Page 1
• Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo • Mode D’emploi • Návod K Použití • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instructions • Instrukcja Sposobu Użycia • Instrucciones De Uso • Használati Utasítás • Instruções De Utilização • Instrucţiuni de utilizare •...
Page 10
E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile anteriore in posizione contraria al senso 2easy (0-18 kg) di marcia soltanto se l’airbag frontale è stato disattivato: verificare con la casa automobi- ISTRUZIONI D’USO listica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la...
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel necessario trovare un posto sicuro e accostare. Seggiolino per nessun motivo. • Neonati prematuri nati con meno di 37 setti- • Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile mane di gestazione possono essere a rischio dell’auto non agganciato, potrebbe urtare e nel Seggiolino.
D. Maniglia di reclinazione airbag integrati (cinture gonfiabili), l’intera- E. Segnalatore aggancio Seggiolino zione tra la porzione gonfiabile della cintura F. Maniglia sgancio Seggiolino con leva sicurezza del veicolo con questo sistema di ritenuta G. Sede aggancio posteriore per bambini può provocare gravi lesioni o la H.
Page 13
il segnalatore rosso posto sul tasto (A) risulti e contemporaneamente tirare la maniglia non visibile. sgancio Seggiolino (F) (Fig. 13). DISINSTALLAZIONE 2.3 UTILIZZO DEL RIDUTTORE (0-6 kg) Tirare il tasto superiore base (A), questo per- Posizionare il bambino (max. 6 kg) nel riduttore, mette di aprire lo sportello tensionatore (B) inserire i bottoni ( Z) nelle apposite asole (Fig.
seguito illustrato: 28), fino a raggiungere l’altezza desiderata. • Premere il pulsante di regolazione delle cin- 3. ULTERIORI OPERAZIONI ture P e contemporaneamente impugnare 3.1 RECLINAZIONE le 2 cinture N del Seggiolino al di sotto degli spallacci e tirare verso di sé, in modo da allen- Il seggiolino può...
grità e lo stato di usura dei seguenti componenti: • Fodera: verificare che non fuoriescano im- bottiture o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che de- vono essere sempre integre. • Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della trama tessile con evidente riduzione dello spessore in corrispondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe,...
Page 16
FOR USE bag has been deactivated: check with the car manufacturer or see the owner’s manual for 2easy (0-18 kg) instructions on how to deactivate the airbag. • Make sure that all passengers in the vehicle INSTRUCTIONS FOR USE know how to release the child from the child 1.
1.2 PRODUCT FEATURES car seat as it may hurt or harm the passengers. • Never place anything except an approved • This child car seat is “Group 0+/1” approved for accessory between the vehicle seat and the the transportation of children from birth up to child car seat or between the child car seat 18 kg (approx.
Page 18
M. Shoulder straps side-facing car seats (Fig. 3). N. Child car seat restraint harness • This product is expressly intended to be used O. Buckle only as a child car seat; it should not be used P. Harness adjustment button indoors.
Page 19
equipped with an airbag, deactivate the airbag ways install the child car seat in the forward before fitting the child car seat. Death or serious facing position. WARNING! The points through which the seat injury hazard. WARNING! The points through which the seat belt must pass for fitting the Group 1 seat (9-18 belt must pass for fitting the Group 0+ seat (0- kg) are highlighted in RED (T).
buckle. (Fig. 25) • Use force to push the two tabs of the buckle, Do not iron which are joined, inside the buckle until you hear a loud “click” (Fig. 26). To ensure safety, the Do not dry clean two tabs of the buckle were designed so that they cannot be fastened one at a time or alone.
ed to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight. DISPOSING OF THE PRODUCT When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it to an appropriate collection point.
Il n’est possible d’installer le siège-auto sur le siège avant en position dos 2easy (0-18 kg) à la route que si l’airbag frontal est désactivé : vérifier avec le constructeur automobile ou NOTICE D’EMPLOI...
fabricant. • Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance après moins de 37 semaines de gestation, dans le siège-auto. peuvent courir un risque dans le siège-auto. • Ne jamais laisser le siège-auto détaché du Ces enfants peuvent avoir des difficultés res- siège de la voiture, car il risque de heurter les piratoires une fois installés dans le siège-auto.
D. Poignée d’inclinaison (Fig. 1). • ATTENTION ! En cas d’utilisation dans des E. Indicateur de fixation du siège-auto F. Poignée de décrochage du siège-auto avec le- véhicules équipés de ceintures de sécurité vier de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gon- G.
harnais de sécurité est correctement tendu et sise, puis la placer au-dessus du guide prévu n’est pas entortillé. à cet effet (S) situé du même côté que l’en- AVERTISSEMENT ! S’assurer que la fixation a rouleur de la ceinture (Fig.12). été effectuée correctement, en vérifiant que 5.
décrochage du siège-auto (Fig. 21). protégée. - que les harnais de sécurité du siège-auto soient 2.5 INSTALLATION DU BÉBÉ DANS LE toujours à la bonne hauteur, c’ e st-à-dire à la SIÈGE-AUTO ET RÉGLAGE DE LA POSI- hauteur des épaules. La hauteur du repose-tête TION DES CEINTURES du siège-auto (Fig.
en métal verni, utiliser seulement un chiffon La garantie ne sera donc pas appliquée en cas humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs de dommages dérivant d’un usage inappro- ou de solvants. prié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie Les parties mobiles du siège-auto ne doivent contre les défauts de conformité, consulter en aucune sorte être lubrifiées.
Page 28
Fahrzeugsitz in der Mitte hinten, so- fern dieser mit einem Dreipunkt-Sicherheits- LEITUNG gurt ausgestattet ist. • WARNUNG! GROSSE GEFAHR! Verwenden Sie 2easy (0-18 kg) in Gruppe 0+ (0-13 kg) diesen Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz mit Frontairbag. GEBRAUCHSANLEITUNG Der Kinderautositz darf nur dann in Position 1.
Page 29
fixiert ist. durch einen neuen. • Bei Beschädigung, Verformung oder starker • Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf Abnutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- der Hutablage im Fahrzeug weder Gegen- den: Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaf- stände noch Gepäck transportiert werden, ten könnten nicht mehr gewährleistet sein. die nicht sicher festgemacht oder positioniert •...
Page 30
R44/04 zugelassen und für die meisten, je- S. Durchführung des diagonalen Bands des doch nicht alle PKW-Sitze geeignet ist. Fahrzeuggurtes (Befestigung Gr 0+) 2. Die perfekte Kompatibilität ist in jenen Fäl- T. Durchführung des diagonalen Bands des len, wo der Fahrzeughersteller im Handbuch Fahrzeuggurtes (Befestigung Gr 1) erklärt, dass beim Fahrzeug der Einbau von Abb.
Page 31
montierten Sitzen (Abb. 3). verwendet wird, stets entgegen der Fahrtrich- • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- tung installieren. Wenn der Beifahrersitz des brauch als Kinderautositz und nicht für die Fahrzeugs mit einem Airbag ausgerüstet ist, den Verwendung im Haus bestimmt. Airbag deaktivieren, bevor der Kinderautositz in- stalliert wird.
Kindes anbringen und das Gurtschloss (O) die Hand. Ziehen Sie diese dann zu sich, um (Abb. 15) schließen. sie zu lockern. (Abb. 22) Das Kind kann mit dem Sitzverkleinerer aus • Schnallen Sie den Sicherheitsgurt auf, indem dem Kinderautositz gehoben werden. Einfach Sie die rote Taste des Gurtschlosses (O) drü- das Gurtschloss aushaken (Abb.
3.1 VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrt- Der Sitz kann in 4 verschiedenen Positionen heit und den Verschleiß folgender Bestandteile verstellt werden, indem man den Verstellgriff des Kinderautositzes zu überprüfen: • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile (D) am Gestell betätigt.
Page 34
DE USO po 0+ (0-13 kg) nunca utilice esta silla sobre un asiento delantero provisto de airbag fron- 2easy (0-18 kg) tal. Es posible instalar la silla sobre un asiento delantero en sentido contrario a la marcha INSTRUCCIONES DE USO solo si el airbag frontal ha sido desactivado: 1.
podría haber perdido las características origi- brusca, podrían golpear al niño. nales de seguridad. • Durante los viajes largos se aconseja realizar • No modifique ni incorpore partes adicionales paradas frecuentes. El niño se cansa muy fá- al producto sin la aprobación del fabricante. cilmente.
Page 36
USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL glamento UN/ECE N.° 16 o a otros estándares ASIENTO DEL AUTOMÓVIL equivalentes. ¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las 5. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención o con siguientes limitaciones y requisitos para el uso el vendedor.
Page 37
del cinturón (I) (Fig. 5) y la guía del cinturón soporte de enganche delantero de la base central (J) (Fig. 6); haga salir a continuación (H) hasta obtener el enganche completo el cinturón del coche por la guía opuesta (I) (Fig.
la barra de fijación delantera (U) en el sopor- solo una de ellas. te de enganche delantero de la base (H) has- • Para tensar los cinturones de la silla, tire de la ta obtener el enganche completo (Fig. 18). cinta de regulación Q de estos hasta que que- 2.
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes vo, la humedad y la luz solar directa. No centrifugar la funda y dejarla secar sin retor- ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO cerla. Para quitar de la estructura de la silla los Al final de la vida útil de la silla, suspenda su uso diferentes componentes de la funda textil, lleve y deposítela en un punto de recogida de resi- a cabo el siguiente procedimiento:...
Page 40
(0-13 kg), nunca utilize esta Cadeira auto num banco da frente equipado com airbag frontal. A Cadeira auto pode ser instalada no banco 2easy (0-18 kg) da frente, na posição inversa à marcha, exclu- sivamente se o airbag frontal estiver devida- INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO...
ticas originais de segurança. dente ou travagem brusca, não possam ferir • Não faça alterações ou acrescentos ao produ- a criança. to sem aprovação do fabricante. • No caso de viagens longas, faça paragens fre- • Não utilize acessórios, peças de substituição e quentes.
1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI- equipados com cinto de segurança com 3 ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO pontos de fixação, estático ou com enrola- BANCO DO AUTOMÓVEL dor, certificado de acordo com o Regula- ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as mento UNI/ECE N°...
Page 43
dominal do cinto do automóvel através da de fixação traseira (V) no encaixe de fixação passagem lateral (I) (Fig. 5) e da passagem dianteiro da base (H) até obter o engate central (J) (Fig. 6); em seguida, faça sair o completo (Fig.
ção dianteiro da base (H) até obter o engate correia de regulação (Q) das correias até estas completo (Fig. 18). aderirem bem ao corpo da criança. (Fig. 27) ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem 2. O engate da Cadeira auto é sinalizado pelo in- dicador (E) cuja cor muda para verde (Fig.
tes. Não centrifugue o forro e deixe-o secar do pó, da humidade e da luz solar direta. sem torcer. Para retirar os vários componentes ELIMINAÇÃO DO PRODUTO do forro da estrutura da Cadeira auto, proceda Atingido o limite de utilização previsto para a da seguinte forma: Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no 1.
Page 46
Het stoeltje kan alleen op een ZING voorzitting tegen de rijrichting in worden ge- installeerd als de frontale airbag is uitgescha- 2easy (0-18 kg) keld: controleer bij de autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of de airbag GEBRUIKSAANWIJZING kan worden uitgeschakeld.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets passagiers verwonden. aan toe zonder toestemming van de fabrikant. • Verzeker u ervan dat alle passagiers van het • Breng geen niet door de fabrikant geleverde voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebrui- accessoires, reserveonderdelen of onderdelen ken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat aan.
1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREIS- zijn uitgerust. TEN VAN HET ARTIKEL EN DE AUTO- 4. Geschikt om te worden gebruikt in voertui- ZITTING gen met vaste of oprolbare driepuntsgordel, WAARSCHUWING! Neem de volgende be- die goedgekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE Nr.16 of andere gelijkwaardige nor- perkingen en gebruiksvereisten betreffende men.
gordellus (I) (Fig. 7) en maak de autogordel zodat het stoeltje volledig vastzit (Fig. 9). vast. 2. Als het stoeltje bevestigd is, wordt dit ge- WAARSCHUWING! Het diagonale gedeelte meld door de indicator (E) die groen wordt van de driepuntsgordel mag niet in de basis (Fig.
2. Als het stoeltje bevestigd is, wordt dit ge- gordels tot ze goed op het kinderlichaam aan- meld door de indicator (E) die groen wordt sluiten. (Fig. 27). WAARSCHUWING! De gordels moeten goed (Fig. 19). WAARSCHUWING! Controleer of het auto- gespannen zijn en op het kind aansluiten, maar stoeltje goed aan de basis vastzit, door te pro- niet te strak zitten: ter hoogte van de schouders...
trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze zonlicht te bewaren. uit te wringen. Om de verschillende onderde- HET ARTIKEL AFDANKEN len van de stoffen hoes van het frame van de Als de voorziene gebruiksgrens van het au- autostoel te verwijderen, handelt u als volgt: tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer 1.
Page 52
NÁVOD K POUŽITÍ připevnit na přední sedadlo proti směru jízdy, pouze pokud je airbag deaktivován: informuj- te se o možnosti deaktivace airbagu přímo 2easy (0-18 kg) u výrobce nebo v návodu k použití vozidla. • Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli NÁVOD K POUŽITÍ obeznámeni se způsobem odepnutí pásů...
• Nikdy nenechávejte autosedačku na sedadle pečná. Tyto děti, pokud jsou usazeny v auto- vozidla neupevněnou, mohla by při nárazu sedačce, mohou mít problémy s dýcháním. zranit spolucestující. Doporučujeme proto obrátit se na vašeho • Nepoužívejte žádný předmět, pokud není lékaře nebo na personál porodnice, který...
• UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozi- F. Rukojeť pro odpojení autosedačky bezpečnost- ní pákou dlech vybavených zadními bezpečnostní pás G. Umístění zadního připojení s integrovanými airbagy (nafukovací pásy), H. Umístění předního připojení interakce nafukovací části bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským zádržným sys- Obr.
Page 55
DEMONTÁŽ (Obr. 14). Vytáhněte horní tlačítko základny (A), což Umístěte ramenní popruhy (M) na ramena dítě- umožní otevřít dvířka napínáku (B) pomo- te a zapněte přezku (O) (Obr. 15). cí speciální zapuštěné rukojeti (Obr. 4). Nyní Dítě je možné vyjmout z dětské sedačky s pří- odepněte 3-bodový...
Page 56
bezpečnostní pás (O). (Obr. 23) řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu, který • Vsuňte jazýčky přezky do příslušných otvorů obsahuje následující symboly pro praní: na boční straně potahu (Obr. 24A – 24B); což usnadňuje uložení dítěte. Perte v pračce na 30 °C 30°...
formovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! ULOŽENÍ VÝROBKU Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a pří- mým slunečním světlem.
Grupie 0+ (0-13 kg) nigdy nie używać tego fo- UŻYTKOWANIA telika na przednim fotelu, wyposażonym we frontową poduszkę powietrzną. Fotelik moż- 2easy (0-18 kg) na montować na przednim fotelu w pozycji przeciwnej do kierunku jazdy wyłącznie po INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA dezaktywacji frontowej poduszki powietrznej: 1.
Page 59
• Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco- lub silnie zużyty, powinien być wymieniony: wane lub źle umieszczone, mogące w razie możliwe, że utracił oryginalne cechy zapew- kolizji lub gwałtownego hamowania mogą niające jego bezpieczne użycie. zranić pasażerów. •...
Rys. E – DNO FOTELIKA WIDOK SZCZEGÓ- dla dzieci w danej grupie wiekowej. ŁOWY 3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwa- lifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kry- U. Pręt mocowania z przodu teriami homologacyjnymi znacznie bardziej V. Pręt mocowania z tyłu wymagającymi w stosunku do kryteriów Rys.
Page 61
2. INSTALOWANIE W SAMOCHODZIE przeciągnąć pas w celu montażu dla Grupy 0+ 2.1 MONTAŻ I ZDEJMOWANIE PODSTAWY (0-13 kg) zaznaczono na NIEBIESKO. ZAKŁADANIE OSTRZEŻENIE! Nigdy nie używać poduszki Aby założyć podstawę, postępować jak przed- redukcyjnej, jeżeli waga dziecka przekracza 6 kg. stawiono: 1.
1. Zamocować fotelik na podstawie (zgodnie z regulacyjną pasów Q, aż będą dobrze przyle- kierunkiem jazdy). Aby to zrobić prawidłowo, gać do ciała dziecka. (Rys. 27) OSTRZEŻENIE! Pasy muszą być dopasowane wsunąć tylny pręt mocowania (V) do tylnego gniazda mocowania podstawy (G), następ- i dobrze naciągnięte lecz nie powinny ściskać...
Page 63
ani rozpuszczalników. Nie wirować obicia, Ze względu na ochronę środowiska należy se- suszyć je bez wykręcania. Aby usunąć różne gregować różnego rodzaju odpady zgodnie z elementy obicia z ramy Fotelika należy postę- przepisami obowiązującymi w kraju użytkow- nika. pować w następujący sposób: 1.
Page 64
πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου. Ιδιαίτερα, το πίσω κεντρικό κάθισμα είναι το πιο ασφα- λές, εάν είναι εξοπλισμένο με ζώνη 3 σημείων. 2easy (0-18 kg) • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Στην ομάδα 0+ (0-13 kg) μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
Page 65
τον κίνδυνο σοβαρών βλαβών για το παιδί, • Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμένη. όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η ζώνη σε άλλες καταστάσεις (απότομο φρενάρισμα, ή τμήματα του παιδικού καθίσματος ανάμεσα κτλ.): Να...
Page 66
“Universal” (Γενικής χρήσης), εγκεκριμένη Q. Ταινία ρύθμισης των ζωνών σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R44/04 και Εικ. D – ΠΡΟΦΊΛ ΠΑΊΔΊΚΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτων. R. Κάθισμα 2. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται ευ- S.
Page 67
• Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί σας επιτρέπει να ανοίξετε τη θυρίδα του τεντω- επάνω στο κάθισμα του συνοδηγού ή επάνω τήρα (B) χρησιμοποιώντας την ειδική χωνευτή σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισμα. Μη χρη- λαβή (Εικ. 4), στο σημείο αυτό αποσυνδέστε τη σιμοποιείτε...
Page 68
τη βάση χρησιμοποιήστε το μοχλό ασφάλει- παιδικού καθίσματος (F) (Εικ. 21). ας αποσύνδεσης παιδικού καθίσματος και 2.5 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΊΔΊΟΥ ΣΤΟ ΚΑ- ταυτόχρονα τραβήξτε τη λαβή αποσύνδεσης ΘΊΣΜΑ E ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΩΝ παιδικού καθίσματος (F) (Εικ. 13). ΖΩΝΩΝ 2.3 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΊΩΤΗΡΑ (0-6 kg) ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι...
φάλου προκειμένου να μπορέσετε να προσαρ- καθίσματος (Εικ. 30A -30B – 30C) μόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισμα στο ύψος 3. Βγάλτε το προσκέφαλο ξεκινώντας από πάνω του παιδιού. Μια τέλεια ρύθμιση επιτρέπει: (Εικ. 31), ολοκληρώστε βγάζοντας το κάτω • Το κεφάλι να είναι πάντα καλά συγκρατημένο και τμήμα...
Page 70
βασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλει- ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται...
çocuk araç koltuğunu hiç bir zaman MATLARI ön hava yastığı ile teçhiz edilmiş bir ön kol- tuğa monte etmeyiniz. Çocuk araç koltuğu, 2easy (0-18 kg) yalnızca ön hava yastığı devre dışı bırakılmış ise arkaya bakar konumda olacak şekilde ön KULLANIM TALIMATLARI koltuğa takılabilir: hava yastığı...
• Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir ğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, şekilde değişiklik yapılmamalıdır. emniyet kemerlerini kullandıklarından emin • Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma- olunuz. yan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bile- • Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. Çocuklar şeni takmayınız.
Page 73
mının üreticisi ya da yetkili satıcı ile irtibata titizlikle uyunuz: Aksi takdirde güvenlik garanti geçiniz. edilemez. • Bu çocuk oto koltuğu, yalnızca ağırlığı 0 ile 1.3 PARÇALARIN AÇIKLAMASI 18 kg. arasında (doğumdan itibaren yaklaşık Şekil A – KAPALI TABAN 3 yaşa kadar) olan çocuklar için kullanılmak A.
Page 74
UYARI! Ön ve arka kesimleri kaldırarak çocuk rine yerleştiğine emin olduktan sonra geri mekanizması levhasını (B) kapatınız. araç koltuğunun tabana düzgünce oturduğunu (Şek. 8) kontrol ediniz. 3. Çocuk araç koltuğunu tamamen yatırılmış UYARI! Araç emniyet kemerini KESİNLİKLE bu konuma getirmek için yatırma kolunu (D) kul- talimatlarda gösterilenden farklı...
2. Çocuk araç koltuğu doğru bir şekilde sabit- duna doğru oturuncaya dek ayar kayışını (Q) lendiğinde, gösterge (E) yeşile dönecektir çekiniz. (Şek. 27) UYARI! Kemerler iyice gerilmiş olmalı ve ço- (Şekil 19). UYARI! Ön ve arka kesimleri kaldırarak çocuk cuğun vücudunu sarmalıdır, fakat çok sıkı ol- araç...
Page 76
ğu gövdesinden sökmek için, aşağıdaki talimat- kuralları ve yönetmeliklerine uygun olarak ber- ları izleyiniz: taraf ediniz. 1. Örtülü kancayı koltuğun sırt desteğinden çı- GARANTI karınız (Şekil 29). Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım 2. Koltuk yuvalarına takılan tüm uçları çıkarınız koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı (Şekil 30A -30B –...
Page 77
UPUTE ZA UPORABU ložaju od smjera kretanja jedino ako je pred- nji zračni jastuk deaktiviran: kod proizvođača automobila ili u priručniku s uputama za au- 2easy (0-18 kg) tomobil provjerite postoji li mogućnost deak- tiviranja zračnog jastuka. UPUTE ZA UPORABU •...
• Nemojte nikad i ni iz kog razloga ostavljati di- rođenčad rođenu s manje od 37 tjedana no- jete na autosjedalici bez nadzora. šenja. Ta novorođenčad može imati otežano • Nemojte nikad ostavljati nepričvršćenu au- disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga savje- tosjedalicu na sjedalu automobila: mogla bi tujemo da se obratite svom liječniku ili bolnič- udariti i ozlijediti putnike.
E. Signalizator kačenja autosjedalice motavanje, homologiran na temelju UN/ECE F. Ručka za otkačivanje autosjedalice sa sigurno- Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih stan- snom ručicom darda (sl. 1). • UPOZORENJE! U slučaju uporabe u vozili- G. Stražnje sjedište za kačenje H.
Page 80
UPOZORENJE! Uvjerite se da ste prikačivanje autosjedalice i istovremeno povucite ručku pravilno obavili kontrolirajući da se crveni si- za otkačivanje autosjedalice (F, sl. 13). gnalizator na tipki (A) ne vidi. 2.3 UPORABA UMETKA (0-6 kg) VAĐENJE Smjestite dijete (maks. 6 kg) na umetak, uvucite Povucite gornju tipku postolja (A): to će vam gumbe ( Z) u njihove rupice (sl.
ispod ramenih štitnika te ih povucite prema nje nagiba (D) koja se nalazi na postolju. sebi kako biste ih popustili. (Sl. 22) 3.2 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Otkopčajte sigurnosni pojas pritiskom na cr- veni gumb na kopči (O). (Sl. 23) Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati •...
debljine trake za podešavanje, dijela koji raz- dvaja noge, štitnika ramena i u području plo- če za podešavanje pojaseva. • Plastični dijelovi: provjerite stupanj istroše- nosti svih plastičnih dijelova koji ne smiju po- kazivati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje. UPOZORENJE! U slučaju oštećenja, deforma- cije ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna...
Page 83
če ste UPORABO deaktivirali sprednjo zračno blazino: za navodi- la glede izklopa zračne blazine se pozanimajte 2easy (0-18 kg) pri proizvajalcu avtomobila oz. si preberite na- vodila za uporabo avtomobila. NAVODILA ZA UPORABO • Vsi potniki v vozilu morajo biti seznanjeni s 1.
• Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezervnih iščite varno mesto za postanek in ustavite. delov ali komponent, ki jih ne dobavlja proi- • Namestili nedonošenčka v sedež, ki se je rodili zvajalec ali pa niso bili odobreni s strani pro- pred 37. tednom nosečnosti, je lahko nevarno. izvajalca.
Page 85
E. Kazalnika pritrditve otroškega sedeža mi standardi (slika 1). • OPOZORILO! Če sedež uporabljate v vozilu, F. Ročica za sprostitev otroškega sedeža z varno- stno ročico opremljenem z zadnjimi zadrževalnimi pasovi G. Prostor za zadnje držalo z vgrajenimi varnostnimi blazinami (napih- H.
Page 86
da ni zvit. (F), medtem ko vlečete ročico za popustitev OPOZORILO! Zagotovite, da je kavelj pravilno otroškega sedeža (slika 13). pritrjen, tako da preverite kazalnik na gumbu 2.3 UPORABA DODATNE BLAZINE (0‒6 kg) podnožja, ki ne sme biti rdeče barve (A). Posedite dojenčka (do 6 kg) v dodatno blazino, ODSTRANITEV potem pritisnite gumbe (Z) v ustrezne odprtine...
Nastavitev izvedete tako: podnožju. • Pritisnite gumb za nastavitev zadrževalnega 3.2 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE pasu (P) in istočasno držite zadrževalna pa- sova (N) otroškega sedeža pod ramenskim Tekstilno prevleko varnostnega sedeža za otro- delom ter ju povlecite proti sebi, tako da ju ke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno popustite (slika 22).
Page 88
venega traku, mednožnega pasu, ramenskih krakov in v predelu ploščice za nastavitev pasov preverite, da platnena obloga ni obra- bljena ali da zadrževalni pas ni poškodovan ali oguljen. • Plastični deli: preverite ohranjenost vseh plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih poškodb ali razbarvanih predelov.
Page 89
Pre skupinu 0+ (0 – 13 kg): nikdy nepoužívajte túto detskú sedačku upevnenú na predných sedadlách vozidla, ktoré sú vybavené pred- 2easy (0 – 18 kg) nými airbagmi. Detskú sedačku môžete pri- pevniť na predné sedadlo v polohe chrbtom NÁVOD NA POUŽITIE k ...
meniť ani upravovať, pokia takéto zmeny • Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky. a úpravy neschváli výrobca. Deti sa ahko unavia. Nevyberajte dieťa z auto- • Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely sedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyžaduje ani komponenty, ktoré výrobca nedodal ale- pozornosť, vyh adajte bezpečné...
Page 91
1.3 OPIS SÚČASTÍ • Táto autosedačka je schválená iba na prepravu Obr. A – ZATVORENÝ PODSTAVEC detí s hmotnosťou od 0 do 18 kg (od narode- A. Tlačidlo podstavca nia do približne 3 rokov). B. Kryt napínača • Sedadlo vozidla musí byť vybavené 3-bodo- C.
Page 92
stavca. tosedačka na podstavci správne pripevnená. 3. Zatvorte kryt napínača (B) a dbajte pritom, aby Zistíte to pridvihnutím predných a zadných častí. gombík základne (A) celkom zapadol do sedla. 3. Pomocou sklápacích rukovätí (D) sklopte au- (obr. 8) tosedačku do úplne sklopenej polohy. (obr. 11).
čo najviac a pretiahnite ho cez špeciálny vo- • hlava je vždy uzavretá a chránená; dič (T), ktorý sa nachádza na tej istej strane • bezpečnostné pásy autosedačky sú vždy ako navíjač bezpečnostného pásu (obr. 20). v správnej výške na pleciach. Pomocou špeciál- 4.
Page 94
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a roz- alebo nepredvídanými udalosťami. púšťadlá. Počas trvania záruky na chyby týkajúce sa Pohyblivé časti detskej autosedačky sa nesmú zhody výrobku sa vzťahujú ustanovenia prís- lušných predpisov platných v krajine, kde bol žiadnym spôsobom mastiť. výrobok zakúpený. KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ...
Page 95
ülésbe, ahol légzsák SÍTÁS van! Kizárólag akkor használja a gyermekülést az elülső ülésen hátrafelé néző helyzetben, ha 2easy (0-18 kg) az elülső légzsákot kikapcsolta: érdeklődjön az autó gyártójánál, vagy olvassa el a haszná- HASZNÁLATI UTASÍTÁS lati utasítást a légzsák kikapcsolásához.
melyeket a gyártó nem hagyott jóvá. löttek számára a gyermekülés használata koc- • Soha, semmilyen okból ne hagyja a gyerme- kázatos lehet. Az ilyen koraszülötteknél légzési ket felügyelet nélkül a gyermekülésben! nehézséget okozhat, ha a gyermekülésbe ülte- • Soha ne hagyja a gyermekülést rögzítetlenül tik őket.
Page 97
D. Hátradöntő kar rendelkezik (1. ábra). • FIGYELMEZTETÉS! Ha olyan járműbe kerül, E. Gyermekülés rögzítésének jelzője F. Gyermek autósülés kioldó fogantyúja biztonsá- ahol a hátsó biztonsági öv beépített légzsá- gi karral kokkal (felfúvódó biztonsági övekkel) van G. Hátsó akasztó helye ellátva, akkor a biztonsági öv felfúvódó...
Page 98
2.3 A SZŰKÍTŐPÁRNA HASZNÁLATA (0-6 kg) hogy a talp gomb (A) jelzője nem piros. Helyezze a babát (max. 6 kg) a szűkítőpárnába, ELTÁVOLÍTÁS majd helyezze be a gombokat (Z) az erre kialakí- A talp gombját (A) meghúzva kinyithatja a tott lyukakba (14. ábra). feszítőlemezt (B) és használhatja süllyesztett Helyezze a vállpántot (M) a baba vállára és rög- fogantyút (4.
3. EGYÉB MŰVELETEK • Nyomja meg a rögzítő övet beállító gombot 3.1 HÁTRADÖNTÖTT HELYZET (P), és ezzel együtt tartsa meg a gyermekülés két hevederét (N) a vállpántok alatt, és húzza A gyermekülés 4 különböző állásba dönthető meg az Ön irányába, hogy meglazítsa őket a hátradöntő...
Page 100
• Huzat: ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! Elle- nőrizze a varrások állapotát: mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze, nincs-e a textil szövésében rendellenes szálgyengülés, nincs-e elkopva a biztonsági öv a szabályozó hevedernél, az ágyéknál, a vállaknál és a biz- tonsági övek lapjánál.
în poziţie UTILIZARE inversă faţă de direcţia de mers numai dacă airbag-ul frontal este dezactivat: consultaţi 2easy (0-18 kg) producătorul auto sau manualul de instrucţi- uni al automobilului cu privire la dezactivarea INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE airbag-ului.
ponente care nu sunt furnizate de producător. • În timpul călătoriilor lungi faceţi opriri dese. Co- • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în pilul oboseşte foarte uşor. Nu scoateţi sub nicio scaunul de maşină pentru copii, indiferent de formă copilul din scaunul de maşină pentru motiv.
Page 103
AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie urmă- standarde echivalente. 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi toarele restricţii şi condiţii de utilizare referitoa- producătorul dispozitivului de reţinere sau re la produs şi la banchetele auto: în caz contrar vânzătorul autorizat. nu putem garanta siguranţa. •...
Page 104
autoturismului. 2. Cuplarea reuşită a scaunului auto pentru co- AVERTISMENT! Porţiunea diagonală a centurii pii va fi evidenţiată de indicatorul (E) care va cu prindere în 3 puncte a autoturismului nu tre- deveni verde (Fig. 10). AVERTISMENT! Verificaţi prinderea corectă a buie să...
completă (Fig. 18). scaunului auto pentru copii, trageţi cureaua 2. Cuplarea reuşită a scaunului auto pentru co- de reglare Q a centurilor până când sunt po- pii va fi evidenţiată de indicatorul (E) care va ziţionate corect pe corpul copilului. (Fig. 27) AVERTISMENT! Nu strângeţi excesiv hamuri- deveni verde (Fig.
ELIMINAREA PRODUSULUI venţi. Nu uscaţi mecanic husa, lăsaţi să se usuce fără stoarcere. Pentru a înlătura diferitele com- Atunci când scaunul de maşină pentru copii ponente ale husei textile a scaunului de maşină atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai utilizaţi şi depuneţi-l la un punct adecvat de co- pentru copii, acţionaţi în modul următor: lectare a deşeurilor.
Page 107
средното пътническо място на задната се- УПОТРЕБА далка, но само ако е снабдена с триточков обезопасителен колан. 2easy (0-18 kg) • ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! За Група 0+ (0-13 kg), не използвайте никога ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА столчето на предна седалка, оборудвана с...
и при други обстоятелства (напр. рязко ръбове. Ако по коланът има разкъсвания спиране и др.) нараства, ако указанията или разнищване, трябва да го смените. в настоящото ръководство не се спазват • Уверете се, че на задната кора на автомо- стриктно: винаги проверявайте дали стол- била...
Page 109
Фиг. D – СЕДАЛКА В ПРОФИЛ седалки за леки автомобили. 2. Може да се очаква, че по отношение на R. Седалищна част монтажа системата ще съответства, ако S. Водач за преминаване на диагоналния производителят е заявил в инструкцията участък на колана на автомобила (монтаж за...
Page 110
(Фиг. 2). дръжка (Фиг. 4), при това положение разко- • Столчето може да бъде монтирано на пред- пчайте триточковия колан на автомобила и ната или на една от задните седалки. В ни- го извадете от съответните водачи на колана. какъв случай не монтирайте столчето върху 2.2 МОНТАЖ...
Page 111
2.5 ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛЧЕТО пайте дръжката за откачване на столчето И РЕГУЛИРАНЕ НА ПОЗИЦИЯТА НА (F) (Фиг. 13). КОЛАНИТЕ 2.3 УПОТРЕБА НА ОГРАНИЧИТЕЛНАТА ВНИМАНИЕ! Коланите винаги трябва да са ПОДЛОЖКА (0-6 kg) пригодени към ръста на детето. Поставете детето (макс. 6 kg) в ограничителна- За...
Page 112
облегалката за глава, за да може столчето да отвори на седалката (Фиг. 30A -30B – 30C) се пригоди възможно най-добре към висо- 3. Извадете облегалката за глава, като за- чината на детето. Оптималното регулиране почнете отгоре (Фиг. 31); завършете опе- осигурява: рацията, като...
Page 113
трябва да разделите различните видове ма- териали, от които е произведено, в съгласие с действащото законодателство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на съответствие при нормални усло- вия на използване, според предвиденото в инструкциите за употреба. Гаранцията...
місцем визнано заднє центральне сидіння ВИКОРИСТАННЯ автомобіля, якщо воно оснащене 3-точко- вим ременем безпеки. 2easy (0-18 кг) • УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! В групі 0+ (0-13 кг) ні в якому разі не використовуйте ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ це автокрісло на передньому сидінні, осна- 1.
Page 115
у цій інструкції, підвищує ймовірність сер- не терлися об гострі пруги. У разі зносу або йозних травм у дитини не тільки у випадку розриву ременів безпеки слід замінити їх аварії, а й в будь-яких інших ситуаціях (на- новими. приклад, при різкому гальмуванні, тощо): •...
Page 116
Мал. D – ВИД КРІСЛА ЗБОКУ більшістю, але не з усіма автомобільними сидіннями. R. Сидіння 2. Оптимальна сумісність краще досягаєть- S. Напрямна діагонального сегмента авто- ся у випадках, коли виробник автомобі- мобільного ременя (встановлення виробу ля заявляє в керівництві з експлуатації Гр.
Page 117
2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА НА ОС- сидінні з боку пасажира або на будь-якому НОВУ задньому сидінні. Забороняється вико- ВСТАНОВЛЕННЯ ВИРОБУ ГРУПИ 0+ (0-13 кг) ристовувати це автокрісло на сидіннях, по- УВАГА! При використанні автокрісла Гр. 0+ вернених боком або проти напрямку руху автомобіля...
Page 118
Надягніть лямки (M) на плечі дитини та за- • Відстебніть ремінь безпеки, натиснувши стебніть пряжку (O) (Мал. 15). червону кнопку на пряжці (O). (Мал. 23) Можна вийняти дитину з крісла з ергоно- • Вставте язички пряжки у відповідні петлі, мічною подушкою. Достатньо розстебнути розташовані...
3.2 ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД пластини регулювання ременів. • Пластмасові частини: перевірте стан Чохол автокрісла є повністю знімним і при- датним для ручного або автоматичного зношення всіх пластмасових частин, які не повинні мати явних ознак поломки або зне- прання при температурі 30°C. Для прання барвлення.
тральное заднее сиденье, если оно осна- ЭКСПЛУАТАЦИИ щено трехточечным ремнем безопасности. • ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! Автокресло 2easy (0-18 кг) Для Группы 0+ (0-13 кг) ни в коем случае не используйте это автокресло на переднем ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ сиденье, оснащенном фронтальной по- 1. ВВЕДЕНИЕ...
Page 121
выписки из роддома. токресла: они могут иметь конструктивные • В случае утери или повреждения частей повреждения, невидимые невооруженным изделия, используйте только фирменные глазом, но отрицательно влияющие на без- запасные части Chicco. Для выполнения опасность изделия. ремонта, замены деталей, получения • Компания Artsana снимает с себя какую-ли- справок...
1.2 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ C. Индикаторы наклона, правый и левый • Данное автокресло одобрено в соот- D. Ручка наклона ветствии с европейским стандартом ECE E. Идикатор крепления детского автокресла R44/04 для перевозки детей с рождения F. Ручка расцепления детского автокресла с до...
Page 123
приблизительно до 3 лет). и застегните автомобильный ремень без- • Сиденье автомобиля должно быть оснаще- опасности. ВНИМАНИЕ! Диагональная часть 3-х точеч- но трехточечным ремнем безопасности, статическими или с втягивающим механиз- ного ремня безопасности автомобиля не мом, сертифицированным на основании должна быть вставлена в базу. Стандарта...
Page 124
заднюю панель крепления (V) в переднее панель крепления (U) в переднее гнездо гнездо крепления базы (H) до полного за- крепления базы (H) до полного зацепле- цепления (Рис. 9). ния (Рис. 18). 2. Правильное крепление автокресла будет 2. Правильное крепление автокресла будет подтверждаться...
таны таким образом, чтобы предотвратить крепление только одного язычка или их Не сушить в стиральной машине крепление по очереди. • Для того, чтобы выполнить натяжение рем- Не гладить ней автокресла, потяните ленту регулиров- ки ремней Q так, чтобы обеспечить плотное Не...
обесцвечивания. ВНИМАНИЕ! Деформированное или силь- но изношенное автокресло подлежит заме- не, поскольку оно может утратить исходные свойства безопасности. ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить его в сухом прохлад- ном месте, защищенном от пыли, влажности и прямых солнечных лучей. УТИЛИЗАЦИЯ...
Page 127
2easy (0-18 kg) veículos dotados exclusivamente de banco dianteiro. Portanto é aconselhável, instalar a INSTRUÇÕES DE USO cadeirinha em um dos bancos traseiros.
Page 128
cos dobráveis ou deslizantes pois, em caso de scaracterizando assim as condições de certifi- acidente, podem constituir um perigo se não cação, afetará a segurança da criança. estiverem bem presos. • Nunca efetue qualquer modificação ou acrés- • Certifique-se de que os itens rígidos e as par- cimo no dispositivo de retenção para crianças tes de plástico do dispositivo de retenção para em veículos automotivos.
Page 129
• Certifique-se de que a correia do cinto de se- almofadas de adaptação para bebês deve gurança do automóvel não está torcida. Evite contornar a cabeça, e não apoiar, para não que o cinto de segurança do automóvel ou prejudicar o pescoço da criança. E ainda, o peças da cadeira fiquem entalados nas portas fabricante deve deixar claro até...
Page 130
B. Portinhola tensionadora estático ou com enrolador, homologado com C. Indicadores de reclinação DIR e ESQ base na norma UNI/ECE N°16 ou outras nor- D. Manopla de reclinação mas equivalentes (Fig. 1). • ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos E.
Page 131
2.3 USO DO REDUTOR (0-6 kg) to esteja distribuído de maneira uniforme em todos os pontos e que não esteja torcido. Acomode a criança (máx. 6 kg) no redutor e insira ATENÇÃO! Verifique se o encaixe foi feito cor- os botões (Z) nas presilhas (Fig. 14). retamente controlando se o indicador verme- Posicione as tiras dos ombros (M) sobre os om- lho do botão (A) não está...
Page 132
3. OPERAÇÕES ADICIONAIS • Pressione o botão de regulagem dos cintos 3.1 RECLINAÇÃO P e, ao mesmo tempo, segure as 2 correias N da cadeirinha, abaixo das tiras do ombros, e A cadeirinha pode ser reclinada em 4 posições puxe-as para afrouxar. (Fig. 22) diversas acionando a manopla de reclinação •...
saindo ou se há alguma parte solta dele. Veri- fique o estado das costuras, pois devem estar sempre intactas. • Correias: verifique se há um enfraqueci- mento anormal da trama têxtil com evidente redução do ajuste de espessura correspon- dente à correia de regulagem, entrepernas, correias dos ombros e área da placa de regu- lagem das correias.
Page 134
BRUKSANVISNING den har satts ur funktion. Kontrollera med biltillverkaren eller i bilens bruksanvisning om det går att avaktivera krockkudden. 2easy (0-18 kg) • Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen har informerats om hur barnet ska frigöras i BRUKSANVISNING händelse av nödsituation.
dukten godkänt tillbehör, mellan bilsätet och som är lämplig för ditt barn, innan du lämnar bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen och sjukhuset. barnet: I händelse av olycka kanske bilbarnsto- 1.2 PRODUKTENS EGENSKAPER len inte fungerar korrekt. • Om du lämnar bilen i direkt solljus rekommen- •...
Page 136
H. Främre fastspänning eller livshotande skador. Detta fasthållnings- system för barn får inte installeras med hjälp Fig. B – ÖPPEN BASDEL av ett uppblåsbart säkerhetsbälte. • OBS! Installera aldrig bilbarnstolen med bil- I. Bältesledare höger och vänster J. Bältesledare i mitten bälte som bara har två...
Page 137
2.2 MONTERA BILBARNSTOLEN PÅ BAS- 2.4 MONTERING FÖR GRUPP 1 (9-18 kg) DELEN OBS! När den används i Grupp 1 (från 9 till 18 MONTERING FÖR GRUPP 0+ (0-13 kg) kg) ska den alltid monteras framåtvänd. OBS! När den används i Grupp 0+ (från 0 till 13 OBS! Punkterna som bältet ska föras igenom kg) ska den alltid monteras bakåtvänd.
låsande klickljudet (Fig. 26). För att garantera Använd aldrig repande rengöringsmedel eller säkerheten har de två låstungorna utformats lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln på så sätt att det inte går att bara spänna fast och låt torka utan att krama ur. För att ta av tyg- en av dem eller en åt gången.
Page 139
GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsa- kats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins giltighetsperiod mot fabrikations- fel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
Page 140
تعليمات االستخدام .الطفل من مقعد الطفل للسيارة في حالة الطوارئ • في اجملموعة 1 (81-9 كجم)، إذا مت تثبيت مقعد الطفل للسيارة في مقعد السيارة األمامي في الوضع املوجه لألمام )2 (81-0 كجمeasy ،وكانت هناك وسادة هوائية أمامية مركبة، فإننا ننصح لضمان...
Page 141
.اجملردة، ولكنها على أي حال تؤثر بالسلب على أمان املنتج في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في أية مسؤولية عن استخدام املنتجArtsana • ال تتحمل .التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه امللحوظة .بشكل غير صحيح 4.
Page 142
املتعلقة باملنتج ومقعد السيارة: وإال فلن ميكن ضمان الفك .السالمة )B( ) إلى إتاحة فتح لوح الشدادA( سيؤدي سحب زر القاعدة • مقعد الطفل للسيارة املعني مصرح به فقط جللوس واستخدام الذراع اجملوف (الشكل 4). عند هذه النقطة، قم األطفال الذين يتراوح وزنهم بني 0 و 81 كجم (منذ الوالدة بفك...
Page 143
حتذير! عند استخدامه للمجموعة 1 (81-9 كجم)، قم دائم ً ا .حتذير! تأكد من عدم التواء احلزام .بتركيب مقعد الطفل للسيارة في الوضع املوجه للخلف حتذير! النقاط التي يلزم أن مير خاللها حزام املقعد لتركيب 6.2 ضبط ارتفاع مسند الرأس .)T( مقعد...
Page 144
.يحظر تزييت األجزاء املتحركة في مقعد الطفل للسيارة التأكد من سالمة األجزاء يجب القيام دوري ً ا بتفحص سالمة وحالة استهالك األجزاء :التالية • الغطاء القماشي: تأكد من عدم خروج البطانة أو من تساقط أجزء من البطانة. تأكد من حالة األحزمة :التي يجب .
Page 145
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...