Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

STEINTRENNMASCHINE
MASONRY BENCH SAW
SCIE SUR TABLE
SKÆREBORD
ST 85
0281 085 0999/11.02
r:\technik\techdoku\deutsch/st/085/st85.indd
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GÖLZ ST 85

  • Page 1 STEINTRENNMASCHINE MASONRY BENCH SAW SCIE SUR TABLE SKÆREBORD ST 85 0281 085 0999/11.02 r:\technik\techdoku\deutsch/st/085/st85.indd...
  • Page 2: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die wie folgt beschriebene Maschine STEINTRENNMASCHINE Bauart: Hersteller: GÖLZ ST 85 Typ: Seriennummer: __________ den Vorschriften in Umsetzung der Maschinenrichtlinie 98/37/EG, der EMV-Richtlinie 89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG und der Abgasrichtlinie 97/68/EG i.d.F. 2002/88/EG sowie den Anforderungen der Normen EN 12418:2000, EN 13309:2000 und der EN 61000-Reihe entspricht.
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis/Contents/Sommaire deutsch ......................4 english ......................12 français ......................20 danish ......................29 Ersatzteilliste/Spare parts list/ Liste des pièces de rechange ....... 35 Symbole-Symbols-Symboles Augenschutz tragen! Warnung vor elektrischer Spannung! Gehörschutz tragen! Wear safety glasses! Elekrtical Hazard! Wear ear muffs Port de lunettes! Attention tension electrique! Protection acoustique obligatores!
  • Page 4: Grundlegende Sicherheitshinweise

    1. Vorwort zur Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Steintrennmaschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Steintrennmaschine sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der Steintrennmaschine zu erhöhen. Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
  • Page 5: Personalauswahl Und -Qualifikation; Grundsätzliche Pflichten

    2.3 Personalauswahl und -qualifikation; grundsätzliche Pflichten Arbeiten an/mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigem Personal durchgeführt werden. Gesetzlich zuläs- siges Mindestalter beachten. Nur geschultes oder unterwiesenes Personal einsetzen, Zuständigkeiten des Personals für das Bedienen, Rüsten, Warten, Instandsetzen klar festlegen. Sicherstellen, dass nur dazu beauftragtes Personal an der Maschine tätig wird. Maschinenführer-Verantwortung festlegen und ihm das Ablehnen sicherheitswidriger Anweisungen Dritter ermöglichen.
  • Page 6: Beschreibung

    Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rüsten, Warten und Reparieren erforderlich, hat unmit- telbar nach Abschluss der Wartungs- und Reparaturarbeiten die Remontage und Überprüfung der Sicherheits- einrichtungen zu erfolgen. Für sichere und umweltschonende Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Austauschteilen sorgen! 2.5 Hinweise auf besondere Gefahren Elektrische Energie Nur Originalsicherungen mit Vorgeschriebener Stromstärke verwenden.
  • Page 7: Transport

    3.2 Verwendungszweck-Kurzbeschreibung Auf der Steintrennmaschine sind nur die vom Hersteller angegebenen Trennscheiben mit den erforderlichen nominellen Eigenschaften einzusetzen. Bei Einsatz von Trennscheiben, die nicht den Angaben des Herstellers entsprechen, wird für hieraus resultierende Schäden keine Haftung übernommen. 3.3 Komponentenübersicht 1. Grundgestell 2.
  • Page 8: Aufstellen Der Maschine

    5.1 Aufstellen der Maschine Im Anlieferungszustand befindet sich die Maschine in einer Holzkiste, die Standbeine liegen lose bei. Bei Erstinbetriebnahme Maschine aus der Verpackung Feststell- nehmen und das Verpackungsmaterial entsprechend schraube den örtlichen Vorschriften entsorgen (entsprechende Recyclingbehälter verwenden). Standbeine in die Hal- terung einschieben und mit den Feststellschrauben Standbein festsetzen.
  • Page 9: Stromversorgung

    5.5 Schnittgut einlegen Schnittgut Anschlag- winkel K l e m m - Schnittgut auf den Auflagetisch legen, gegen die An- schraube schlagwinkel drücken und Seitenanschlag beistellen. Für Winkelschnitte die beiden Klemmschrauben lösen und den Schneidkopf auf den gewünschten Winkel einstellen. Die Skala Klemmschrauben wieder fest anziehen.
  • Page 10 7. Wartung, Instandsetzung Alle Wartungs-, Reparatur- und Pflegearbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Maschine und herausgezogenem Netzstecker erfolgen! Ausführung von Elektroarbeiten nur durch Elektrofachkraft! 7.1 Maschine Nach dem Schneidvorgang Maschine säubern und insbesondere auf Schäden an der Elektroinstallation prü- fen. Notwendige Reparaturen schnellstmöglich durchführen (lassen). Wasserpumpe herausnehmen und in einen Eimer mit klarem Wasser legen.
  • Page 11 Verschleißteile für die in der Betriebsanleitung erwähnten Maschinen wie Kernbohrgeräte, Fugenschneider, Wandsägen und Tischkreissägen Verschleißteile sind Teile, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch der Maschinen einer be- triebsbedingten Abnutzung unterliegen. Die Verschleißzeit ist nicht einheitlich definierbar, sie differiert nach der Einsatzintensität. Die Verschleißteile sind gerätespezifisch entsprechend der Betriebsanleitung des Herstellers zu warten, einzustellen und ggf.
  • Page 12: Designated Use

    1. Basic informations 1.1 The operating instruction Thanks for choosing a GÖLZ-product. This operating instruction is designed to familiarize the user with the machine and its designated use. The operating instruction contains important information on how to operate the machine safely, properly and most efficiently.
  • Page 13: Safety Instructions Governing Specific Operational Phases

    welding work on load-bearing elements! Spare parts must comply with the technical requirements specified by the manufacturer. Spare parts from original equipment manufacturers can be relied to do so! Adhere to prescribed intervals or those specified in the operating instructions for routine checks and inspections! For the execution of maintenance work, tools and workshop equipment adapted to the task on hand are ab- solutely indispensable! The personnel must be familiar with the location and operation of fire extinguishers!
  • Page 14 2.4 Warning of special dangers Electric energy Switch off the machine immediately if trouble occurs in the electrical system! When working with the machine, maintain a safe distance from overhead electric lines. If work is to be carried out close to overhead lines, the working equipment must be kept well away from them. Caution, danger! Check out the prescribed safety distances! If your machine comes into contact with a live wire: -do not leave the machine,...
  • Page 15: Technical Data

    Do not abuse the extension cable. Never use the extension cable to disconnect the masonry bench saw from the socket. Keep the extension cable away from heat, oil and sharp edges! Always keep the electrical installation dry! Danger electric shock! Avoid touching earthed parts like pipes or radiators! Never touch rotating parts like blade and motor shaft! 3.Description 3.1 Technical Data...
  • Page 16: Mounting The Blade

    5. Initiation Check daily: Reliable condition of the masonry bench saw and blade. Well secured blade on the blade shaft.Well secured safety devices like blade guard, splash guards and fail safe of the cutting table.Report any changes (incl. changes in the machine`s working behaviour) to the competent person immediately.
  • Page 17: Power Supply

    5.5 Cutting material Cutting material Stop rail Clamping lever Insert the cutting material, push it against the stop rail and the side stop rail against the cutting material. For angle cuttings loosen the clamping lever and move the cutting head into the required cutting angle.
  • Page 18: Fault Finding

    7. Maintenance Cut off electric motor and pull mains plug before maintenance, repair or inspection. Work on the electrical system or equipment may only be carried out by a skilled electrician! 7.1 Masonry bench saw After cutting clean the masonry bench saw and check for damages. Necessary repairs must be carried out immediately (see spare parts list).
  • Page 19 Wearing parts for contruction devices mentioned in the operating manual such as drilling and sawing machines Wearing parts are the parts subject to operation-related (natural) wear during proper use of the device. The wearing time cannot be uniformly defined, and differs according to the intensity of use.
  • Page 20: Remarques Fondamentales

    1. Remarques fondamentales 1.1 Avant-propos Nous vous remercion pour l’achat de cette machine GÖLZ. Le but de ce mode d’emploi est de vous aider à vous familiariser avec la machine et à faire usage de ses possibilités d’utilisation selon l’emploi prévu. Aucune modification ne doit être apportée sans l’autorisation du constructeur.
  • Page 21: Consignes De Sécurité Concernant Certaines Phases De Travail

    S’assurer que seul le personnel chargé de ces opérations travaille sur/avec la machine! Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine et lui donner l’autorisation de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des tiers! 2.3 Choix du personnel et qualification Les travaux à...
  • Page 22: Instructions Concernant Les Catégories De Dangers Particuliers

    Enlever les protections une fois le nettoyage terminé! Les travaux d’entretien et de renise en êtat ne peuvent être effectués que si la machine est placée sur un sol plan capable de la porter! Nettoyer la machine et en praticulier les raccords et boulonnages et enlever les restes de produits de nettoyer avant de commencer les travaux d’entretien ou les réparations.
  • Page 23: Données Techniques

    Toujours enlever la prise avant de s'éloigner de la machine! Avant de brancher la prise au secteur, s'assurer que l'interrupteur du moteur soit sur la position "0"! Ne pas travailler en état de fatigue, concentrez-vous sur votre travail! Ne pas laisser d'outils sur la machine (clé ou autre) lors d'un changement d'outillage ou de travaux sur la machine! Toujours agir avec beaucoup de précautions pour les déplacements de la scie de maçon.
  • Page 24: Mise En Service

    Bague de blocage La machine n’est pas conçue pour être soulevée par une grue (il n’y a pas de fixation de prévue)! Les bagues de blocage sur guide coulisseau doivent être ser- rées manuellement. Incliner à 45° la tête de sciage et bloquer les leviers de chaque côté! Levier La machine devra être portée par deux personnes et soulevée...
  • Page 25: Réglage Profondeur De Coupe

    5.4 Réglage profondeur de coupe Risque d’accident si réglage de la plongée non vérifié! Manoeuvrer le volant de plongée et régler la profondeur de coupe de manière à éviter de couper dans la table. A vérifier à chaque utilisation et à corriger systématiquement suivant Ø du disque. Matériau 5.5 Présentation du matériau a couper Réglet d’árrêt...
  • Page 26: Déroulement De La Coupe

    6.2 Déroulement de la coupe Poignée de manoeuvre Présenter par la poignée de manoeuvre l’ensemble de coupe et pénétrer lentement le matériau. Veiller à la bonne tenue du débit de la coupe. • Avance (débit) trop importante - moteur surchargé •...
  • Page 27: Résolution Des Problèmes

    8. Résolution des problèmes PROBLEMES CAUSES REMEDES Moteur Le réservoir est vide Mettre du carburant Le moteur ne marche pas! L’orifice du bouchon du Déboucher l’orifice réservoir est bouché. Mauvais rendement du moteur! Luftfilter verunreinigt Luftfilterreinigen Pour tout autre problème, consulter le mode d’emploi du moteur Tronçonnage Liant des segments trop tendres.
  • Page 28 Pièces d’usure définies dans la notice d’utilisation pour les machines telles que carotteuses, scies à sol, scies murales et scies de tables. Les pièces d’usure sont celles définies par une usure normale due à I’utilisation courante de la machine dans les conditions normales d’utilisation. La durée d’usure n’est pas défi- nissable en terme de temps, elle dépend de I’intensité...
  • Page 29 1. Indledning Vi takker Dem for købet af dette GÖLZ produkt. Denne betjeningsvejledning skal lette det for Dem at lære maskinen at kende, samt udnytte de anvendelses muligheder maskinen er konstrueret til. Det er ikke tilladt at foretage ændringer på maskinen som kan have indflydelse på sikkerheden uden skriftlig tilladelse fra fabrikanten.
  • Page 30: Tekniske Specifikationer

    4. Anvendelse 4.1. Grundlæggende forudsætninger Maskinen er konstrueret efter anderkendte tekniske og sikkerhedsmæssige forskrifter. På trods af dette kan der opstå fare for ulykker ved forkert betjening. Maskinen må kun anvendes i fejlfri stand, under hensyntagen til forskrifterne i betjeningsvejledningen. Specielt skal man være opmærksom på...
  • Page 31: Transport Og Opbevaring

    4.3 Opbygning. 1. Bundramme 2. Skæreplan 3. El - motor 4. Skæreenhed 5. Start/stopkontakt 6. Beskyttelses skærm 7. Stænk Skærm 8. El - vandpumpe 5. Transport og opbevaring 5.1. Transport Transportsiking Skærebordet er ikke egnet for krantransport. (Der findes ingen egnede an- hugningsøjer) Spændehåndtag Transportsikring.
  • Page 32: Opstilling Af Maskinen

    6.1 Opstilling af maskinen Ved levering er benene ikke monterede. Der monteres Fastgørelses et ben i hvert hjørne, og disse sikres med fastgørelses skrue skruerne. 6.2 Opfyldning af vandkar Vandpumpe Sugesi Vandkaret fyldes med rent vand. Sugesien på vand- pumpen skal være helt under vand. 6.3 Montering af diamantskive Sideafdækningen på...
  • Page 33: Start Af Motor

    6.5 Placering af skæreemne Skæreemne Anslagsvinkel Spænde- hånd Emnet placeres på skæreplanet og placeres mod anslaget. Ved vinkelskæring løsnes skruer i begge endr og skæreen- heden drejes til den ønskede vinkel (gradskala er vist) .Skruerne fastspændes i begge ender. Skala Sideanslag 6.6 Strømforsyning Kontaktenhed...
  • Page 34 8. Vedligeholdelses anvisninger For sikker og fejlfri drift af maskinen er det vigtigt med en god og faglig vedligeholdelse. Anvend for reperat1on og ve11geholdelse kun or1g1nale GOLZ reservedele VEDELIGEHOLDELSE OG REPERATION MÅ KUN FORETAGES MED AFBRUDT MOROR OG KABLET FJERNET FRA MASKINEN. UDFØRELSE AF ARBEJDE PÅ...
  • Page 35: Ersatzteilliste/Spare Parts List/Liste Des Pièces De Rechange

    9.Ersatzteilliste/Spare parts list/Liste des pièces de rechange So bekommen Sie schnell und richtig Ihr Ersatzteil - für Maschine - Modell - Masch.-Nr. - Artikelnummer - Bezeichnung des Ersatzteiles - Anzahl der gewünschten Ersatzteile - Wohin liefern? - Womit liefern (Post, Eilpost etc.)? Always indicate: - machine/model/serial number - item number and description of the spare part...
  • Page 36 Ersatzteile für Maschinen älterer Bauart - Spare parts for previous models - Pièces de rechange pour machines d´ancienne construction...
  • Page 37 Pos. Type Qty. Benennung - Part name - Désignation 0281 085 0005 Wasserwanne - Water tab - Bac à eau 0281 085 0006 Tischauflage kpl. - Table support assy. - Support table 0281 085 0055 Schwenkteil links - Left swinging part - Support inclinable gauche 0281 085 0008 Stützbein - Stand - Pied support 0281 045 0028...
  • Page 39 Pos. Type Qty. Benennung - Part name - Désignation 0281 085 0025 Trennscheiben-Schutzhaube kpl. - Blade guard - Carter de disque 0281 085 0051 Wellendichtring - Shaft seal - Bague à lèvres - 40x52x5 Ò 0281 085 0026 Sterngriffschraube - Ster grip screw - Vis étoile - M6x15 0285 300 0068 Schraube - Screw - Vis - M6x20 DIN 933 0286 570 0069...

Table des Matières