Page 1
• ISTRUZIONI D’USO • INSTRUCTIONS FOR USE • MODE D’EMPLOI • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • GEBRUIKSAANWIJZINGEN • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ •...
Page 2
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN- BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Page 3
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ...
Page 6
Istruzioni d’uso • ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolone se tutte le parti ed i componenti non sono correttamente posizionati e fissati. • ATTENZIONE: non utilizzare componenti, parti di ricambio COMPONENTI o accessori non forniti o approvati dal costruttore . A. Seduta • ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccani- B. Struttura seggiolone smi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare C. Vestito assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in posizione aper- D.
Page 7
Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1 Il seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti 22070 Grandate – Como – Italia 6. Sganciare le cinture di sicurezza come indicato in figura (Fig. Telefono: 0039 – 031.382000 Sito: www.chicco.com 7. Posizionare il bambino sul seggiolone assicurandolo con le...
Page 8
Instructions • WARNING: The use of the safety harness and crotch strap is necessary to guarantee the safety of your child. Ensure the safety harness is correctly fitted and adjusted. COMPONENTS • WARNING: Always use the safety harness! The activity tray A. Seat alone does not guarantee the safety of your child. B. Highchair structure: • WARNING: Never move the highchair when the child is se- C. Cover ated inside. D. Closing levers • WARNING: DO NOT LEAVE THE CHILD UNATTENDED. It E.
Page 9
WARNING: the use of the safety harness is necessary to guar- antee the safety of your child. WARNING: the activity tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness! FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT: Chicco UK Ltd - Prospect Close FITTING / ADJUSTING THE ACTIVITY TRAY Lowmoor Road Business Park The activity tray can be adjusted to 3 positions. Kirkby in Ashfield - Nottinghamshire NG17 7LF 8. Hold onto the activity tray and pull the fastener handles Customer Services Helpline outwards (Diag. 12).
Page 10
Mode D’emploi • AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de composants, de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant. • AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, s’assurer que tous les COMPOSANTS mécanismes de verrouillage sont correctement enclenchés. A. Assise Vérifier en particulier que la chaise haute est bloquée en po- B. Structure de la chaise haute sition ouverte. C. Housse D. Bouton de fermeture • AVERTISSEMENT: l’utilisation du harnais de sécurité avec entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la sécu- E. Élastiques de fixation de la housse...
Page 11
5. Pour enlever la housse de la chaise haute, consulter les in- dications du paragraphe “Conseils pour le nettoyage et l’en- tretien” POUR PLUS D’INFORMATIONS : AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute sans hous- Chicco Puériculture de France SAS 17-19 Avenue de la Métallurgie 93 210 SAINT DENIS LA PLAINE HARNAIS DE SÉCURITÉ Site : www.chicco.fr La chaise haute est équipée d’un harnais de sécurité à 5 points...
Page 12
Gebrauchsanleitung befestigt sind. • WARNUNG: verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind. BESTANDTEILE • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass A. Sitzfläche alle Sicherheitsmechanismen korrekt eingerastet sind. Prüfen B. Gestell des Kinderhochstuhls Sie insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in der geöffneten C. Bezug Position blockiert ist. D. Sperrhebel • WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittel- E. Befestigungsgummi für Bezug steg aus Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu F. Rückseitige waagrechte Stützstange garantieren. WARNUNG: Die Tischplatte allein garantiert kein...
Page 13
14. Die Beine des Kinderhochstuhls zusammenschieben (Abb. BEZUG 17). Der Kinderhochstuhl bleibt in geschlossenem Zustand allein Der Bezug des Kinderhochstuhls ist gefüttert, abziehbar und stehen (Abb. 18). waschbar. 5. Zum Abnehmen des Bezugs vom Kinderhochstuhl befolgen Sie WEITERE INFORMATIONEN: bitte die Angaben unter „Tipps für die Pflege und Wartung“. Chicco Babyausstattung WARNUNG: Verwenden Sie niemals den Kinderhochstuhl ohne Borsigstrasse 1 Bezug! Postfach 2086 D-63128 Dietzenbach SICHERHEITSGURTE Germany Der Kinderhochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausge- tel.
Page 14
Instrucciones de uso tes. • ATENCIÓN: no utilizar componentes, recambios y acceso- rios no proporcionados por el fabricante. • ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que todos los me- COMPONENTES: A. Asiento canismos de seguridad estén correctamente acoplados. En B. Estructura trona particular, asegurarse de que la trona esté bloqueada en po- C. Funda sición abierta. D. Palanca de cierre • ATENCIÓN: la utilización de los cinturones de seguridad y E. Elásticos de fijación de la funda del separapiernas en tejido es indispensable para garantizar F.
Page 15
ATENCIÓN: nunca utilice la trona sin su funda. PARA MAYORES INFORMACIONES: CINTURONES DE SEGURIDAD Chicco Española La trona está dotada de cinturones de seguridad de 5 puntos. c/Industrias 14 - Pol. Ind. Urtinsa 6. Desenganche los cinturones de seguridad como se indica en Apartado de Correos 212 la figura (Fig. 10) E-28923 Alcoron (Madrid) 7. Acomode al niño en la trona y asegúrelo con los cinturones...
Instruções para a utilização ponentes não estiverem correctamente posicionados e fixados. • ATENÇÃO: não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou não aprovados pelo fabri- COMPONENTES cante. A. Assento • ATENÇÃO: antes de utilizar, certifique-se de que todos os B. Estrutura da cadeira de papa mecanismos de segurança estão correctamente activados. C. Revestimento Nomeadamente, certifique-se de que a cadeira de papa se D. Patilhas de fecho encontra bloqueada na posição aberta.
Page 17
O revestimento da cadeira de papa é acolchoado, removível PARA MAIS INFORMAÇÕES: e lavável. Farsana Portugal SA 5. Para remover o revestimento da cadeira de papa, consulte Rua Humberto Madeira 9 as indicações no parágrafo “Conselhos de Limpeza e Manuten- Queluz de Baixo ção”. 2730-097 Barcarena - Portugal ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o forro. tel. +351 21 4347800 www.chicco.com...
Page 18
Gebruiksaanwijzing • LET OP: voor het gebruik dien je je ervan te verzekeren dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Ver- zeker je er in het bijzonder van dat de kinderstoel op de ge- ONDERDELEN opende stand is vergrendeld. A. Zitting • LET OP: het gebruik van veiligheidsgordels met stoffen tus- B. Frame van de kinderstoel senbeenstuk is nodig om de veiligheid van het kind te garan- C. Bekleding deren. LET OP: het blad alleen garandeert niet dat het kind D. Sluithendels veilig zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels! E. Bevestigingselastieken van de bekleding • LET OP: verplaats de kinderstoel nooit, terwijl het kind erin F.
Page 19
De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte ver- PHARSANA NV stelbaar. Haal de bekleding van de kinderstoel en raadpleeg Temselaan 5 hiervoor de aanwijzingen in de paragraaf “Reinigings- en on- 1853 Strombeek-Bever derhoudstips”. Verplaats de gordels op de gewenste hoogte en BELGIUM doe de bekleding weer op de kinderstoel (0032) 02 300 82 40 LET OP: het gebruik van veiligheidsgordels is nodig om de vei- www.chicco.be ligheid van het kind te garanderen.
Page 20
Anvandarinstruktion • OBS! Användning av säkerhetsbälten med grenband i tyg är oundvikligt för att garantera att barnet sitter säkert. • OBS! Bordet i sig självt innebär ingen garanti för att barnet KOMPONENTER: sitter säkert. Använd alltid säkerhetsbältet! A. Sits • OBS! Flytta aldrig stolen när barnet sitter i. B. Barnstolsstruktur • OBS! lämna aldrig barnet utan tillsyn. Det kan vara farligt. C. Klädsel • OBS! Låt aldrig andra barn leka utan tillsyn i närheten av D.
Page 21
Via Saldarini Catelli, 1 stolen, men det kan vara lite svårare (fig. 15). 22070 Grandate – Como – Italia (Italien) Tfn: +39 031 382 000 FÄLLA IHOP STOLEN Hemsida: www.chicco.com OBS! gör så här, och se till att inga barn finns i närheten. För-...
Page 22
Navod k použiti mezi nohama dítěte je nezbytné pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte • POZOR: Pultík není dětské zádržné zařízení. Vždy dítě přip- SOUČÁSTI něte bezpečnostními pásy! A. Sedátko • POZOR: Židli nepřenášejte, pokud v ní dítě sedí! B. Nosná kostra židle • POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. Mohlo by to C. Potah být nebezpečné! D. Jistící páčky • POZOR: Nedovolte, aby si v blízkosti židle hrály děti bez do- E. Gumy připevnění potahu zoru nebo se po ní...
Page 23
čísly na opěrkách. Upravte pultík do požado- Servizio Clienti vané polohy a pusťte rukojeti. Pokud se pultík automaticky Via Saldarini Catelli 1 nezahákne k opěrkám, mírně jím pohněte, dokud neuslyšíte 22070 Grandate - Como – Italie dvojité cvaknutí pojistky. telefon: +39 031 382 000 UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je pultík www.chicco.com správně připevněn k opěrkám!
Page 24
Instrukcja • UWAGA: używać tylko elementów składowych, części za- miennych i akcesoriów, dostarczonych lub zatwierdzonych przez producenta. ELEMENTY SKŁADOWE • UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania krzesełka A. Siedzenie należy upewnić się czy wszystkie mechanizmy zabezpie- B. Rama krzesełka czające zostały prawidłowo zablokowane. W szczególności C. Obicie należy upewnić się czy krzesełko zostało zablokowane w D. Dźwigienki składania rozłożonej pozycji.
Page 25
OBICIE Obicie krzesełka jest wyściełane, można je zdjąć i wyczyścić. 5. Aby zdjąć obicie z krzesełka należy odnieść się do wskazó- wek zawartych w paragrafie “Rady związane z Czyszczeniem i Konserwacją” UWAGA: nigdy nie używać krzesełka bez obicia W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACI NA- LEŻY SKONTAKTOWAć SIę Z: PASY ZABEZPIECZAJĄCE W celu uzyskania dodatkowych Krzesełko wyposażone jest w 5-punktowe pasy zabezpiecza- informacji należy skontaktować się z: jące Chicco Baby ColleCtion 6. Odpiąć pasy zabezpieczające jak wskazano na rysunku (Rys. ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie telefon: (22) 720 22 14, 7. Posadzić dziecko w krzesełku i zapiąć pasy (Rys. 11) serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 8. Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują 2 po- www.chicco.com zycje, w zależności od wzrostu dziecka. Zdjąć obicie z krzeseł-...
Page 26
Ο εξαρτήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευα- δηγιες χρηςης στής. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανι- σμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ιδιαίτερα βεβαιωθείτε ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ότι το κάθισμα είναι μπλοκαρισμένο στην ανοιχτή θέση. A. Κάθισμα • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το διαχωριστικό B. Πλαίσιο καρέκλας ποδιών του υφάσματος, είναι απαραίτητη για την εγγύηση C. Επένδυση της ασφάλειας του παιδιού. D. Μοχλοί κλεισίματος • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο ο δίσκος σερβιρίσματος δεν συγκρατεί...
Page 27
μπορεί να πλυθεί. 5. Αν θέλετε να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα, ανατρέξτε στις οδηγίες της παραγράφου “Συμβουλές για τον Καθαρισμό και τη Συντήρηση”. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επέν- δυση. ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κάθισμα διαθέτει ζώνες ασφαλείας 5 σημείων. Η ΜΕ ΤΟΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ: 6. Λύστε τις ζώνες ασφαλείας όπως φαίνεται στην (Εικ. 10) Β.&Μ. ΣΚΑΡΜΟΥΤΣΟΣ Α.Ε. 7. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα φαγητού και φορέστε του Ανδρέα Μεταξά 6 τις ζώνες (Εικ. 11) 145 64, Κάτω Κηφισιά Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους. Βγάλτε Τηλέφωνο: 210 6241300 την επένδυση από το κάθισμα ακολουθώντας τις οδηγίες της info@chicco.gr παραγράφου “ Συμβουλές για τον Καθαρισμό και τη Συντήρηση”, www.chicco.com μετακινήστε τις ζώνες στο ύψος που επιθυμείτε και επανατοπο-...
Kullanım bilgileri • DİKKAT: Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan ak- sesuar, yedek parça ve başka parçalar takmayınız. • DİKKAT: kullanmadan önce mama sandalyesinin tüm gü- MAMA SANDALYESİNİN PARÇALARI venlik mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke edilmiş ol- duğundan emin olunuz. Özellikle mama sandalyesinin açık A. Oturma yeri durumda bloke edildiğinden emin olunuz. B. Mama sandalyesi iskeleti • DİKKAT: bacak ayırıcı kemerinin ve emniyet kemerlerinin C. Kılıf D. Kapatma kolları kullanımı çocuğunuzun güvenliği için zorunludur. DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli korunmasını garanti et- E.
Page 29
Bakım için Öneriler” paragrafını okuyunuz. DİKKAT: mama sandalyesini asla kılıfsız kullanmayınız. EMNİYET KEMERLERİ Mama sandalyesinin 5 ankoraj uçlu emniyet kemerleri ile do- nanmıştır. 6. Emniyet kemerlerini resim 10’da gösterildiği gibi açınız 7. Çocuğu mama sandalyesi üzerine oturtunuz ve emniyet ke- merlerini bağlayınız (Resim 11) DAHA DETAYLI BÝLGÝ ÝÇÝN: Emniyet kemerleri iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. CHICCO SAN VE TIC AS “Temizlik ve Bakım için Öneriler” paragrafında belirtilen tali- Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak matlara uyarak mama sandalyesinin kılıfını çıkartınız, kemerleri Uner Plaza no. 4/1 Kat 12 istenilen yüksekliğe getiriniz ve kılıfı tekrar mama sandalyesinin Kozyatagi - Kadikoy üzerine geçiriniz. 34710 ISTANBUL – TURKEY DİKKAT: Çocuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin da- Tel. 0090 216 570 30 30...
И ных или не одобренных производителем компонентов, нструкцИя по эксплуатацИИ запасных частей или принадлежностей. • ВНИМАНИЕ: перед началом использования проверьте КОМПОНЕНТЫ исправность сцепления защитных механизмов. В част- ности, убедитесь в том, что кресло блокируется в рас- A. Сидение крытом состоянии. B. Корпус кресла • ВНИМАНИЕ: обязательно используйте матерчатый пахо- C.
Page 31
- пронумерованы. Убедитесь в том, что каждому креплению 5 точках соответствует ножка с тем же номером (рис.1). 6. Отстегните ремни безопасности, как указано на рисунке 2. Вставьте ножки по направлению, указанному на (рис. 2 (рис. 10) ), так чтобы ножка смотрела наружу ; нажмите на штифты 7. Усадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями (рис. 11) сцепления, расположенные на корпусе и убедитесь в пра- Ремни безопасности можно регулировать по высоте в двух вильном креплении – для этого штифты должны выгляды- положениях. Стяните обивку с кресла, следуя указаниям из вать из соответствующих отверстий и должен раздаться параграфа «Советы по уходу и очистке», переместите рем- щелчок...