahetamine Lülitage seade välja. Lükake patarei kaas lahti. Vahetage patareid (3 x 1,5 V AA leelispatareid).
Page 195
Ladustamine Ladustamine ETTEVAATUST Seadme kahjustused Väljavoolav patareihape võib tekitada seadmele kahjustusi. ► Kui seadet ei kasutata pikemat aega, eemaldage patareid. Jäätmekäitlus Seda toodest ei tohi visata olmejäätmete hulka. See kuvatakse kõrvaloleva sümboliga. Dräger võtab selle toote tasuta tagasi. Vastavat teavet saab riigisisestelt turustusorganisatsioonidelt ja Drägerilt.
Page 196
Tehnilised andmed Tehnilised andmed Mõõtmispõhimõte Elektrokeemiline andur Keskkonnatingimused –15 °C kuni +50 °C Töö ajal (+5 °F kuni +122 °F) Suhteline õhuniiskus 10 kuni 100 % (ilma kondenseerumiseta) 600 kuni 1300 hPa –20 °C kuni +60 °C Ladustamisel (–4 °F kuni +140 °F) Suhteline õhuniiskus 15 kuni 75 % (10 kuni 100 % <48 t)
Page 197
Tellimisnimekiri Kaal u 245 g Toiteallikas 3 x 1,5 V AA leelispatareid Patareid on ette nähtud kuni 5000 mõõtmiseks (olenevalt kasutamisest ja keskkonnatingimustest). Andmete salvestamine Salvestatakse viimased 500 tulemust. Liides Micro-USB liides ainult hoolduseks CE-märgistus Elektromagnetiline ühilduvus Tellimisnimekiri Tarvikud Osa nr Lehtritega pakend, 10 tükki 82 27 718 Leelispatarei, Mignon, LR6, AA, 1,5 V...
Page 198
Ar drošību saistīta informācija Ar drošību saistīta informācija Pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi jāizlasa šī lietošanas instrukcija, kā arī attiecīgo papildu izstrādājumu instrukcijas. Precīzi jāievēro lietošanas instrukcijas norādījumi. Lietotājam pilnībā jāizlasa instrukcija un precīzi jāievēro tās norādījumi. Izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam lietošanas mērķim.
Konvencijas šajā dokumentā Konvencijas šajā dokumentā Brīdinājuma simbolu nozīme Šajā dokumentā ir izmantoti šādi brīdinājuma simboli, lai pievērstu lietotāja uzmanību iespējamiem riskiem. Brīdinājuma simboliem ir piešķirta tālāk norādītā nozīme. BRĪDINĀJUMS Norādījums uz potenciāli bīstamām situācijām. Tā neievērošana var novest pie letālām sekām vai smagām traumām.
Page 200
Apraksts Apraksts Produktu pārskats (skatīt 2. lappusi) Piltuve Piltuves satvere LED (sarkana, zaļa) Displejs Taustiņš (izvēlnes atvēršana, vērtības iestatīšana) Taustiņš (ierīces ieslēgšana/izslēgšana; ievažu apstiprināšana) Roktura siksniņa taustiņš USB C pieslēgums (nav paredzēts ierīces uzlādei, tikai servisam) 10 Roktura siksniņas cilpa Pielietojuma mērķis ®...
Lietošana Lietošana Lietošanas priekšnosacījumi PIEZĪME Izvairieties no parauga ņemšanas vietā, kurā ir gaisa velkme. Var iegūt nepareizu testa rezultātu. Pēc pēdējās alkohola ievērojiet aptuveni 15 minūšu gaidīšanas laiku. Gaidīšanas laiku nevar saīsināt, izskalojot muti ar ūdeni vai bezalkoholiskiem dzērieniem. ...
Lietošana 4.1.5 Ierīces ieslēgšana un izslēgšana Ierīces ieslēgšana: Turiet taustiņu nospiestu aptuveni 1 sekundi. Gaidiet, līdz tiek uzrādīta mērījuma gatavība. Ierīces izslēgšana: Turiet taustiņu nospiestu aptuveni 3 sekundes. Ierīce 4 minūtes pēc pēdējās lietošanas reizes automātiski izslēdzas. Pirmā lietošanas sākšana Kad ierīci ieslēdz pirmo reizi, atveras ierīkošanas asistents.
Page 203
Lietošana Automātiska elpas parauga noņemšana BRĪDINĀJUMS Pievērst uzmanību higiēnai. Nepareizi mērījuma rezultāti. ► Neaiztieciet piltuvi pie augšējās daļas. ► No pārbaudāmā objekta/testa personas obligāti ieturiet vismaz 2-3 cm attālumu. ► Neaizskariet testa personas ādu, izdalījumus un virsmas. ► Izvairieties nonākt tiešā kontaktā ar pārbaudāmajām vielām. ►...
Page 204
Lietošana BRĪDINĀJUMS Ierīces bojājumi Īsā laikā veicot vairākus testus, piltuves iekšpusē var sakrāties kondensāts un iekļūt ierīcē. ► Laicīgi nomainiet piltuvi. 4.3.1 Mērījuma rezultāta nolasīšana Pēc dažām sekundēm (atkarībā no izmērītās koncentrācijas un ierīces temperatūras) tiek uzrādīts testa rezultāts un saglabāts ierīcē. Ir iespējami 2 dažādi rezultāti: 27.12.2016 10:25...
Page 205
Lietošana 4.3.2 Manuāla elpas parauga noņemšana (pēc izvēles) Ja testa persona nevar radīt nepieciešamo minimālo apjomu, parauga ņemšanu iespējams palaist manuāli. Manuāla elpas parauga noņemšana: Veiciet automātiskās elpas parauga ņemšanas 1. līdz 3. soli. Ja pēc tam, kad uzsākta elpas parauga ņemšana, tiek uzrādīts progresa aplis, uz īsu brīdi nospiediet taustiņu Rezultāta rādījumā...
Page 206
Lietošana Izvēlnes elementi Izvēlnē ir šādi elementi: 4.7.1 Mērījuma rezultāti Uzrāda visus saglabātos rezultātus ar mērvienību, datumu un laiku, kā arī parauga numuru un norādi, vai paraugs tika paņemts manuāli vai pasīvi. 4.7.2 Informatīvais ekrāns Uzrāda ierīces daļas numuru un sērijas numuru, programmaparatūras versiju un datu bāzes versiju, kā...
Page 207
Lietošana 4.7.10 Skaļrunis Iestata skaļumu. Iestatiet skaļumu ar taustiņu Apstipriniet ar taustiņu 4.7.11 Mērvienība Iestata mērvienību. Atlasiet mērvienību ar taustiņu Apstipriniet ar taustiņu 4.7.12 Automātiskā izslēgšana Iestata laiku līdz automātiskajai atslēgšanai. Iestatiet laiku ar taustiņu ...
Traucējumu novēršana Traucējumu novēršana Ierīces kļūdas gadījumā tiek uzrādīts kļūdas ziņojums. Numurs, kas parādās zem ziņojuma, tiek izmantots servisa funkcijām. Ja traucējums saglabājas arī pēc vairākkārtējas izslēgšanas un ieslēgšanas, sazinieties ar DrägerService. Traucējums/kļūda Cēlonis Risinājums Ierīci nevar ieslēgt. Baterijas ir tukšas. Nomainiet baterijas.
Page 209
Apkope Apkope Ierīce tiek piegādāta ar standarta justēšanu. Pēdējās justēšanas datumu var pārbaudīt izvēlnē. Dräger iesaka justēt ierīci vienreiz gadā. Justēšanu uzdodiet veikt tikai pilnvarotām personām, piem., DrägerService. Ievērojiet vietējās justēšanas vadlīnijas. Baterijas maiņa Izslēdziet ierīci. Nobīdiet baterijas nodalījuma vāku. Nomainiet baterijas (3 x 1,5 V AA sārma baterijas).
Page 210
Uzglabāšana Uzglabāšana UZMANĪBU Ierīces bojājumi Izplūstoša bateriju skābe var bojāt ierīci. ► Ja ierīce ilgāku laiku netiek izmantota, izņemiet baterijas. Utilizācija Šo izstrādājumu aizliegts utilizēt sadzīves atkritumos. To norāda blakus esošais simbols. Uzņēmums Dräger bez maksas pieņem izstrādājumu atpakaļ. Informāciju šajā sakarībā var saņemt no nacionālā...
Tehniskie dati Tehniskie dati Mērījuma princips Galvanisks sensors Vides nosacījumi no –15 °C līdz +50 °C Lietošanas laikā (no +5 °F līdz +122 °F) no 10 līdz 100 % rel. mitr. (bez kondensācijas) no 600 līdz 1300 hPa no –20 °C līdz +60 °C Uzglabājot (no –4 °F līdz +140 °F) no 15 līdz 75 % rel.
Page 212
Pasūtīšanas saraksts Kalibrēšana Ieteikums: ik pēc 24 mēnešiem Izmēri 63 mm x 219 mm x 41 mm (P x A x Dz) Svars aptuveni 245 g Elektroapgāde 3 x 1,5 V AA sārma baterijas Baterijas ir paredzētas līdz 5000 mērījumiem (atkarībā no lietošanas un vides nosacījumiem).
Page 213
Su sauga susijusi informacija Su sauga susijusi informacija Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite šią ir susijusių gaminių naudojimo instrukcijas. Tiksliai vadovaukitės naudojimo instrukcija. Naudotojas turi gerai suprasti ir tiksliai laikytis instrukcijų. Naudokite gaminį tik šio dokumento skyriuje „Naudojimo paskirtis“...
Page 214
Susitarimai šiame dokumente Susitarimai šiame dokumente Įspėjamųjų piktogramų apibrėžtys Toliau nurodytos įspėjamosios piktogramos šiame dokumente pateikiamos siekiant atkreipti naudotojo dėmesį į galimus pavojus. Pateikiamas kiekvienos piktogramos apibrėžimas: ĮSPĖJIMAS Įspėjimas apie galimai pavojingą situaciją. Jos neišvengus, galimas mirtinas arba sunkus sužalojimas. ATSARGIAI Įspėjimas apie galimai pavojingą...
Naudojimas Naudojimas Naudojimo sąlygos PASTABA Neimkite mėginio esant skersvėjui. Gali būti iškraipytas testo rezultatas. Palaukite apie 15 minučių po paskutinio alkoholio vartojimo. Šio laukimo laiko negalima sutrumpinti išskalaujant burną vandeniu arba nealkoholiniais gėrimais. Burnoje užsilikę alkoholio likučiai arba aromatiniai gėrimai (pvz., vaisių ...
Naudojimas 4.1.5 Prietaiso įjungimas ir išjungimas Prietaiso įjungimas Palaikykite nuspaudę mygtuką apie 1 sekundę. Palaukite, kol bus parodyta, kad pasirengta matuoti. Prietaiso išjungimas Palaikykite nuspaudę mygtuką apie 3 sekundes. Prietaisas automatiškai išsijungia po 4 minučių, jei per tą laiką neatliekama jokių...
Page 218
Naudojimas Automatinis kvėpavimo mėginio paėmimas ĮSPĖJIMAS Laikykitės higienos reikalavimų. Matavimo rezultatų iškraipymas. ► Nelieskite viršutinės piltuvėlio dalies. ► Būtinai išlaikykite 2-3 cm atstumą nuo tikrinamo objekto arba asmens. ► Nelieskite tikrinamo asmens odos, taip pat išskyrų arba paviršių. ► Venkite tiesioginio sąlyčio su tikrintinomis medžiagomis. ►...
Page 219
Naudojimas ĮSPĖJIMAS Prietaiso pažeidimas Per trumpą laiką atliekant kelis testus, piltuvėlio viduje gali susikaupti kondensato, kuris gali patekti į prietaisą. ► Laiku pakeiskite piltuvėlį. 4.3.1 Matavimo rezultato nuskaitymas Po kelių sekundžių (ši trukmė skiriasi atsižvelgiant į išmatuotą koncentraciją ir prietaiso temperatūrą) testo rezultatas parodomas indikatoriuje ir įrašomas prietaise.
Page 220
Naudojimas 4.3.2 Atlikite iškvėpimą rankiniu būdu (pasirinktinai) Jei tikrinamas asmuo negali iškvėpti reikiamo mažiausio oro kiekio, mėginį galima paimti ir ranka. Kvėpavimo mėginio paėmimas rankiniu būdu Atlikite automatinio kvėpavimo mėginio paėmimo 1-3 veiksmus. Jei pradėjus imti kvėpavimo mėginį rodomas vykdymo ratas, spustelėkite mygtuką...
Page 221
Naudojimas Meniu elementai Meniu pateikiami toliau išvardyti elementai. 4.7.1 Matavimo rezultatai Rodomi visi įrašyti rezultatai kartu su matavimo vienetu, data ir laiku, mėginio numeriu ir informacija apie tai, kaip buvo paimtas mėginys: rankiniu būdu ar pasyviai. 4.7.2 Informacinis langas Rodomas prietaiso prekės kodas ir gamyklinis numeris, programinės aparatinės įrangos versija, duomenų...
Page 222
Naudojimas 4.7.10 Garsiakalbis Nustatomas garsas. Garsą nustatykite mygtukais ir (arba) Patvirtinkite mygtuku 4.7.11 Matavimo vienetas Nustatomas matavimo vienetas. Matavimo vienetą pasirinkite mygtukais ir (arba) Patvirtinkite mygtuku 4.7.12 Automatinis išjungimas Nustatomas laikas iki automatinio išjungimo. Laiką nustatykite mygtukais ...
Trikčių šalinimas Trikčių šalinimas Įvykus prietaiso klaidai, rodomas klaidos pranešimas. Po pranešimo rodomas numeris naudojamas techninės priežiūros funkcijoms atlikti. Jei triktis išlieka ir kelis kartus išjungus bei įjungus prietaisą, susisiekite su „DrägerService“. Gedimas / triktis Priežastis Šalinimas Nepavyksta įjungti Tuščios baterijos. Pakeiskite baterijas.
Techninė priežiūra Techninė priežiūra Prietaisas pristatomas sukalibruotas standartiškai. Paskutinio kalibravimo datą galima patikrinti meniu. „Dräger“ rekomenduoja pavesti kalibruoti prietaisą kartą per metus. Kalibravimą atlikti leidžiama tik įgaliotiesiems asmenims, pvz., „DrägerService“. Laikykitės kalibravimui taikomų vietos taisyklių ir teisės aktų. Pakeiskite bateriją Išjunkite prietaisą.
Page 225
Laikymas Laikymas ATSARGIAI Prietaiso pažeidimas Išbėgusi baterijų rūgštis gali pažeisti prietaisą. ► Jei prietaiso ilgesnį laikotarpį nenaudosite, išimkite baterijas. Utilizavimas Šį prietaisą šalinti su buitinėmis atliekomis draudžiama. Tai rodo šalia pateiktas simbolis. Šį gaminį „Dräger“ priima atgal nemokamai. Informaciją apie tai suteikia nacionaliniai platintojai ir „Dräger“. Baterijas ir akumuliatorius šalinti su buitinėmis atliekomis draudžiama.
Techniniai duomenys Techniniai duomenys Matavimo principas Elektrocheminis jutiklis Aplinkos sąlygos Nuo –15 °C iki +50 °C Eksploatuojant (nuo +5 °F iki +122 °F) nuo 10 iki 100 % santykinės drėgmės (nesikondensuoja) nuo 600 iki 1300 hPa Nuo –20 °C iki +60 °C Laikant (nuo –4 °F iki +140 °F) Nuo 15 % iki 75 % santykinės drėgmės (nuo...
Page 227
Užsakymo sąrašas Kalibravimas Rekomenduojama kas 24 mėnesius Matmenys 63 mm x 219 mm x 41 mm (P x A x G) Svoris Apie 245 g Srovės tiekimas Trys 1,5 V AA šarminės baterijos Baterijų turėtų pakakti iki 5000 matavimų (šis skaičius skiriasi atsižvelgiant į naudojimą...
Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcje powiązanych produktów. Dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi. Użytkownik musi w całości zrozumieć instrukcje i zgodnie z nimi postępować. Produkt może być używany wyłącznie zgodnie z jego celem zastosowania. ...
Page 229
Oznaczenia przyjęte w niniejszym dokumencie Oznaczenia przyjęte w niniejszym dokumencie Znaczenie symboli ostrzegawczych W celu zwrócenia uwagi użytkownika na możliwe niebezpieczeństwa w dokumencie stosuje się następujące symbole ostrzegawcze. Znaczenia symboli ostrzegawczych zdefiniowane są w następujący sposób: OSTRZEŻENIE Wskazówka dotycząca sytuacji potencjalnie niebezpiecznej. Jeśli nie uniknie się tej sytuacji, jej skutkiem może być...
Page 230
Opis Opis Opis produktu (patrz strona 2) Lejek Uchwyt lejka Diody LED (czerwona, zielona) Wyświetlacz Przycisk (wywoływanie menu; ustawianie wartości) Przycisk (włączanie/wyłączanie urządzenia; potwierdzanie wprowadzonych danych) Pętla na rękę Przycisk Złącze USB-C (nie do ładowania urządzenia; wyłącznie do celów serwisowych) 10 Ucho do zamocowania paska nadgarstkowego Przeznaczenie ®...
Page 231
Użytkowanie Użytkowanie Zalecenia dotyczące zastosowania WSKAZÓWKA Unikać pobierania próbek podczas przeciągów. W przeciwnym razie może dojść do zafałszowania wyniku testu. Czas oczekiwania po ostatnim spożyciu alkoholu powinien wynosić około 15 min. Czasu oczekiwania nie można skrócić poprzez wypłukanie ust wodą lub ...
Użytkowanie 4.1.4 Przygotowanie do użytkowania Zapewnić, aby baterie były naładowane i znajdowały się w urządzeniu. Zapewnić, aby założony był czysty lejek. Upewnić się, że urządzenie jest trzymane w należyty sposób z wykorzystaniem paska nadgarstkowego lub wysięgnika teleskopowego. 4.1.5 Włączanie i wyłączanie urządzenia Włączanie urządzenia: Przytrzymać...
Page 233
Użytkowanie Przeprowadzanie pomiaru automatycznego OSTRZEŻENIE Zwrócić uwagę na higienę. Zafałszowane wyniki pomiarów. ► Nie dotykać górnej części lejka. ► Zachować koniecznie odległość 2-3 cm od badanego obiektu/badanej osoby. ► Nie dotykać lejkiem skóry badanej osoby, wydzielin ani żadnych powierzchni. ► Unikać...
Page 234
Użytkowanie OSTRZEŻENIE Uszkodzenia urządzenia W przypadku przeprowadzenia większej liczby testów w krótkim czasie, we wnętrzu lejka może dojść do nagromadzenia kondensatu, który może dostać się do urządzenia. ► Wymieniać lejek w odpowiednim czasie. 4.3.1 Odczytywanie wyniku pomiaru Po kilku sekundach (w zależności od temperatury urządzenia i od zmierzonego stężenia alkoholu) na wyświetlaczu pojawi się...
Page 235
Użytkowanie 4.3.2 Przeprowadzanie ręcznego pomiaru (opcjonalnie) Jeśli badana osoba nie jest w stanie wydmuchać do urządzenia minimalnej objętości powietrza, można ręcznie wyzwolić pobranie próbki. Przeprowadzanie pomiaru ręcznego próbki wydychanego powietrza: Postępować zgodnie z punktami 1. do 3. opisującymi automatyczny pomiar próbki wydychanego powietrza.
Page 236
Użytkowanie W menu głównym wybrać pozycję Pomiar. Pozycje menu Menu zawiera następujące pozycje: 4.7.1 Wyniki pomiarów Wyświetla wszystkie zapisane wyniki z jednostką pomiarową, datą i godziną, a także z numerem próbki i informacją, czy próbka została pobrana ręcznie, czy pasywnie.
Page 237
Użytkowanie 4.7.9 Wskazanie Ustawianie jasności wskazań na ekranie. Jasność ustawiać przyciskiem Potwierdzić przyciskiem 4.7.10 Głośnik Ustawianie głośności. Głośność ustawiać przyciskiem Potwierdzić przyciskiem 4.7.11 Jednostka pomiarowa Ustawianie jednostki pomiarowej. Jednostkę pomiarową wybierać przyciskiem Potwierdzić przyciskiem 4.7.12 Wyłączanie automatyczne Ustawianie czasu do automatycznego wyłączenia.
Usuwanie usterek Usuwanie usterek W przypadku wystąpienia błędu urządzenia wyświetla się komunikat o błędzie. Numer, który pojawia się pod komunikatem, jest wykorzystywany do celów serwisowych. Jeśli usterka nadal występuje także po kilkukrotnym wyłączeniu i włączeniu urządzenia, należy skontaktować się z serwisem firmy Dräger. Usterka/Błąd Przyczyna Rozwiązanie...
Konserwacja Konserwacja W chwili dostawy urządzenie jest standardowo wyregulowane. Datę ostatniej regulacji można sprawdzić w menu. Firma Dräger zaleca regulację urządzenia raz na rok. Regulację należy zlecić autoryzowanemu personelowi, lub serwisowi firmy Dräger. Uwzględnić lokalne wytyczne dotyczące regulacji. Wymiana baterii Wyłączyć...
Page 240
Przechowywanie Przechowywanie UWAGA Uszkodzenia urządzenia Wyciekający z baterii kwas może uszkodzić urządzenie. ► Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjąć z niego baterie. Utylizacja Niniejszy produkt nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Wskazuje na to przedstawiony obok symbol. Firma Dräger przyjmie ten produkt nieodpłatnie.
Dane techniczne Dane techniczne Zasada pomiaru Czujnik elektrochemiczny Warunki otoczenia –15 °C do +50 °C Podczas pracy (+5 °F do +122 °F) 10 do 100 % wilgotności względnej (bez kondensacji) 600 do 1300 hPa –20 °C do +60 °C Podczas przechowywania (–4 °F do +140 °F) 15 do 75 % wilgotności względnej (10 do...
Lista zamówieniowa Kalibracja Zalecenie: co 24 miesiące Wymiary 63 mm x 219 mm x 41 mm (szer. x wys. x gł.) Waga ok. 245 g Zasilanie elektryczne Baterie alkaliczne 3 x 1,5 V AA Baterie wystarczają na przeprowadzenie do 5000 pomiarów (w zależności od użytkowania i warunków otoczenia).
Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Перед применением данного устройства внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации, а также руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе с данным устройством. Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Пользователь должен полностью понимать и строго следовать данным инструкциям.
Условные обозначения в этом документе Условные обозначения в этом документе Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки для предупреждения пользователя о потенциальных опасностях. Ниже приводятся определения каждого знака: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указание на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих...
Page 245
Описание Описание Обзор устройства (см. стр. 2) Раструб Крепление раструба Светодиоды (красный, зеленый) Дисплей Кнопка (вызов меню; настройка значения) Кнопка (включение/выключение прибора; подтверждение ввода) Запястный ремень Кнопка Разъем USB-C (не для зарядки устройства, только для обслуживания) 10 Проушина для запястного ремня Назначение...
Использование Использование Условия использования ПРИМЕЧАНИЕ Не следует отбирать пробу на сквозняке или на ветру. Это может исказить результат теста. После последнего употребления алкоголя подождите около 15 минут. Время ожидания нельзя сократить, если полоскать рот водой или безалкогольными напитками. ...
Использование 4.1.4 Подготовка к работе Убедитесь, что батареи заряжены и вставлены. Убедитесь, что установлен чистый раструб. Убедитесь, что прибор надежно и прочно закреплен с помощью запястного ремня или телескопического держателя. 4.1.5 Включение и выключение прибора Включение прибора: Удерживайте кнопку нажатой прибл. 1 секунду. Подождите, пока...
Page 248
Использование Автоматический режим отбора пробы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдайте гигиену. Искажение результатов измерений. ► Не прикасайтесь к раструбу в верхней части прибора. ► Выдерживайте расстояние 2-3 см от проверяемого объекта или человека. ► Не прикасайтесь раструбом к коже проверяемого, любым выделениям или поверхностям. ►...
Page 249
Использование ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повреждение оборудования После быстрого выполнения нескольких тестов в раструбе может накопиться конденсат, который может попасть в прибор. ► Своевременно заменяйте раструб. 4.3.1 Считывание результата измерения Через несколько секунд (в зависимости от измеренной концентрации и температуры прибора) результат теста выводится на дисплей и сохраняется...
Page 250
Использование 4.3.2 Ручной режим отбора пробы (опция) Если проверяемый не может обеспечить минимальный требуемый объем пробы, можно инициировать отбор пробы вручную. Выполнение ручного отбора пробы: Выполните шаги 1-3 автоматического отбора пробы. Когда после запуска отбора пробы на дисплее отображается символ выполнения, кратковременно...
Использование В главном меню выберите пункт Измерение. Пункты меню Меню содержит следующие пункты: 4.7.1 Результаты измерения Показывает все сохраненные результаты с единицей измерения, датой и временем, а также номер образца и указание того, была ли проба взята вручную или пассивно. 4.7.2 Инф.
Page 252
Использование 4.7.9 Дисплей Регулирует яркость экрана. Установите яркость кнопкой или Подтвердите кнопкой 4.7.10 Динамик Регулирует громкость. Установите громкость кнопкой или Подтвердите кнопкой 4.7.11 Единица измерения Устанавливает единицу измерения. Выберите единицу измерения кнопкой или Подтвердите кнопкой 4.7.12 Автоматическое...
Устранение неисправностей Устранение неисправностей При неисправности прибора показывается сообщение о неисправности. Номер, который отображается под сообщением, используется для сервисных целей. Если неисправность сохраняется после нескольких включений и выключений прибора, обратитесь в DrägerService. Неисправность/ Причина Способ устранения ошибка Прибор не Разряжены батареи. Замените...
Техническое обслуживание Техническое обслуживание Прибор поставляется со стандартной калибровкой. Дату последней калибровки можно проверить в меню. Dräger рекомендует проводить калибровку прибора один раз в год. Калибровка прибора должна выполняться только авторизованными специалистами, например, DrägerService. Соблюдайте местные предписания по калибровке. Замена батареи Выключите...
Page 255
Хранение Хранение ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Повреждение оборудования Утечка электролита из батареи может привести к повреждению прибора. ► Извлеките батареи, если прибор не используется в течение длительного периода времени. Утилизация Это изделие не разрешается утилизировать как бытовые отходы. На это указывает показанный рядом символ. Dräger принимает...
Технические характеристики Технические характеристики Принцип измерения Электрохимический сенсор Условия окружающей среды –15 ... +50 °С При эксплуатации (+5 ... +122 °F) 10 ... 100 % отн. влажн. (без конденсации) 600 ... 1300 гПа –20 ... +60 °С При хранении (–4 ...
Спецификация заказа Калибровка Рекомендуется: каждые 24 месяца Габаритные размеры 63 мм x 219 мм x 41 мм (Ш x В x Т) Масса прибл. 245 г Электропитание 3 щелочные батареи 1,5 В, формат AA Батареи рассчитаны на проведение до 5000 измерений (в зависимости от использования...
Sigurnosne informacije Sigurnosne informacije Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte upute za uporabu i upute za uporabu pripadajućih proizvoda. Strogo se pridržavajte uputa za uporabu. Korisnik mora u potpunosti razumjeti upute i točno ih slijediti. Proizvod se smije upotrebljavati samo za odgovarajuću namjenu.
Page 259
Opća pravila u ovom dokumentu Opća pravila u ovom dokumentu Značenje znakova upozorenja Znakovi upozorenja navedeni u nastavku upotrijebljeni su u ovom dokumentu kako bi korisnika upozorili na moguće opasnosti. Značenja znakova upozorenja definirana su kako slijedi: UPOZORENJE Upozorenje na potencijalno opasnu situaciju. Ako se ta situacija ne izbjegne, mogu nastupiti teške ozljede ili smrt.
Page 260
Opis Opis Pregled proizvoda (vidi str. 2) Lijevak Prihvat lijevka LED lampice (crvena, zelena) Zaslon Tipka (pozivanje izbornika; podešavanje vrijednosti) Tipka (uključivanje/isključivanje uređaja; potvrđivanje unosa) Vezica za ruku Tipka Priključak USB-C (ne za punjenje uređaja, samo za servis) 10 Ušica za vezicu za ručni zglob Namjena ®...
Uporaba Uporaba Pretpostavke za uporabu NAPOMENA Izbjegavajte uzimanje uzorka na propuhu. To može nepovoljno utjecati na rezultate ispitivanja. Pridržavajte se vremena čekanja od cca 15 minuta nakon konzumacije alkohola. Vrijeme čekanja ne možete skratiti ispiranjem usta vodom ili bezalkoholnim ...
Uporaba 4.1.5 Uključivanje i isključivanje uređaja Uključivanje uređaja: Tipku držite pritisnutom cca 1 sekundu. Pričekajte da se prikaže spremnost za mjerenje. Isključivanje uređaja: Tipku držite pritisnutom cca 3 sekunde. Uređaj će se samostalno isključiti nakon 4 minute od zadnje uporabe. Prvo puštanje u pogon Kada prvi put uključite uređaj otvara se pomoćnik za namještanje.
Page 263
Uporaba Provođenje automatskog uzimanja uzorka daha UPOZORENJE Pazite na higijenu. Neispravni rezultati mjerenja. ► Ne dirajte lijevak na gornjem dijelu. ► Obavezno držite razmak od 2-3 cm do ispitanika. ► Kožu ispitanika i izlučevine ili površine ne dodirujte lijevkom. ► Izbjegavajte izravan dodir s tvarima koje se ispituju.
Page 264
Uporaba UPOZORENJE Oštećenja uređaja Pri provođenju više ispitivanja u kratkom vremenu u unutrašnjosti lijevka može se nakupiti kondenzat koji može dospjeti u uređaj. ► Na vrijeme promijenite lijevak. 4.3.1 Očitavanje rezultata mjerenja Nakon nekoliko sekundi (ovisno o izmjerenoj koncentraciji i temperaturi uređaja) rezultat ispitivanja prikazati će se na prikazu i pohraniti na uređaju.
Page 265
Uporaba 4.3.2 Provođenje ručnog uzimanja uzorka daha (neobavezno) Kad ispitanik ne može dostići potreban minimalni volumen, uzimanje uzorka može se aktivirati ručno. Provođenje ručnog uzimanja uzorka daha: Slijedite korake 1. do 3. automatskog uzimanja uzorka daha. Kad se nakon početka uzimanja uzorka daha prikaže krug napretka, nakratko pritisnite tipku Uz prikaz rezultata dodatno će se prikazati Ručno.
Page 266
Uporaba Stavke izbornika Izbornik sadrži sljedeće stavke: 4.7.1 Rezultati mjerenja Prikazuje sve pohranjene rezultate s mjernom jedinicom, datumom i vremenom, kao i s brojem uzorka te naznakom je li uzorak uzet ručno ili pasivno. 4.7.2 Informacijski zaslon Prikazuje broj artikla i serijski broj uređaja, verziju firmvera i verziju baze podataka, kao i datum zadnjeg servisa.
Page 267
Uporaba 4.7.10 Zvučnik Postavlja glasnoću. Glasnoću podesite tipkom odnosno Potvrdite tipkom 4.7.11 Mjerna jedinica Postavlja mjernu jedinicu. Mjernu jedinicu odaberite tipkom odnosno Potvrdite tipkom 4.7.12 Automatsko isključivanje Postavlja vrijeme do automatskog isključivanja. Vrijeme podesite tipkom ...
Uklanjanje smetnji Uklanjanje smetnji U slučaju pogreške uređaja prikazuje se poruka o pogrešci. Broj koji se prikazuje ispod poruke koristi se za funkcije servisa. Ako se smetnja ne otkloni ni nakon višekratnog isključivanja i uključivanja, kontaktirajte servisnu službu DrägerService. Smetnja/pogreška Uzrok Pomoć...
Održavanje Održavanje Uređaj se isporučuje sa standardnim podešavanjem. Datum zadnjeg podešavanja može se provjeriti u izborniku. Dräger preporučuje da uređaj podesite jednom godišnje. Neka podešavanje obavljaju samo ovlaštene osobe, npr. DrägerService. Pridržavajte se lokalnih smjernica za podešavanje. Zamjena baterije Isključite uređaj. Odgurnite poklopac baterije.
Page 270
Skladištenje Skladištenje OPREZ Oštećenja uređaja Istjecanje baterijske kiseline može uzrokovati oštećenja na uređaju. ► Izvadite baterije ako se uređaj dulje vrijeme ne koristi. Zbrinjavanje Ovaj se proizvod ne smije odlagati s komunalnim otpadom. To je označeno pokrajnjim simbolom. Dräger besplatno uzima natrag ovaj proizvod.
Page 271
Tehnički podaci Tehnički podaci Načelo mjerenja Elektrokemijski senzor Okolni uvjeti –15 °C do +50 °C Pri radu (+5 °F do +122 °F) 10 do 100 % r. vl. (bez kondenzacije) 600 do 1300 hPa –20 °C do +60 °C Pri skladištenju (–4 °F do +140 °F) 15 do 75 % r.
Popis za narudžbu Težina cca 245 g Opskrba električnom energijom 3 x 1,5 V AA alkalne baterije Baterije su predviđene za do 5000 mjerenja (ovisno o korištenju i okolnim uvjetima). Pohrana podataka Pohranjuje se zadnjih 500 rezultata. Sučelje Mikro USB priključak samo za servis CE oznake Elektromagnetska kompatibilnost Popis za narudžbu...
Varnostne informacije Varnostne informacije Pred uporabo izdelka pazljivo preberite to navodilo za uporabo in navodila za uporabo pripadajočih izdelkov. Natančno upoštevajte navodilo za uporabo. Uporabnik mora v celoti razumeti navodila in jim natančno slediti. Proizvod je dovoljeno uporabljati samo v skladu z namenom uporabe.
Dogovori v tem dokumentu Dogovori v tem dokumentu Pomen opozorilnih znakov V tem dokumentu se za opozarjanje uporabnika na mogoče nevarnosti uporabljajo naslednji opozorilni znaki. Pomeni opozorilnih znakov so definirani na naslednji način: OPOZORILO Opozorilo na mogočo nevarno situacijo. Če se tej ne izognete, lahko pride do hudih poškodb, tudi s smrtnim izidom.
Opis Opis Pregled proizvoda (glejte stran 2) Lijak Držalo lijaka LED (rdeča, zelena) Zaslon Tipka (priklic menija; nastavitev vrednosti) Tipka (vklop/izklop naprave; potrditev vnosov) Ročna zanka Tipka USB-C-priključek (ni namenjen polnjenju naprave, samo za servis) 10 Uho za zapestni pašček Namen uporabe ®...
Uporaba Uporaba Pogoji za uporabo NASVET Izogibajte se jemanju vzorcev na prepihu. Rezultat testa je lahko popačen. Po zadnjem zaužitju alkohola upoštevajte čakalni čas približno 15 minut. Čakalni čas se ne sme skrajšati z izpiranjem ust z vodo ali brezalkoholnimi pijačami.
Uporaba 4.1.5 Vklop in izklop naprave Vklop naprave: Tipko držite pritisnjeno približno 1 sekundo. Počakajte, da se prikaže pripravljenost na merjenje. Izklop naprave: Tipko držite pritisnjeno približno 3 sekunde. Naprava se po 4 minutah po zadnji uporabi izklopi samodejno. Prvi zagon Ko prvič...
Page 278
Uporaba Samodejni preizkus alkoholiziranosti OPOZORILO Pazite na higieno. Popačeni rezultati meritev. ► Ne dotikajte se lijaka na zgornjem delu. ► Razdalja do preizkusnega objekta/testirane osebe naj obvezno znaša 2-3 cm. ► Z lijakom se ne dotikajte kože testirane osebe in izločkov ali površin. ►...
Page 279
Uporaba OPOZORILO Poškodbe naprave Pri več testih v kratkem času se lahko v notranjosti lijaka nabere kondenzat, ki lahko zaide v napravo. ► Pravočasno zamenjajte lijak. 4.3.1 Odčitavanje rezultata meritve Po nekaj sekundah (glede na merjeno koncentracijo in temperaturo naprave) se na prikazovalniku pojavi rezultat testa in shrani v napravo.
Page 280
Uporaba 4.3.2 Ročni preizkus alkoholiziranosti (izbirno) Če testirana oseba ne more izdihniti potrebne minimalne prostornine zraka, se lahko preizkus sproži tudi ročno. Izvajanje ročnega preizkusa alkoholiziranosti: Sledite korakom 1 do 3 samodejnega preizkusa alkoholiziranosti. Če se na začetku preizkusa alkoholiziranosti prikaže krožec napredovanja, kratko pritisnite tipko Pri prikazu rezultatov se prikaže tudi Ročno.
Page 281
Uporaba Menijski elementi Meni vsebuje naslednje elemente: 4.7.1 Rezultati meritve Prikazuje vse shranjene rezultate z mersko enoto, datumom in časom ter številko vzorca in podatkom, ali je bil vzorec vzet ročno ali pasivno. 4.7.2 Info-zaslon Prikazuje kataloško in serijsko številko naprave, različico strojne programske opreme in različico podatkovne baze ter datum zadnjega servisa.
Page 282
Uporaba 4.7.10 Zvočniki Nastavlja glasnost. Glasnost nastavite s tipko ali tipko Potrdite s tipko 4.7.11 Merska enoto Nastavlja merske enote. Mersko enoto izberite s tipko ali tipko Potrdite s tipko 4.7.12 Samodejni izklop Nastavlja čas do samodejnega izklopa. ...
Odpravljanje motenj Odpravljanje motenj Ob motnjah v napravi se prikaže sporočilo o napaki. Številka, ki se pojavi pod sporočilom, se uporablja za servisne funkcije. Če motnja tudi po večkratnem vklopu in izklopu ostane prisotna, pokličite DrägerService. Motnja/napaka Vzrok Ukrep Naprave ni možno Baterije so prazne.
Page 284
Vzdrževanje Vzdrževanje Naprava je dobavljena s standardnimi nastavitvami. Datum zadnjih nastavitev lahko preverite v meniju. Dräger priporoča nastavljanje naprave enkrat na leto. Nastavitev naj izvajajo samo pooblaščene osebe, npr. DrägerService. Pri nastavitvah upoštevajte krajevne smernice. Zamenjajte baterijo Izklopite napravo. Odmaknite pokrov za baterijo. Zamenjajte baterije (alkalne baterije 3 x 1,5 V, AA).
Page 285
Shranjevanje Shranjevanje PREVIDNOST Poškodbe naprave Iztekanje kisline iz baterij lahko poškoduje napravo. ► Odstranite baterije, če se naprava dalj časa ne uporablja. Odstranjevanje Tega proizvoda ni dovoljeno odstranjevati med gospodinjske odpadke. To je označeno s simbolom ob strani. Podjetje Dräger ta proizvod brezplačno vzame nazaj.
Page 286
Tehnični podatki Tehnični podatki Princip merjenja Elektrokemični senzor Pogoji okolice –15 °C do +50 °C Med delovanjem (+5 °F do +122 °F) 10 do 100 % RV (brez kondenzacije) 600 do 1300 hPa –20 °C do +60 °C Med shranjevanjem (–4 °F do +140 °F) 15 do 75 % RV (10 do 100 % RV <48 h)
Seznam za naročanje Teža približno 245 g Napajanje z elektriko Alkalne baterije, 3 x 1,5 V, AA. Baterije so zasnovane za do 5000 meritev (odvisno od uporabe in okoljskih pogojev). Shranjevanje podatkov Shranjenih je zadnjih 500 rezultatov. Vmesnik Priključek mikro USB samo za servis Znak CE Elektromagnetna združljivost Seznam za naročanje...
Page 288
Informácie týkajúce sa bezpečnosti Informácie týkajúce sa bezpečnosti Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod na použitie, ako aj návody na použitie súvisiacich výrobkov. Presne dodržiavajte návod na použitie. Používateľ musí úplne pochopiť pokyny a presne ich dodržiavať. Výrobok používajte len na stanovený účel použitia.
Označenia použité v tomto dokumente Označenia použité v tomto dokumente Význam výstražných značiek Nasledujúce výstražné značky sa v tomto dokumente používajú na upozornenie používateľa na možné nebezpečenstvá. Platia nasledujúce definície výstražných značiek: VAROVANIE Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu. Ak jej nezabránite, môže dôjsť k úmrtiu alebo vážnemu poraneniu.
Popis Popis Prehľad výrobku (pozrite si stranu 2) Lievik Držiak lievika Indikátory LED (červený, zelený) Displej Tlačidlo (vyvolanie menu, nastavenie hodnoty) Tlačidlo (zapnutie/vypnutie prístroja, potvrdenie zadaní) Pútko na ruku Tlačidlo USB-C prípojka (neslúži na nabíjanie prístroja, používa sa iba na servisné účely) 10 Očko pre slučku na zápästie Účel použitia...
Page 291
Používanie Používanie Predpoklady na použitie POZNÁMKA Neodoberajte vzorku pri prievane. Výsledok testu by sa mohol skresliť. Po poslednom požití alkoholu dodržte čakaciu dobu cca 15 minút. Čakacia doba sa nedá skrátiť vypláchnutím úst vodou alebo nealkoholickými nápojmi. Zvyškový alkohol v ústach alebo aromatické nápoje (napr. ovocná šťava), ...
Používanie 4.1.5 Zapnutie a vypnutie prístroja Zapnutie prístroja: Podržte stlačené tlačidlo približne 1 sekundu. Počkajte, kým sa zobrazí pripravenosť na meranie. Vypnutie prístroja: Podržte stlačené tlačidlo približne 3 sekundy. Prístroj sa vypne automaticky 4 minúty po poslednom použití. Prvé uvedenie do prevádzky Pri prvom zapnutí...
Page 293
Používanie Vykonanie automatickej dychovej skúšky VAROVANIE Dbajte na hygienu. Skreslené výsledky merania. ► Nedotýkajte sa hornej časti lievika. ► Bezpodmienečne dodržte odstup k testovanému objektu/testovanej osobe 2-3 cm. ► Lievikom sa nedotýkajte pokožky testovanej osoby a výlučkov alebo povrchov. ► Zabráňte priamemu kontaktu s testovanými látkami.
Page 294
Používanie VAROVANIE Poškodenie prístroja Pri viacerých testoch v krátkom čase sa môže vnútri lievika nahromadiť kondenzát, ktorý sa môže dostať do prístroja. ► Včas vymeňte lievik. 4.3.1 Odčítanie výsledku merania Po niekoľkých sekundách (v závislosti od nameranej koncentrácie a teploty prístroja) sa na displeji zobrazí...
Page 295
Používanie 4.3.2 Vykonanie manuálnej dychovej skúšky (voliteľné) Ak testovaná osoba nedokáže poskytnúť požadovaný minimálny objem, skúšku možno vykonať manuálne. Vykonanie manuálnej dychovej skúšky: Dodržte kroky 1. až 3. automatickej dychovej skúšky. Keď sa po začatí dychovej skúšky zobrazí kruh priebehu, krátko stlačte tlačidlo Spolu so zobrazením výsledku sa zobrazí...
Page 296
Používanie Prvky menu Menu obsahuje nasledujúce prvky: 4.7.1 Výsledky merania Zobrazí všetky uložené výsledky s meracou jednotkou, dátumom a časom, ako aj číslom vzorky a údajom, či bola vzorka odobratá manuálne alebo pasívne. 4.7.2 Informačná obrazovka Zobrazí objednávacie číslo a výrobné číslo prístroja, verziu firmvéru a verziu databázy, ako aj dátum posledného servisu.
Page 297
Používanie 4.7.10 Reproduktor Nastaví hlasitosť. Nastavte hlasitosť tlačidlom , resp. Potvrďte tlačidlom 4.7.11 Meracia jednotka Nastaví meraciu jednotku. Zvoľte meraciu jednotku tlačidlom , resp. Potvrďte tlačidlom 4.7.12 Automatické vypnutie Nastaví čas do automatického vypnutia. Nastavte čas tlačidlom ...
Odstraňovanie porúch Odstraňovanie porúch V prípade chyby prístroja sa zobrazí chybové hlásenie. Číslo, ktoré sa objaví pod hlásením, sa používa na servisné funkcie. Ak porucha pretrváva aj po niekoľkonásobnom zapnutí a vypnutí, obráťte sa na DrägerService. Porucha/chyba Príčina Odstránenie Prístroj nie je možné Batérie sú...
Údržba Údržba Prístroj sa dodáva so štandardným nastavením. Dátum posledného nastavenia si môžete skontrolovať v menu. Spoločnosť Dräger odporúča dať prístroj nastaviť raz ročne. Nastavenie smú vykonávať iba autorizované osoby, napr. DrägerService. Dodržiavajte miestne smernice pre nastavenie. Výmena batérie Vypnite prístroj. Odsuňte kryt batérie.
Page 300
Skladovanie Skladovanie UPOZORNENIE Poškodenie prístroja Vytekajúca kyselina z batérie spôsobiť poškodenie prístroja. ► Keď sa prístroj dlhší čas nepoužíva, vyberte batérie. Likvidácia Tento výrobok sa nesmie likvidovať ako domový odpad. Indikuje to vedľajší symbol. Spol. Dräger odoberie tento výrobok bezplatne. Príslušné...
Technické údaje Technické údaje Princíp merania Elektrochemický senzor Okolité podmienky –15 °C až +50 °C Pri prevádzke (+5 °F až +122 °F) 10 až 100 % rel. vlhkosti (nekondenzujúca) 600 až 1300 hPa –20 °C až +60 °C Pri skladovaní...
Objednávací zoznam Hmotnosť cca 245 g Napájanie 3 x 1,5 V AA alkalické batérie Batérie sú dimenzované až na 5000 meraní (v závislosti od používania a okolitých podmienok). Ukladanie údajov Ukladá sa posledných 500 výsledkov. Rozhranie Micro USB prípojka iba pre servis Označenie CE elektromagnetická...
Bezbednosne informacije Bezbednosne informacije Pre upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte ova uputstva za korišćenje i uputstva za pripadajuće proizvode. Detaljno poštujte uputstvo za korišćenje. Korisnik mora u potpunosti da razume i da detaljno poštuje uputstva. Proizvod je dozvoljeno koristiti samo u skladu sa njegovom namenom.
Page 304
Pojmovi iz ovog dokumenta Pojmovi iz ovog dokumenta Značenje znakova upozorenja Sledeće upozoravajuće oznake se koriste u ovom dokumentu kako bi skrenuli pažnju korisnika na moguće opasnosti. Značenje znakova upozorenja se definiše na sledeći način: UPOZORENJE Napomena u vezi neke potencijalno opasne situacije. Ukoliko ona ne bude izbegnuta može doći do nastanka smrti ili teških telesnih povreda.
Page 305
Opis Opis Pregled proizvoda (vidi stranu 2) Levak Unos levka LED lampica (crvena, zelena) Ekran Taster (otvaranje menija; podešavanje vrednosti) Taster (uklj/isključivanje uređaja; potvrda unosa) Traka za ruku Taster USB-C priključak (nije za punjenje aparata, samo za servis) 10 Okce za traku za ruku Namena ®...
Page 306
Korišćenje Korišćenje Preduslovi za korišćenje NAPOMENA Izbegavajte uzimanje uzoraka u slučaju promaje. Rezultat testa može biti pogrešan. Nakon poslednjeg unosa alkohola treba proći oko 15 minuta. Vreme čekanja ne može se smanjiti ispiranjem usta vodom ili bezalkoholnim pićima. ...
Korišćenje 4.1.5 Uključivanje i isključivanje uređaja Uključite uređaj: Pritiskanjem tastera oko 1 sekunde. Sačekajte dok se ne prikaže spremnost za merenje. Isključivanje uređaja: Pritiskanjem tastera oko 3 sekunde. Uređaj se sam isključuje posle 4 minuta od poslednjeg korišćenja. Prvo puštanje u rad Kada se uređaj prvi put uključi, otvara se čarobnjak za podešavanje.
Page 308
Korišćenje Izvođenje automatskog alkotesta UPOZORENJE Obratite pažnju na higijenu. Iskrivljeni rezultati. ► Nemojte dodirivati levak na vrhu. ► Držite se na udaljenosti od 2-3 cm od predmeta ili osobe koja se testira. ► Levkom ne dodirivati kožu osobe koja se testira, sekrecije i površine. ►...
Page 309
Korišćenje UPOZORENJE Oštećenja na opremi U slučaju nekoliko testova u kratkom vremenu, u levku se može nakupljati kondenzat, koji može ući u uređaj. ► Levak na vreme zameniti. 4.3.1 Pročitajte rezultati merenja Nakon nekoliko sekundi (u zavisnosti od izmerene koncentracije i temperature uređaja) rezultat testiranja se prikazuje na ekranu i spašava na uređaj.
Page 310
Korišćenje 4.3.2 Ručno izvođenje alkotesta (opcija) Moguće je ručno izvesti alkotest ukoliko testirano lice ne može da postigne minimalnu zapreminu uzorka. Ručno izvođenje alkotesta: Sledite korake 1 do 3 automatskog izvođenja alkotesta. Kada se posle početka alkotesta prikaže krug napredovanja, kratko pritisnite taster U prikazu rezultata se dodatno prikazuje Ručno.
Page 311
Korišćenje Stavke menija Meni sadrži sledeće stavke: 4.7.1 Rezultati merenja Prikazuje sve sačuvane rezultate sa datumom i vremenom, kao i brojem testa i indikacijom koja pokazuje da li je test obavljen ručno ili pasivno. 4.7.2 Info-ekran Prikazuje proizvođački broj i serijski broj uređaja, Firmware verziju i verziju baze podataka kao i datum poslednjeg servisa.
Page 312
Korišćenje 4.7.10 Zvučnik Podešava zvuk. Postavke zvuka izaberite tasterima Potvrdite tasterom 4.7.11 Jedinica mere Podešava mernu jedinicu. Mernu jedinicu izaberite tasterima Potvrdite tasterom 4.7.12 Automatsko isključivanje Postavlja vreme do automatskog isključivanja. Podesite vreme pomoću tastera ...
Otklanjanje smetnji Otklanjanje smetnji U slučaju kvara uređaja, prikazuje se poruka o grešci. Broj koji se prikazuje ispod te poruke koristi se za servisne funkcije. Ukoliko smetnja i posle višekratnog uključivanja i isključivanja i dalje postoji, stupite u kontakt sa servisom kompanije Dräger.
Održavanje Održavanje Uređaj se isporučuje sa standardnim podešavanjem. U meniju se može proveriti datum poslednjeg podešavanja. Drager preporučuje da se uređaj podesi jednom godišnje. Podešavanje mogu da sprovode samo ovlašćena lica, npr. servis kompanije Dräger. Pridržavajte se lokalnih smernica za podešavanje. Zamena baterije Isključite uređaj.
Skladištenje Skladištenje OPREZ Oštećenja na opremi Propuštanje kiseline iz baterije može oštetiti uređaj. ► Izvadite baterije ako se uređaj ne koristi duže vreme. Odlaganje u otpad Ovaj proizvod se ne sme odlagati kao komunalni otpad. To je naznačeno simbolom pored. Kompanija Dräger vrši besplatno preuzimanje ovog proizvoda.
Page 316
Tehnički podaci Tehnički podaci Princip merenja Elektro hemijski senzor Uslovi okruženja –15 °C do +50 °C U radu (+5 °F do +122 °F) 10 do 100 % rel. vl. (bez kondenzacije) 600 do 1300 hPa –20 °C do +60 °C Kod skladištenja (–4 °F do +140 °F) 15 do 75 % rel.
Page 317
Spisak za poručivanje Kalibracija Preporuka: svaka 24 meseca Dimenzije 63 mm x 219 mm x 41 mm (Š x V x D) Težina prikl. 245 g Napajanje 3 x 1,5 V AA alkalne baterije Baterije su dizajnirane za do 5000 merenja (u zavisnosti od korišćenja i uslova okruženja).
Page 318
Informacije koje se odnose na sigurnost Informacije koje se odnose na sigurnost Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i upute za povezane proizvode. Obavezno uvažite uputstvo za korištenje. Korisnik mora u cjelosti razumjeti uputstva i tačno ih slijediti. Proizvod se smije koristiti samo u skladu sa predviđenom namjenom.
Page 319
Konvencije u ovom dokumentu Konvencije u ovom dokumentu Značenje znakova upozorenja Sljedeći znakovi upozorenja koriste se u ovom dokumentu kako bi skrenuli pažnju korisnika na moguće opasnosti. Značenja znakova upozorenja su definisana kao što slijedi: UPOZORENJE Napomena o potencijalno opasnoj situaciji. Ako se situacija ne izbjegne, može doći do smrti ili teških povreda.
Page 320
Opis Opis Pregled proizvoda (vidi stranu 2) Lijevak Lijevak za snimanje LED (crvena, zelena) Ekran -Dugme (pozivanje izbornika; podešavanje vrijednosti) -Dugme (uključivanje/isključivanje uređaja, potvrda unosa) Omča za ruku -Dugme Priključak za USB-C (ne za punjenje uređaja, samo za uslugu) 10 Kuka za remen za zapešće Namjena ®...
Page 321
Upotreba Upotreba Preduslovi za upotrebu NAPOMENA Izbjegavajte uzorkovanje u slučaju propuha. Rezultat testa se može krivotvoriti. Sačekajte oko 15 minuta nakon zadnjeg unosa alkohola. Vrijeme čekanja ne može se smanjiti ispiranjem usta vodom ili bezalkoholnim pićima. Preostali alkohol u ustima ili aromatična pića (npr. voćni sok), sprejevi za ...
Page 322
Upotreba 4.1.5 Uključivanje i isključivanje uređaja Uključivanje uređaja: Držite pritisnuto -dugme otprilike 1 sekundu. Pričekajte dok se ne prikaže spremnost za mjerenje. Isključivanje uređaja: Držite pritisnuto -dugme otprilike 3 sekunde. Uređaj se samostalno isključuje 4 minute nakon posljednje upotrebe. Prvo puštanje u rad Kada se uređaj prvi put uključi, otvara se asistent za uređivanje.
Page 323
Upotreba Sprovođenje automatskog probnog izdaha UPOZORENJE Obratite pažnju na higijenu. Falsificirani rezultati mjerenja. ► Ne dirajte lijevak na vrhu. ► Od predmeta/subjekta, koji se testira, držite udaljenost od 2-3 cm. ► Lijevkom ne dodirujte kožu subjekta kao ni ekskrete niti površine. ►...
Page 324
Upotreba UPOZORENJE Oštećenja uređaja Sa nekoliko testova u kratkom vremenu, unutar lijevka može se nakupiti kondenzat, koji može doprijeti u uređaj. ► Lijevak zamjenite na vreme. 4.3.1 Pročitajte rezultat mjerenja Nakon nekoliko sekundi (ovisno o izmjerenoj koncentraciji i temperaturi uređaja), rezultat ispitivanja prikazuje se na zaslonu i sprema u uređaj.
Page 325
Upotreba 4.3.2 Sprovođenje ručnog probnog izdaha (opciono) Ako osoba koja se testira ne može ostvariti zahtjevanu minimalnu zapreminu, onda se uzimanje uzorka može pokrenuti ručno. Sprovođenje ručnog probnog izdaha: Slijedite korake 1 do 3 automatskog testiranja izdaha. Ako se nakon početka uzimanja uzorka izdaha prikaže grafički indikator napretka, kratko pritisnite -dugme .
Page 326
Upotreba Stavke izbornika Izbornik sadrži sljedeće stavke: 4.7.1 Rezultati mjerenja Prikazuje sve sačuvane rezultate s mjernom jedinicom, datumom i vremenom kao i brojem uzorka i naznakom da li je uzorak uzet ručno ili pasivno. 4.7.2 Info ekran Prikazuje broj dijela i serijski broj uređaja, verziju upravljačkog softvera i verziju baze podataka kao i datum posljednje usluge.
Page 327
Upotreba 4.7.10 Zvučnik Podešava jačinu zvuka. Promjenite jačinu zvuka pomoću -dugmeta ili -dugmeta. Potvrdite -dugmetom. 4.7.11 Jedinica mjerenja Podešava jedinicu mjerenja. Promjenite jedinicu mjerenja pomoću -dugmeta ili -dugmeta. Potvrdite -dugmetom. 4.7.12 Automatsko isključivanje Postavlja vrijeme do automatskog isključivanja. ...
Page 328
Otklanjanje smetnji Otklanjanje smetnji U slučaju pogreške uređaja prikazuje se poruka o pogrešci. Broj koji se pojavljuje ispod poruke koristi se za uslužne funkcije. Ako smetnja nakon višestrukog uključivanja i isključivanja i dalje postoji, onda stupite u kontakt sa servisom kompanije Dräger.
Page 329
Održavanje Održavanje Uređaj se isporučuje sa standardnim podešavanjem. Datum zadnjeg prilagođavanja može se provjeriti u izborniku. Dräger preporučuje da se uređaj podešava jednom godišnje. Namještanje smiju vršiti samo ovlaštena stručna lica, npr. servis kompanije Dräger. Pridržavajte se lokalnih smjernica za prilagodbu. Zamjena baterije Isključite uređaj.
Page 330
Skladištenje Skladištenje OPREZ Oštećenja uređaja Propuštanje kiseline iz baterije može oštetiti uređaj. ► Izvadite baterije ako se uređaj ne koristi duže vrijeme. Odlaganje u otpad Ovaj proizvod se ne smije odlagati u uobičajeni otpad. To je naznačeno susjednim simbolom. Kompanija Dräger besplatno preuzima proizvod nazad.
Page 331
Tehnički podaci Tehnički podaci Mjerni princip Elektrohemijski senzor Uslovi okoline –15 °C do +50 °C Pri radu (+5 °F do +122 °F) 10 do 100 % rel. vl. zraka (nije kondenzovano) 600 do 1300 hPa –20 °C do +60 °C Pri skladištenju (–4 °F do +140 °F) 15 do 75 % rel.
Page 332
Lista naloga Kalibracija Preporuka: svakih 24 mjeseci Dimenzije 63 mm x 219 mm x 41 mm (Š x V x D) Težina oko 245 g Napajanje strujom Alkalne baterije 3 x 1,5 V AA Baterije su dizajnirane sve do 5000 mjerenja (ovisno o upotrebi i uvjetima okoliša).
Bezpečnostní informace Bezpečnostní informace Před použitím výrobku si pozorně přečtěte tento návod k použití a návody k příslušejícím výrobkům. Dodržujte přesně návod k použití. Uživatel musí pokynům úplně rozumět a musí je přesně dodržovat. Výrobek se smí používat jen v souladu s účelem použití.
Pravidla týkající se tohoto dokumentu Pravidla týkající se tohoto dokumentu Význam výstražných značek V dokumentu jsou použity následující výstražné značky, aby uživatele upozornily na možná nebezpečí. Význam výstražných značek je definován následujícím způsobem: VAROVÁNÍ Upozornění na potenciálně hrozící nebezpečnou situaci. Jestliže se této situace nevyvarujete, může nastat smrt nebo těžká...
Popis Popis Popis produktu (viz strana 2) Trychtýř Držák trychtýře LED (červená, zelená) Displej Tlačítko (vyvolání menu; nastavení hodnoty) Tlačítko (zapnutí/vypnutí přístroje; potvrzení zadání) Poutko na zápěstí Tlačítko USB-C konektor (ne pro nabíjení přístroje, pouze pro servis) 10 Očko pro poutko na zápěstí Účel použití...
Page 336
Použití Použití Předpoklady k použití POZNÁMKA Neodebírejte vzorky, je-li průvan. Mohlo by dojít ke zkreslení výsledku testu. Po posledním požití alkoholu dodržte čekací dobu cca 15 minut. Čekací dobu je možné zkrátit vypláchnutím úst vodou nebo nealkoholickými nápoji. Zbytkový...
Použití 4.1.5 Zapnutí a vypnutí přístroje Zapnutí přístroje: Stisknuté tlačítko podržte cca 1 sekundu. Vyčkejte, dokud není indikována připravenost k měření. Vypnutí přístroje: Stisknuté tlačítko podržte cca 3 sekundy. Přístroj se po přibližně 4 minutách od poslední manipulace automaticky vypne. První...
Page 338
Použití Provedení automatické dechové zkoušky VAROVÁNÍ Dbejte na hygienu. Zkreslené výsledky měření. ► Nedotýkejte se horní části trychtýře. ► Bezpodmínečně dodržte vzdálenost 2-3 cm od kontrolovaného objektu/ zkoušené osoby. ► Nedotýkejte se trychtýřem pokožky zkoušené osoby a výměšků nebo povrchů. ►...
Page 339
Použití VAROVÁNÍ Poškození přístroje Je-li v krátké době prováděno více testů, může se uvnitř trychtýře nahromadit kondenzát, který může vniknout do přístroje. ► Trychtýř včas vyměňte. 4.3.1 Odečítání výsledku měření Po několika sekundách (v závislosti na změřené koncentraci a teplotě přístroje) se výsledek testu zobrazí...
Page 340
Použití 4.3.2 Provedení manuální dechové zkoušky (volitelné) V případě, že zkoušená osoba nemůže poskytnout minimální objem, lze spustit odběr vzorku manuálně. Provedení manuální dechové zkoušky: Proveďte kroky 1 až 3 automatické dechové zkoušky. Když se po započetí dechové zkoušky zobrazí stavový kruh, stiskněte krátce tlačítko Při zobrazení...
Page 341
Použití Prvky menu Menu obsahuje tyto prvky: 4.7.1 Výsledky Zobrazí všechny uložené výsledky s měřicí jednotkou, datem a časem, a také s číslem vzorku a údajem, zda byl vzorek odebrána manuálně nebo pasivně. 4.7.2 Informační obrazovka Zobrazuje předmětové číslo a výrobní číslo přístroje, verzi firmwaru a verzi databáze i datum posledního servisu.
Odstraňování poruch Odstraňování poruch V případě chyby přístroje se zobrazí chybové hlášení. Číslo, které se zobrazí pod hlášením, bude použito pro servisní funkce. Přetrvává-li porucha i po opětovném vypnutí a zapnutí přístroje, kontaktujte DrägerService. Porucha/závada Příčina Náprava Přístroj nelze zapnout. Baterie jsou prázdné. Vyměňte baterie.
Údržba Údržba Přístroj je expedován se standardní kalibrací. Datum poslední kalibrace může být zkontrolováno v menu. Společnost Dräger doporučuje nechat přístroj zkalibrovat jednou ročně. Justáž nechejte provádět pouze oprávněné osoby, např. DrägerService. Dodržujte lokální směrnice pro kalibraci. Výměna baterie Vypněte přístroj. Sejměte víko baterie.
Skladování Skladování UPOZORNĚNÍ Poškození přístroje Pokud vyteče kyselina z baterie, může dojít k poškození přístroje. ► Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie. Likvidace odpadu Tento produkt nesmí být likvidován cestou komunálního odpadu. O tom informuje symbol zobrazený vedle. Společnost Dräger tento výrobek bezplatně...
Technické údaje Technické údaje Princip měření Elektrochemický senzor Okolní podmínky –15 °C až +50 °C při provozu (+5 °F až +122 °F) 10 až 100 % r.v. (nekondenzující) 600 až 1300 hPa –20 °C až +60 °C Při skladování (–4 °F až...
Objednací seznam Hmotnost cca 245 g Napájení 3 x 1,5 V AA alkalické baterie Baterie jsou dimenzovány až na 5000 měření (v závislosti na používání a okolních podmínkách). Ukládání dat Ukládá se posledních 500 výsledků. Rozhraní Micro USB přípojka jen pro servis Označení...
Page 348
Информация във връзка с безопасността Информация във връзка с безопасността Преди употреба на продукта прочетете внимателно това ръководство за работа и ръководствата за работа на свързаните продукти. Спазвайте точно ръководството за работа. Потребителят трябва да разбира напълно инструкциите и да ги следва точно. Използването на продукта...
Page 349
Конвенции в този документ Конвенции в този документ Значение на предупредителните знаци В този документ са използвани следните предупредителни знаци, които трябва да обърнат внимание на потребителя върху възможни опасности. Значенията на предупредителните знаци са дефинирани както следва: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указание за потенциална опасна ситуация. Ако тя не бъде избегната, могат да...
Page 350
Описание Описание Преглед на продукта (виж страница 2) Фуния Гнездо на фунията LED лампи (червена, зелена) Екран Бутон (извикване на меню; настройка на стойност) Бутон (включване/изключване на уреда; потвърждаване на въвеждания) Каишка за ръка Бутон USB-С-връзка (не за зареждане на уреда, само за сервиз) 10 Ухо...
Употреба Употреба Предпоставки за употреба ЗАБЕЛЕЖКА Избягвайте вземане на проба при въздушно течение. Резултатът от теста може да бъде неправилен. Съблюдавайте времето на изчакване от около 15 минути след последния прием на алкохол. Времето на изчакване не може да се съкрати с изплакване на устата с ...
Page 352
Употреба 4.1.4 Подготовка за употреба Уверете се, че батериите са заредени и поставени. Уверете се, че е поставена чиста фуния. Уверете се, че държите уреда здраво и сигурно чрез правилно използване на каишката за ръка или на телескопичната щанга. 4.1.5 Включване...
Page 353
Употреба Автоматично извършване на дихателна проба ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обърнете внимание на хигиената. Грешни резултати от измерване. ► Не пипайте горната част на фунията. ► Дръжте фунията задължително на разстояние 2-3 cm от тестваното лице. ► Не допирайте фунията до кожата или до екскреционни материали на тестваното...
Page 354
Употреба ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повреда на уреда При многократни тестове за кратко време, във вътрешността на фунията може да се събере кондензат, който може да проникне в уреда. ► Сменяйте своевременно фунията. 4.3.1 Разчитане на резултата от измерването След няколко секунди (според измерената концентрация и температурата на...
Page 355
Употреба 4.3.2 Ръчно извършване на дихателна проба (опция) Когато тестваното лице не може да издиша необходимия минимален обем въздух, вземането на проба може да бъде извършено ръчно. Ръчно извършване на дихателна проба: Следвайте стъпки от 1 до 3 на автоматичната дихателна проба. Когато...
Page 356
Употреба Елементи на менюто Менюто съдържа следните елементи: 4.7.1 Резултати от измерването Показва всички запаметени резултати с мерна единица, дата и час, както и с номер на пробата и с посочване дали пробата е взета ръчно или пасивно. 4.7.2 Информационен екран Показва...
Page 357
Употреба 4.7.10 Високоговорител Настройва силата на звука. Настройте силата на звука с бутона или Потвърдете с бутона 4.7.11 Мерна единица Настройва мерната единица. Изберете мерна единица с бутона или Потвърдете с бутона 4.7.12 Автоматично изключване Настройва времето до автоматичното изключване. ...
Отстраняване на неизправности Отстраняване на неизправности В случай на грешка на уреда се показва съобщение за грешка. Номерът, който се появява под съобщението, се използва за сервизни цели. Ако неизправността остане и след няколкократно включване и изключване, се свържете с DrägerService. Неизправност/ Причина...
Page 359
Поддръжка Поддръжка Уредът се доставя със стандартна фина настройка. Датата на последната фина настройка може да се провери в менюто. Dräger препоръчва фина настройка на уреда веднъж годишно. Възлагайте фината настройка само на оторизирани лица, напр. на DrägerService. Спазвайте местните директиви за фина настройка на уреди. Смяна...
Page 360
Съхранение Съхранение ВНИМАНИЕ Повреда на уреда Изтичащата от батериите киселина може да повреди уреда. ► Изваждайте батериите, когато уредът няма да се използва дълго време. Бракуване Този продукт не трябва да се изхвърля като битов отпадък. Това е показано чрез съседния символ. Dräger приема безплатно връщане...
Технически данни Технически данни Принцип на измерването Електрохимически сензор Условия на околната среда от –15 °C до +50 °C При работа (от +5 °F до +122 °F) от 10 до 100 % отн. влажност (без наличие на конденз) от 600 до 1300 hPa от...
Списък за поръчки Калибриране Препоръка: на всеки 24 месеца Размери 63 mm x 219 mm x 41 mm (Ш x В x Д) Тегло около 245 g Електрозахранване 3 броя алкални батерии 1,5 V AA Батериите са предвидени за до 5000 измервания (в зависимост от използването...
Правила техніки безпеки Правила техніки безпеки Перед використанням виробу уважно прочитайте цю настанову з експлуатації та ті, що стосуються супутніх виробів. Чітко дотримуйтеся всіх її інструкцій. Користувач повинен повністю розуміти всі інструкції та суворо дотримуватися їх у визначеній послідовності.
Page 364
Умовні позначення в цьому документі Умовні позначення в цьому документі Значення попереджувальних знаків Для звертання уваги користувача на потенційні небезпеки в цьому документі використовуються наступні попереджувальні знаки. Значення попереджувальних знаків наведено нижче. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Вказівка на потенційно небезпечну ситуацію. Якщо її не уникнути, це може призвести...
Page 365
Опис Опис Огляд виробу (див. сторінку 2) Розтруб-насад Кріплення для розтрубу-насаду Світлодіоди (червоний, зелений) Дисплей Кнопка (виклик меню; встановлення значення) Кнопка (вмикання та вимикання приладу; підтвердження введених даних) Наручний ремінь Кнопка Роз'єм USB-C (призначений не для заряджання приладу, а виключно для...
Page 366
Експлуатація Експлуатація Передумови для використання приладу ВКАЗІВКА Уникайте взяття зразків в присутності протягу. Результати аналізу можуть бути хибними. Після останнього вживання алкоголю зачекайте приблизно 15 хвилин. Не варто скорочувати час очікування полосканням рота водою або безалкогольними напоями. Залишки...
Експлуатація 4.1.4 Підготовка до використання приладу Переконайтесь, що елементи живлення заряджені та вставлені. Переконайтесь, що встановлений чистий розтруб-насад. Переконайтесь, що прилад надійно та безпечно утримується завдяки правильному використанню ременя для зап'ятя або телескопічної штанги. 4.1.5 Вмикання та вимикання приладу Вмикання: Утримуйте...
Page 368
Експлуатація Автоматичне проведення аналізу видихуваного повітря ПОПЕРЕДЖЕННЯ Дотримуйтесь правил гігієни. Хибні результати вимірювання. ► Не торкайтесь нижньої частини розтрубу-насаду. ► Обов'язково дотримуйтесь відстані до об'єкту перевірки/досліджуваної особи 2-3 см. ► Не торкайтесь розтрубом-насадом шкіри досліджуваної особи виділень та поверхонь. ► Уникайте безпосереднього контакту з речовинами, які перевіряються. ►...
Page 369
Експлуатація ПОПЕРЕДЖЕННЯ Пошкодження приладу При проведенні декількох тестів впродовж короткого часу всередині розтрубу-насаду може накопичуватись конденсат, який може потрапити у прилад. ► Своєчасно замінюйте розтруб-насад. 4.3.1 Зчитування результатів вимірювання Через декілька секунд (залежно від виміряної концентрації та температури приладу) результати вимірювання з'являться на індикаторі та будуть збережені...
Page 370
Експлуатація 4.3.2 Проведення аналізу видихуваного повітря вручну (можлива функція) Якщо досліджувана особа не в змозі вдихнути достатній об’єм повітря, процес можна запустити вручну. Проведення аналізу видихуваного повітря вручну: Виконати кроки з 1 по 3 для автоматичного аналізу видихуваного повітря. Якщо після початку аналізу відображається коло прогресу, натисніть кнопку...
Page 371
Експлуатація В головному меню виберіть елемент меню Вимірювання. Елементи меню Меню містить такі елементи: 4.7.1 Результати вимірювання Відображаються усі збережені результати разом з одиницями вимірювання, датою та часом а також номер зразка та відомості про ручне або пасивне взяття зразку. 4.7.2 Інформаційне...
Page 372
Експлуатація 4.7.9 індикація Налаштовує яскравість індикатора вікна. Яскравість налаштовується кнопкою або Підтвердження кнопкою 4.7.10 Динамік Налаштування гучності. Гучність налаштовується кнопкою або Підтвердження кнопкою 4.7.11 Одиниця вимірювання Налаштування одиниці вимірювання. Вибір одиниці вимірювання кнопкою або Підтвердження...
Усунення неполадок Усунення неполадок У випадку виникнення несправності приладу відображається повідомлення про помилку. Номер, що з'являється під повідомленням, використовується для сервісних функцій. Якщо несправність не зникає після кількаразового вимикання та вмикання приладу, зверніться до служби DrägerService. Неполадка або Причина Усунення помилка...
Page 374
Обслуговування Обслуговування Прилад постачається із стандартним регулюванням. Дату останнього регулювання можна перевірити в меню. Компанія Dräger рекомендує регулювати прилад один раз на рік. Регулювання можуть проводити лише авторизовані спеціалісти, наприклад фахівці служби DrägerService. Дотримуйтесь регіональних інструкцій з регулювання. Заміна елемента живлення Вимкніть...
Page 375
Зберігання Зберігання УВАГА Пошкодження приладу Витікання електроліту з батареї може спричинити пошкодження пристрою. ► Якщо прилад тривалий час не використовується, з нього слід витягти батареї. Утилізація Цей виріб не можна утилізувати з побутовими відходами. Про це повідомляє розташований поряд символ. Компанія Dräger безкоштовно...
Page 376
Технічні характеристики Технічні характеристики Принцип вимірювання Електрохімічний датчик Умови навколишнього середовища від –15 °C до +50 °C під час експлуатації (від +5 °F до +122 °F) відносна вологість від 10 до 100 % (без утворення конденсату) від 600 до 1300 гПа від...
Page 377
Перелік для замовлення Калібрування Рекомендація: кожні 24 місяці Габарити 63 мм x 219 мм x 41 мм (Ш х В х Г) Вага приблизно 245 г Живлення 3 лужні батарейки 1,5 В AA Елементи живлення розраховані на 5000 вимірювань (залежно від використання...
Page 378
Informaţii referitoare la siguranţă Informaţii referitoare la siguranţă Înaintea utilizării produsului, citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de utilizare şi instrucţiunile de utilizare ale produselor aparţinătoare. Respectaţi întocmai instrucţiunile de utilizare. Utilizatorul trebuie să înţeleagă integral instrucţiunile şi să le urmeze întocmai. Produsul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul de utilizare.
Page 379
Convenţii în acest document Convenţii în acest document Semnificaţia simbolurilor de avertizare Următoarele simboluri de avertisment sunt utilizate în acest document pentru a atenţiona utilizatorul cu privire la posibilele pericole. Semnificaţiile simbolurilor de avertizare sunt definite după cum urmează: AVERTISMENT Indică...
Descriere Descriere Plan general al produsului (a se vedea pagina 2) Pâlnie Suport pâlnie LED-uri (roşu, verde) Display Tasta (apelare meniu; setare valoare) Tasta (pornirea/ oprirea aparatului; confirmarea introducerilor) Bridă de mână Tasta Conexiune USB-C (nu este pentru încărcarea aparatului, numai pentru service) 10 Ochi pentru curea pentru încheietura mâinii Scopul utilizării...
Page 381
Utilizarea Utilizarea Condiţii preliminare pentru utilizare NOTĂ Evitaţi prelevarea probei în caz de curent de aer. Rezultatul testului ar putea fi denaturat. Menţineţi un timp de aşteptare de aprox. 15 minute după ultimaa ingerare de alcool. Timpul de aşteptare nu poate fi scurtat prin clătirea gurii cu apă sau băuturi ...
Utilizarea 4.1.4 Pregătirea pentru utilizare Asiguraţi-vă că bateriile sunt încărcate şi introduse. Asiguraţi-vă că este ataşată o pâlnie curată. Asiguraţi-vă că aparatul este stabil şi în siguranţă, folosind cureaua pentru încheietura mâini sau tija telescopică în mod corect. 4.1.5 Pornirea şi oprirea aparatului Pornirea aparatului: Ţineţi apăsată...
Page 383
Utilizarea Prelevarea probei automate de aer expirat AVERTISMENT Acordaţi atenţie igienei. Rezultate denaturate ale măsurării. ► Nu atingeţi pâlnia în partea de sus. ► Păstraţi neapărat o distanţă de 2-3 cm faţă de obiectul/subiect testat. ► Nu atingeţi de pâlnie pielea unui subiect, excreţiile sau suprafeţele. ►...
Page 384
Utilizarea AVERTISMENT Daune ale aparatului Dacă într-un interval de timp scurt se efectuează mai multe teste, în interiorul pâlniei se poate acumula condens care poate pătrunde în aparat. ► Înlocuiţi pâlnia în timp util. 4.3.1 Citirea rezultatului măsurării După câteva secunde (în funcţie de concentraţia măsurată şi de temperatura aparatului), rezultatul testului apare pe afişaj şi este salvat în aparat.
Page 385
Utilizarea 4.3.2 Prelevarea unei probe manuale de aer expirat (opţional) Dacă subiectul nu poate produce volumul minim necesar, prelevarea probei poate fi declanşată manual. Pentru a preleva o probă manuală de aer expirat: Urmaţi paşii 1 până la 3 ale probei automate de aer expirat. Dacă...
Page 386
Utilizarea Elemente de meniu Meniul conţine următoarele elemente: 4.7.1 Rezultatele măsurării Indică toate rezultatele salvate cu unitatea de măsură, data şi ora, precum şi cu numărul probei şi cu indicarea dacă proba a fost prelevată manual sau pasiv. 4.7.2 Ecran cu informaţii Indică...
Utilizarea 4.7.10 Avertizor sonor Setează volumul. Setaţi volumul de la tasta , resp. Confirmaţi de la tasta 4.7.11 Unitate de măsură Setează unitatea de măsură. Selectaţi unitatea de măsură de la tasta , resp. Confirmaţi de la tasta ...
Remedierea avariilor Remedierea avariilor În cazul unei erori a aparatului, este afişat un mesaj de eroare. Numărul care apare sub mesaj este utilizat pentru funcţiile de service. Dacă defecţiunea persistă şi după opriri şi porniri repetate, contactaţi DrägerService. Defecţiune/eroare Cauza Remedierea Aparatul nu poate fi Bateriile sunt descărcate.
Întreţinere Întreţinere Aparatul este livrat cu o ajustare standard. Data ultimei ajustări poate fi verificată în meniu. Dräger recomandă ajustarea dispozitivului o dată pe an. Dispuneţi efectuarea lucrărilor de ajustare numai de către persoane autorizate, de ex. la DrägerService. Respectaţi reglementările locale de ajustare. Înlocuirea bateriei Opriţi aparatul.
Depozitarea Depozitarea ATENŢIE Daune ale aparatului Scurgerea acidului din baterie poate deteriora aparatul. ► Scoateţi bateriile dacă aparatul nu este utilizat o perioadă mai îndelungată de timp. Eliminarea ca deşeu Nu este permisă eliminarea acestui produs ca deşeu menajer. Acest lucru este indicat prin simbolul alăturat.
Date tehnice Date tehnice Principiu de măsurare Senzor electrochimic Condiţii de mediu –15 °C până la +50 °C La funcţionare (+5 °F până la +122 °F) 10 până la 100 % umid. rel. (fără condensare) 600 până la 1300 hPa –20 °C până...
Lista de comandă Calibrarea Recomandare: la fiecare 24 de luni Dimensiuni 63 mm x 219 mm x 41 mm (Lt x H x Ad) Masa aprox. 245 g Alimentarea electrică 3 x baterii alcaline 1,5 V AA Bateriile sunt proiectate pentru până la 5000 de măsurări (în funcţie de utilizare şi condiţiile de mediu).
Page 393
Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót és a hozzátartozó termékekét is. Pontosan tartsa be a használati útmutatót. A felhasználónak az utasításokat tökéletesen meg kell értenie, és pontosan kell követnie. A terméket csak a felhasználási célnak megfelelően szabad használni.
Page 394
A dokumentumban használt szabályok A dokumentumban használt szabályok A figyelmeztető jelek jelentése A dokumentumban az alábbi jelzések hívják fel a felhasználó figyelmét a lehetséges veszélyekre. A figyelmeztető jelek jelentését az alábbiakban adjuk meg: FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés potenciális veszélyhelyzetre. Ha ezt nem kerüli el, halál léphet fel vagy súlyos sérülések fordulhatnak elő.
Használat Használat A használat előfeltételei MEGJEGYZÉS Huzat esetén a mintavétel kerülendő. Ilyenkor a teszteredmények hamisak lehetnek. Az utolsó alkoholbevitel után várjon kb. 15 percet. A várakozási idő a száj vízzel vagy alkoholmentes itallal való kiöblítésével nem rövidíthető le. ...
Használat 4.1.4 Előkészületek a használathoz Ellenőrizze, hogy az elemek fel vannak-e töltve és be lettek-e helyezve a készülékbe. Ellenőrizze, hogy fel lett-e helyezve tiszta csutora. Ellenőrizze, hogy a csuklópánt vagy a teleszkópos rúd rendeltetésszerű használatával a készülék stabil és biztonságos helyzetben tartható-e. 4.1.5 A készülék bekapcsolása és kikapcsolása A készülék bekapcsolása:...
Page 398
Használat Automatikus kilégzett levegő mintavétel FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen a higiéniára. Hamis mérési eredmények. ► A csutora nem érhet hozzá a felső részhez. ► A vizsgálandó tárgytól/tesztszemélytől feltétlenül tartson 2 ... 3 cm távolságot. ► Ne érintse meg a tesztszemély bőrét, testnedveit vagy testfelületeit a csutorával.
Page 399
Használat FIGYELMEZTETÉS A készülék károsodása Több, egymás után rövid időn belül elvégzett teszt esetén a csutora belsejében kondenzátum képződhet, ami a készülékbe bejuthat. ► A csutorát időben cserélje ki. 4.3.1 A mérési eredmény leolvasása Néhány másodperc után (a mért koncentráció és a készülék hőmérsékletének függvényében) a teszteredmény megjelenik a kijelzőn és tárolódik a készülékben 2 különböző...
Page 400
Használat 4.3.2 Kézi kilégzett levegő mintavétel (opcionális) Ha a tesztszemély a szükséges légmennyiséget nem tudja produkálni, a mintavétel történhet kézzel is. Kézi kilégzett levegő mintavétel: Kövesse az automatikus kilégzett levegő mintavétel 1 ... 3. lépését. Amikor a kilégzett levegő mintavétel kezdete után az állapotjelző kör megjelenik, nyomja meg röviden az gombot.
Page 401
Használat Menüelemek A menü a következő elemeket tartalmazza: 4.7.1 Mérési eredmények Minden tárolt eredményt megjelenít a mértékegységgel, dátummal és időponttal, valamint a minta számával és azzal az adattal, hogy a mintát manuálisan vagy passzív módon vették-e le. 4.7.2 Az információs képernyő Kijelzi a készülék cikkszámát és sorozatszámát, a firmware és az adatbázis verzióját, valamint az utolsó...
Használat 4.7.10 Hangszóró Beállítja a hangerőt. A hangerő a és gombokkal állítható be. A beállítás az gombbal fogadható el. 4.7.11 Mértékegység A mértékegységet állítja be. A mértékegység a és gombokkal állítható be. A beállítás az gombbal fogadható el. ...
Hibaelhárítás Hibaelhárítás A készülékhiba esetén hibaüzenet jelenik meg. Az üzenet alatt látható szám szerviz célokat szolgál. Ha az üzemzavar többszöri be- és kikapcsolás után is fennáll, lépjen kapcsolatba a DrägerService céggel. Üzemzavar / hiba Elhárítás A készüléket nem Az elemek lemerültek. Cserélje ki az elemeket.
Karbantartás Karbantartás A készülék alapértelmezett beállítással kerül kiszállításra. Az utolsó beszabályozás dátuma a menüben ellenőrizhető. A Dräger javasolja, hogy a készüléket évente egyszer szabályoztassa be. A beszabályozást csak arra jogosult személyekkel végeztesse, pl. a DrägerService céggel. A beszabályozás során ügyeljen a helyi irányelvekre. Az elem cseréje Kapcsolja ki a készüléket.
Page 405
Tárolás Tárolás VIGYÁZAT A készülék károsodása Az elemből kifolyó sav a készüléket károsíthatja. ► Vegye ki az elemeket, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja. Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad lakossági hulladékként ártalmatlanítani. Ezt az oldalt látható szimbólum jelzi. A Dräger ezt a terméket díjmentesen visszaveszi.
Műszaki adatok Műszaki adatok Mérési elv Elektrokémiai érzékelő Környezeti feltételek –15 °C ... +50 °C Üzem közben (+5 °F ... +122 °F) 10 ... 100 % rel. pár. (nem kondenzálódó) 600 ... 1300 hPa –20 °C ... +60 °C Tároláskor (–4 °F ...
Rendelési lista Kalibrálás Javaslat: 24 havonta Méretek 63 mm x 219 mm x 41 mm (Sz x Ma x Mé) Súly kb. 245 g Áramellátás 3 x 1,5 V AA alkáli elem Az elemek legfeljebb 5000 mérésre elegendőek (a használattól és a környezeti feltételektől függően).
Πληροφορίες ασφαλείας Πληροφορίες ασφαλείας Πριν τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης και τις οδηγίες χρήσης των αντίστοιχων προϊόντων. Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης θα πρέπει να κατανοεί πλήρως και να τηρεί πιστά τις οδηγίες. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται...
Page 409
Σημειογραφικές συμβάσεις σε αυτό το έγγραφο Σημειογραφικές συμβάσεις σε αυτό το έγγραφο Σημασία των προειδοποιητικών συμβόλων Τα ακόλουθα προειδοποιητικά σύμβολα χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο προκειμένου να επισημάνουν στους χρήστες πιθανούς κινδύνους. Παρακάτω ακολουθεί ο ορισμός της σημασίας του κάθε συμβόλου: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
Χρήση Χρήση Προϋποθέσεις χρήσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Να αποφεύγεται η δειγματοληψία σε ρεύμα αέρος. Μπορεί να παραποιηθεί το αποτέλεσμα του τεστ. Να τηρείται χρόνος αναμονής περ. 15 λεπτών μετά την τελευταία λήψη αλκοόλης. Ο χρόνος αναμονής δεν μπορεί να μειωθεί με το ξέπλυμα του στόματος με ...
Χρήση 4.1.4 Προετοιμασίες για τη χρήση Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι φορτισμένες και έχουν τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί μια καθαρή χοάνη. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σταθερά και με ασφάλεια τη συσκευή ή τον τηλεσκοπικό στύλο χρησιμοποιώντας σωστά το κορδόνι καρπού. 4.1.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση...
Page 413
Χρήση Αυτόματη λήψη δείγματος αναπνοής ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Να δίδεται προσοχή στις συνθήκες υγιεινής. Παραποιημένα αποτελέσματα μέτρησης. ► Να μην υπάρχει επαφή με το επάνω μέρος της χοάνης. ► Σε κάθε περίπτωση πρέπει να τηρείται απόσταση 2-3 cm μεταξύ του αντικειμένου και των εξεταζομένων. ►...
Page 414
Χρήση ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Βλάβες συσκευών Στην περίπτωση εκτέλεσης πολλών τεστ σε σύντομο χρονικό διάστημα μπορεί να συγκεντρωθεί συμπύκνωμα στο εσωτερικό της χοάνης το οποίο μπορεί να καταλήξει στη συσκευή. ► Να γίνεται έγκαιρη αντικατάσταση της χοάνης. 4.3.1 Ανάγνωση αποτελέσματος μέτρησης Μετά από λίγα δευτερόλεπτα (ανάλογα με τη μετρούμενη συγκέντρωση και τη θερμοκρασία...
Page 415
Χρήση Τα αποτελέσματα του τεστ επιβεβαιώνονται αυτόματα μετά από 2 δευτερόλεπτα. 4.3.2 Εκτέλεση χειροκίνητου δείγματος αναπνοής (προαιρετικά) Αν ο εξεταζόμενος δεν μπορεί να αποδώσει τον ελάχιστο απαιτούμενο όγκο, η δειγματοληψία μπορεί να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα. Χειροκίνητη λήψη δείγματος αναπνοής: Ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 3 της αυτόματης λήψης δείγματος αναπνοής. Μόλις...
Page 416
Χρήση Στο κύριο μενού επιλέξτε το στοιχείο μενού Μέτρηση. Στοιχεία μενού Το μενού περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία: 4.7.1 Αποτελέσματα μέτρησης Εμφανίζονται όλα τα αποθηκευμένα αποτελέσματα με τη μονάδα μέτρησης, την ημερομηνία και την ώρα καθώς και με τον αριθμό δείγματος και τον προσδιορισμό...
Page 417
Χρήση 4.7.9 Ένδειξη Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης. Ρυθμίστε τη φωτεινότητα με το πλήκτρο ή Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο 4.7.10 Ηχείο Ρυθμίζει την ακουστική ένταση. Ρυθμίστε την ένταση με το πλήκτρο ή Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο 4.7.11 Μονάδα...
Αντιμετώπιση προβλημάτων Αντιμετώπιση προβλημάτων Στην περίπτωση ενός σφάλματος συσκευής εμφανίζεται μήνυμα σφάλματος. Ο αριθμός που εμφανίζεται στο μήνυμα χρησιμοποιείται για λειτουργίες υπηρεσιών. Αν η βλάβη εξακολουθεί να υπάρχει μετά από επανειλημμένη ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής, επικοινωνήστε με την υπηρεσία DrägerService. Βλάβη/Σφάλμα...
Συντήρηση Συντήρηση Η συσκευή παρέχεται με τις τυπικές ρυθμίσεις. Μπορείτε να ελέγξετε την ημερομηνία των τελευταίων εργασιών ρύθμισης στο μενού. H Dräger συστήνει την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης στη συσκευή μία φορά τον χρόνο. Οι εργασίες ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα πρόσωπα,π.χ.
Page 420
Αποθήκευση Αποθήκευση ΠΡΟΣΟΧΗ Βλάβες συσκευών Η διαρροή οξέων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή. ► Αφαιρέστε τις μπαταρίες εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Απόρριψη Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να διατίθεται μαζί με τα δημοτικά απορρίμματα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Αρχή μέτρησης Ηλεκτροχημικός αισθητήρας Συνθήκες περιβάλλοντος –15 °C έως +50 °C Κατά τη λειτουργία (+5 °F έως +122 °F) 10 έως 100 % σχ. υγρασία (χωρίς συμπύκνωση) 600 έως 1300 hPa –20 °C έως +60 °C Κατά...
Κατάλογος παραγγελιών Βαθμονόμηση Σύσταση: κάθε 24 μήνες ∆ιαστάσεις 63 mm x 219 mm x 41 mm (Π x Υ x Β) Βάρος περ. 245 g Παροχή ηλεκτρικού ρεύματος 3 x 1,5 V AA αλκαλικές μπαταρίες Οι μπαταρίες έχουν σχεδιαστεί για μέχρι 5000 μετρήσεις (ανάλογα με τη χρήση και...
Page 423
Güvenlikle ilgili bilgiler Ürünü kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu ve ilgili ürünlerin kullanma kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz şekilde anlamı ve tam olarak uygulamalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun olarak kullanılmalıdır. Kullanım kılavuzunu atmayın.
Bu dokümandaki konvansiyonlar Bu dokümandaki konvansiyonlar Uyarı işaretlerinin anlamı İşbu belgede, kullanıcıyı olası tehlikeler konusunda uyarmak üzere aşağıdaki uyarı işaretleri kullanılmıştır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı. Önlenmemesi durumunda ölüm veya ağır yaralanma durumları meydana gelebilir. DİKKAT Potansiyel bir tehlike durumuna dair uyarı.
Açıklama Açıklama Ürüne genel bakış (bkz. sayfa 2) Huni Huniyle alım LEDler (kırmızı, yeşil) Ekran tuşu (menüyü çağırma; değeri ayarlama) tuşu (cihazı açma/kapatma; girişleri onaylama) El askısı tuşu USB-C bağlantısı (cihazı şarj etmek için kullanılmaz, sadece servis için) 10 Tutucu mafsal ilmeği için halka Kullanım amacı...
Page 426
Kullanım Kullanım Kullanım için gereken önkoşullar Cereyanlı ortamda numune alımından kaçının. Test sonucu yanıltılabilir. Son alkol alma işleminden sonra yaklaşık 15 dakika bekleyin. Bekleme süresi, ağzın suyla veya alkolsüz içeceklerle çalkalanmasıyla kısaltılamaz. Ağızdaki arta kalan alkol veya aromatik içecekler (örn. meyve suyu), alkol ...
Kullanım 4.1.5 Cihazın açılıp kapatılması Cihazın açılması: tuşunu yaklaşık 1 saniye basılı tutun. Ölçüme hazır olma durumu görünene kadar bekleyin. Cihazın kapatılması: tuşunu yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Son kullanımdan 4 dakika sonra cihaz kendi kendine kapanır. İlk çalıştırma Cihaz ilk defa çalıştırıldığında bir kurulum asistanı açılır. Ön yapılandırması yapılmış...
Page 428
Kullanım Otomatik nefes havası numunesinin alınması UYARI Hijyene dikkat edin. Yanlış ölçüm sonuçları. ► Huninin üst kısmına dokunmayın. ► Testin yapılacağı nesne/kişi ile aranızda mutlaka 2-3 cm'lik bir mesafe bırakın. ► Testin yapılacağı kişinin cildine, herhangi bir salgı veya yüzeye temas etmeyin.
Page 429
Kullanım UYARI Cihaz hasarı Kısa bir sürede birden fazla testin yapılması halinde huninin içinde yoğuşma sıvısı birikebilir ve yoğuşma sıvısı cihaza sızabilir. ► Zamanı geldiğinde huniyi değiştirin. 4.3.1 Ölçüm sonucunun okunması Birkaç saniye sonra (ölçülen konsantrasyona ve cihazın sıcaklığına göre) test sonucu ekranda gösterilir ve cihaza kaydedilir.
Page 430
Kullanım 4.3.2 Manüel nefes havası numunesinin alınması (opsiyonel) Numune verecek kişi yeterli asgari hacmi veremiyorsa, numune alma işlemi manüel olarak devreye sokulabilir. Manüel nefes havası numunesinin alınması: Otomatik nefes havası numunesinin 1 ila 3. adımlarını izleyin. Nefes havası numunesi alınmaya başladıktan sonra ilerleme dairesi gösterilince tuşuna kısa süreli basın.
Page 431
Kullanım Menü öğeleri Menü, aşağıdaki öğeleri içerir: 4.7.1 Ölçüm sonuçları Kaydedilen tüm sonuçları; ölçüm birimi, tarih ve saat, numune numarası ve numunenin manüel veya pasif olarak alındığı ile birlikte gösterir. 4.7.2 Bilgi ekranı Cihazın parça numarası veya seri numarasını, yazılım sürümü ve veri tabanı sürümü...
Page 432
Kullanım 4.7.10 Hoparlör Ses yüksekliğinin ayarlanmasını sağlar. Ses yüksekliğini veya tuşuyla ayarlayın. tuşuyla onaylayın. 4.7.11 Ölçüm birimi Ölçüm biriminin ayarlanmasını sağlar. Ölçüm birimini veya tuşuyla seçin. tuşuyla onaylayın. 4.7.12 Otomatik kapatma Otomatik kapatma zamanının ayarlanmasını sağlar. ...
Arızaların giderilmesi Arızaların giderilmesi Cihazın arızalanması durumunda bir arıza mesajı gösterilir. Mesajın altında görünen numara, servis fonksiyonları için kullanılır. Birkaç kez açıp kapatmadan sonra arıza devam ederse, DrägerService ile temas kurun. Arıza/Hata Nedeni Yardım Cihaz açılmıyor. Piller bitmiştir. Pilleri değiştirin. Hacim çok küçük / Test edilecek kişi Huniye daha güçlü...
Bakım Bakım Cihaz standart kalibrasyonla teslim edilir. Son kalibrasyon tarihi menüden kontrol edilebilir. Dräger, cihaz ayarının yılda bir kere yapılmasını önerir. Kalibrasyonu sadece yetkili kişilere yaptırın, örn. DrägerService. Yerel kalibrasyon düzenlemelerine uyun. Pilin değiştirilmesi Cihazı kapatın. Pil kapağını iterek çıkartın. Pilleri (3 x 1,5 V AA Alkalin pil) değiştirin.
Page 435
Depolama Depolama DİKKAT Cihaz hasarı Sızan pil asidi cihaza zarar verebilir. ► Cihaz uzun bir süre kullanılmayacağında pilleri çıkarın. Tasfiye Bu ürün yerleşim yeri atığı olarak tasfiye edilmemelidir. Bu yandaki sembol ile gösterilir. Dräger, bu ürünü ücretsiz olarak iade alır. Bu konu hakkında bilgi almak için ulusal satış...
Teknik veriler Teknik veriler Ölçüm prensibi Elektro kimyasal sensör Çevre koşulları –15 °C ile +50 °C arasında İşletim sırasında (+5 °F ile +122 °F arasında) % 10 ile 100 arasında bağıl nem (yoğuşmasız) 600 ile 1300 hPa arasında –20 °C ile +60 °C arasında Depolama sırasında (–4 °F ile +140 °F arasında) %15 ile 75 arasında bağıl nem (%10 ile...
Sipariş listesi Ağırlık Yaklaşık 245 g Elektrik kaynağı 3 x 1,5 V AA Alkalin pil Piller, 5000 ölçüme kadar tasarlanmıştır (kullanım ve çevre koşullarına bağlı olarak). Verilerin kaydedilmesi Son 500 sonuç kaydedilir. Arabirim Yalnızca servis için Micro USB bağlantısı CE işaretleri Elektromanyetik uyumluluk Sipariş...
Page 511
テクニカル データ テクニカル データ 測定原理 電気化学式センサー 環境条件 使用時 –15 °C ~ +50 °C (+5 °F ~ +122 °F) 10 ~ 100 % r. F. (結露しないこと) 600 ~ 1300 hPa 保管時 –20 °C ~ +60 °C (–4 °F ~ +140 °F) 15 ~...
Page 512
注文リスト 重量 約 245 g 電源 1.5 V AA アルカリ電池 3 本 バッテリーは、最大 5000 回の測定用に設計されています (使用状況と環境 条件によります) 。 データストレージ 直近の 500 件の結果が保存されます。 インターフェース サービス専用のマイクロ USB コネクター CE 認証 電磁両立性 注文リスト アクセサリ 部品番号 ファンネル付きのパック、10 個 82 27 718 アルカリ電池、ミニョン、LR6、AA、1.5 V 13 35 804 ®...
Page 513
안전 관련 정보 안전 관련 정보 제품 사용 전 이 사용지침서와 관련 제품의 사용지침서를 주의 깊게 읽으십시오 . 사용설명서를 정확하게 준수해야 합니다 . 사용자는 지침을 완벽하게 이해하고 지침을 정확하게 따라야 합니다 . 제품은 반드시 용도에 합당하게 사용해야 합니다 . 사용설명서를...
Page 514
본 문서의 관례 본 문서의 관례 경고표시 의미 사용자에게 가능한 위험에 대해 알리기 위해 다음 경고 표시가 이 문서에 사용됩니다 . 경고표시의 의미는 다음과 같이 규정합니다 : 경고 발생가능한 위험상황에 대한 언급 . 이러한 상황을 방지하지 않을 경우 사망 혹은 심각한...
Page 515
설명 설명 제품 개요 (2 페이지 참조 ) 깔때기 깔때기꽂이 LED 들 ( 적색 , 녹색 ) 디스플레이 버튼 ( 메뉴 불러오기 , 값 설정하기 ) 버튼 ( 제품 켜기 / 끄기 , 입력 사항 승인하기 ) 손목걸이 끈 버튼 USB C 포트...
Page 516
사용 사용 사용을 위한 전제조건 참조 외풍이 불 경우 시료 채취를 하지 마십시오 . 테스트 결과가 왜곡될 수 있습니다 . 마지막으로 알코올을 섭취한 후 약 15 분간의 대기 시간을 가지십시오 . 이 대기 시간은 물이나 알코올이 함유되지 않은 음료로 입을 헹구어 단축할 ...
Page 517
사용 4.1.5 제품 켜기 및 끄기 제품 켜기 : 버튼을 약 1 초간 누릅니다 . 측정 대기 상태가 표시될 때까지 기다립니다 . 제품 끄기 : 버튼을 약 3 초간 누릅니다 . 기기를 마지막으로 사용한 후 4 분이 경과하면 자동으로 꺼집니다 . 최초...
Page 518
사용 시료 자동 채취 경고 위생에 유의하십시오 . 왜곡된 테스트 결과 . ► 깔때기 상단부를 만지지 마십시오 . ► 반드시 검사 대상 / 대상자와 2~3cm 간격을 유지하십시오 . ► 검사 대상자의 피부 및 배설물 또는 표면을 만지지 마십시오 . ► 테스트할...
Page 519
사용 경고 제품 손상 테스트를 짧은 시간에 여러 번 실시할 경우 깔때기 내부에 응축액이 모여 제품으로 들어갈 수 있습니다 . ► 깔때기를 적시에 교체하십시오 . 4.3.1 측정 결과 판독 몇 초 후 ( 측정된 농도 및 장치의 온도에 따라 다름 ) 테스트 결과가 디스플레이에 표시되고...
Page 520
사용 4.3.2 시료 수동 채취 ( 옵션 ) 검사 대상자가 필요한 최소량을 불지 못할 경우 시료 채취를 수동으로 실시할 수 있습니다 . 시료 수동 채취 : 시료 자동 채취의 1 ~ 3 단계를 따르십시오 . 시료 채취가 시작된 후 진행 정도 표시원이 나타나면 버튼을...
Page 521
사용 메뉴 요소 메뉴에는 다음 요소가 포함됩니다 . 4.7.1 측정결과 저장된 모든 결과를 측정 단위 , 날짜 , 시간 , 그리고 시료 번호 및 시료가 수동으로 또는 수동 모드로 채취되었는지에 대한 정보와 함께 표시합니다 . 4.7.2 정보 화면 제품의 부품 번호 및 일련 번호, 펌웨어 버전, 데이터베이스 버전 및 마지막 서비스 날짜를...
Page 522
사용 4.7.10 스피커 음량을 설정합니다 . 또는 버튼을 이용해 음량을 설정합니다 . 버튼으로 승인합니다 . 4.7.11 측정 단위 측정 단위를 설정합니다 . 또는 버튼을 이용해 측정 단위를 선택합니다 . 버튼으로 승인합니다 . 4.7.12 자동 차단 자동 차단까지의 시간을 설정합니다 . 및...
Page 523
장애 제거 장애 제거 제품에 오류가 있는 경우 오류 메시지가 나타납니다 . 메시지 아래에 나타나는 번호는 서비스 기능에 사용됩니다 . 제품을 여러 번 켜고 끄기를 시행한 후에도 장애가 계속 나타날 경우 DrägerService 에 문의하여 주십시오 . 장애 / 오류 원인 해결책...
Page 524
유지보수 유지보수 본 제품은 표준 교정 상태로 출고됩니다 . 마지막 교정 날짜는 메뉴에서 확인할 수 있습니다 . Dräger 는 1 년에 한 번은 제품을 교정받을 것을 권장합니다 . 교정 작업은 DrägerService 와 같은 인증받은 작업자가 실시해야 합니다 . 교정 관련 지역 지침에 유의하십시오 . 배터리...
Page 525
보관 보관 주의 제품 손상 배터리 전해액이 흘러나올 경우 제품에 손상이 발생할 수 있습니다 . ► 제품을 장기간 사용하지 않을 경우 배터리를 빼내십시오 . 폐기처리 본 제품은 가정용 폐기물로 폐기처리해서는 안 됩니다 . 이 사항은 옆에 있는 기호로 표시됩니다 . Dräger 는 본 제품을 무상수거합니다 . 이에...
Page 526
기술 내역서 기술 내역서 측정원리 전기화학적 센서 주변환경 조건 작동 시 –15°C~+50°C (+5°F~+122°F) 10~100% 상대적 습도 ( 응축시키지 않음 ) 600~1300hPa 보관 시 –20°C~+60°C (–4°F~+140°F) 15~75% 상대적 습도 (10~100% 상대적 습도 <48h) 측정결과 0mg/L~0.029mg/L 알코올 미감지 ( ) 표시됨 0.030mg/L~2.5mg/L 알코올...
Page 527
주문 목록 중량 약 245g 전원 공급 3 x 1.5V AA 알카라인 배터리 배터리는 최대 5000 번까지 측정하도록 설계되었습니다 ( 사용 및 주변 환경에 따라 다름 ). 데이터 저장 최근 500 개의 결과가 저장됩니다 . 포트 Micro USB 포트 , 서비스 용도로만 사용 CE 마크...
Page 528
सु र क्षा-सं ब ं ध ी जानकारी सु र क्षा-सं ब ं ध ी जानकारी उत्पाद का उपयोग करने से पहले , उपयोग के इन िनदशो ◌ं तथा सं ब ं ि धत उत्पाद के िनदश को ध्यान से पढ़। िनदश...
Page 529
इस दस्तावे ज़ म पर्यु क्त पिरपाटी इस दस्तावे ज़ म पर्यु क्त पिरपाटी चे त ावनी के सं क े त का अथर् पर्योक्ता को सं भ ािवत खतर के बारे म बताने के लि◌ये इस दस्तावे ज़ म िन िलिखत चे त ावनी सं...
Page 530
िववरण िववरण उत्पाद िववरण (पृ 2 दे ख ) कीप कीप होल्डर LED (लाल, हरी ) िडस्प्ले -बटन (मे न ू खोल ; वै ल् यू से ट कर) -की (िडवाइस ऑन-/ऑफ; पर्िवि य की पु ि कर) हाथ का प ा -बटन...
Page 531
उपयोग उपयोग उपयोग के पू व र् अपे क्ष ाएं सं क े त हवा के बहाव म नमू न े ले न े से बच। इससे परीक्षण पिरणाम म गड़बड़ी हो सकती है । अल्कोहॉल के अं ि तम से व न के बाद लगभग 15 िमनट पर्तीक् षा...
Page 532
उपयोग 4.1.5 उपकरण चालू तथा बं द करना। उपकरण चालू करना। -बटन को लगभग 1 से क ं ड दबाए रख। माप पर्दिशर् त होने तकपर्तीक्षा कर। उपकरण को बं द कर द। -बटन को लगभग 3 से क ं ड दबाए रख। अं...
Page 533
उपयोग स्वयं साँ स परीक्षण कायार् ि न्वत कर चे त ावनी स्वच्छता पर ध्यान द। गलत माप पिरणाम। ► कीप के ऊपरी भाग को हाथ न लगाएँ । ► परीिक्षत िकये जाने वाली वस्तु तथा िक्तय से 2-3 समी की दू र ी रख। ►...
Page 534
उपयोग 4.3.1 मापन पिरणाम पढना चं द से क ं ड के बाद (मापन की हुई सघनता तथा उपकरण के तापमान के आधार पर) परीक्षा पिरणाम िडस्प्ले पर िदखता है और उपकरण म सं गर् िहत िकया ज◌ाता है । 2 पर्कार के पिरणाम सं भ व ह। 27.12.2016 10:25 #00075...
Page 535
उपयोग िनिष्कर्य साँ स परीक्षण कायार् ि न्वत कर (वै क ल्प ि◌क) िनिष्कर्य नमू न े के मामले म, नमू न ा ले न ा उपकरण के उपयोगकतार् ारा मै न ु अ ल रूप से िकया जाता है । सं भ ािवत अनु पर् योग म...
Page 536
उपयोग 4.7.4 तारीख और समय तारीख और समयसे ट करता है । अं क आप - या -बटन का पर्योग कर के बदल सकते ह। -बटन दबाकर पु ी कर। 4.7.5 िवषमता िवषमता से ट करता है । िवषमता...
Page 537
उपयोग 4.7.12 स्वचािलत बं द स्वचािलत बं द करने का समय से ट करता है । समय - और -बटन के ारा से ट कर। -बटन दबाकर पु ीकरण कर। 4.7.13 रिजस्टर के वल रखरखाव के िलये सिवर् स मे न ू खोलने के िलये चार अं क का कोड डाल। ...
Page 538
समस्या-िनवारण समस्या-िनवारण उपकरण म खराबी होने परएक तर्ु ि ट सं द े श िदखाई दे त ◌ा है । सं द े श के नीचे िदखाई दे न े वाली सं ख् या का सिवर् स कायर् के िलये उपयोग िकया जाता है । बार-बार चालू एवं ब ं द करने के बाद भी यिद खराबी बनी...
Page 539
रखरखाव रखरखाव उपकरण स्विनधार् ि रत अं श ां क न के बाद िवतिरत िकया जाता है । अं ि तम अं श ां क न की ितिथ मे न ू म दे ख ी जा सकती है । Dräger उपकरण की साल म एक बार अं श ां क न करने की सलाह दे त ा है । अं श ां क न के वल अिधकृ त िक्तय...
Page 540
भं ड ारण भं ड ारण सावधान िडवाइस की क्षित बै ट री से बाहर आने व ाला ते ज ाब उपकरण को क्षित पहुँ च ◌ा सकता है । ► अगर उपकरण काफी समय से उपयोग म न लाया गया हो, तो बै टिरयाँ बाहर िनकाल ल। िनस्तारण...
Page 541
तकनीकी डे ट ा तकनीकी डे ट ा मापन िस ां त िव ु त रासायिनक ससर पिरवे श ी िस्थितयाँ सं च ालन के समय –15 °C से +50 °C तक (+5 °F से +122 °F तक) 10 से 100 % तक सापे क्ष आदर्र्...
Page 542
आदे श सू च ी भार लगभग 245 गर्ा िवद्दु त आपू ि तर् 3 x 1.5 V AA अल्के लाइन बै ट िरयाँ बै ट री को 5000 मापन के िलए बनाया गया है (उपयोग और पिरवे श की िस्थितय पर आधािरत) । डे...