Woodstar pt 106 Manuel D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour pt 106:

Publicité

Liens rapides

D
Abricht- und Dickenhobelmaschine
GB
Planer/Thicknesser
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Piallatrice filo-spessore
I
FIN
Yhd. oiko- ja tasohöylä
CZ
Hoblovka
SK
Hobl'ovaˇ c ka
pt 106

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Woodstar pt 106

  • Page 1 106 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Yhd. oiko- ja tasohöylä Hoblovka Hobl’ovaˇ c ka...
  • Page 2 Slovakia Deutschland Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte komunálneho Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa- použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt zodpovedajúcich...
  • Page 3 106 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore 34–61 Yhd. oiko- ja tasohöylä Hoblovka 62–85 Hobl’ovaˇ c ka...
  • Page 4 Hersteller: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Constructeur: Woodster Woodster Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster.
  • Page 6 106 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl 8900 1/min Hobelwellen-Drehzahl 1105 x 545 x 575 mm Abmessungen 40 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 254 mm max. Hobelbreite 2,5 mm max.
  • Page 7 106 pt 106 Extent of delivery Volume de livraison Raboteuse-dégauchisseuse Planer/Thicknesser pt 106 Poignée coulissante Sliding handle Outils de montage ripping fence Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Clé pour le réglage HM Key for HM-setting Instructions d’utilisation Operating instructions...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub- emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei- tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge- schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei- tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Page 9: General Notes

    the German wood professional committee, are below 2 la commission spéciale Bois, sont inférieures à 2 mg/m³. mg/m³. Dust emissions can therefore be continuously kept Ceci permet de conclure qu’il est possible, en raccordant within the range allowed under currently valid German reg- la machine à...
  • Page 10 • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist.
  • Page 11 performance range specified in the chapter Technical • Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement Data of the operating manual. conforme aux Données techniques citées dans le ma- • When working outside, do not stand on slippery ground nuel. and wear solid shoes. •...
  • Page 12 hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar- ten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz- Sicherheitseinrichtun- gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! •...
  • Page 13 and pull the power plug. • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la ma- • Use a dust extractor unit for eliminating wood chips chine, débrancher la prise. or sawdust . The air flow rate at the suction connector •...
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si- cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon- zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge- genüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne beachten.
  • Page 15: Proper Use

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi- machine directive. gueur. • Before starting to work, all guards and safety devices • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent must be fitted to the machine.
  • Page 16: Transport

     Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk- stückes.
  • Page 17: Risques Résiduels

     Remaining hazards  Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remaining aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- hazards, however, may still exist.
  • Page 18: Montage

    Fig. 2 Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den. Fig. 2 1 Abricht- und Dickenhobelmaschine 2 Abrichtanschlag 3 Handgriff 4 Absaugstutzen...
  • Page 19 mediately the dealer in case of any missing parts. complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le The complete machine is shipped in one single carton box. vendeur. Any additional parts that have to be attached to the ma- La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces- chine, must be identified before starting the assembly.
  • Page 20 Fig. 5 Hobelwellenschutz Fig. 5, 6 Die Rändelschraube (6) dient zum Anheben des Hobel- wellenschutzes (1). Fig. 6 Inbetriebnahme Fig. 7 Achtung! Bei allen Umrüst und Montagearbeiten Netzstecker ziehen Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: •...
  • Page 21: Putting Into Operation

    Assembling planer axle guard Fig. 5, 6 Montage protection de l’arbre de rabot Fig. 5, 6 The knurled screw (6) is for raising the planer axle guard La vis à tête moletée (6) sert à soulever la protection de (1). l’arbre de rabot (1).
  • Page 22 Fig. 9 Hobelwellenschutz (Fig. 9) Die Höheneinstellung geschieht mit der unter dem Ho- belwellenschutzarm befindlichen Rändelschraube Nach Lösen der Klemme (K) kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden. Nach der Einstellung Klemme wieder schließen. Abrichten Die Hobeltiefe wird durch den Handgriff (L) auf der Vor- derseite der Tischplatte (N) mittels einer Skala (M) einge-...
  • Page 23 Planer axle guard (Fig. 9) Protection de l’arbre de rabot (Fig. 9) Height can be adjusted with the knurled screw J, located Le réglage de hauteur s’effectue à l’aide de la vis à tête under the planer axle protection arm. After loosening the moletée (J) située sous le bras de protection de l’arbre clamp K, the knife cover can be pushed to the side and de rabot.
  • Page 24 Abnahmetisch aufgelegt wird. • Durch verstellen der beiden Einstellschrauben kann das Messer in der Höhe verstellt werden. • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung. • Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal durch die Messer max.
  • Page 25: Entretien

    • The knife is exactly set, when the ruler is moved by the les lames pas plus de 3 mm. knives not higher than 3 mm. • Ensuite, reserrer toutes les vis fermément (8,4 N/m). • After a successful knife setting, all clamping screws must be tightened (8.4 N/m).
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschubwalze müssen immer harzfrei gehalten werden. Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden. Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Mo- tors Staub angesetzt hat. Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu las- sen.
  • Page 27: Electrical Connections

    Il faut veiller à ce que toutes les tables et tous les rouleaux The table surfaces as well as the infeed and output rollers ne présentent aucune trace de résine. must always be kept free from resin. Des rouleaux sales doivent être nettoyés. •...
  • Page 28: Wichtige Ersatzteile

    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp pt 106 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 72/23/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV-Richtlinie 89/336/ EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere...
  • Page 29: Pièces De Réchange Importantes

    Désignation de la machine Description of the machine Raboteuse-Dégauchisseuse Planing machine Type de machine Machine type pt 106 pt 106 Réglementations CE Relevant EC guidelines Réglementation CE relative aux machines applicables EC machine guideline, EC low voltage guideline 72/23/EWG, last modification by 98/37 CE guideline 93/68/EWG, EC EMG guideline 89/336/EWG, last modified by guideline...
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 34 Costruttore: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 35 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä •...
  • Page 36 106 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore pt 106 Maniglia scorrevole Accessori di assemblaggio Tasto per l’impostazione HM Manicotto di aspirazione combinato Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - rivoluzioni 8900 1/min per minuto 1105 x 545 x 575 mm...
  • Page 37 106 Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä pt 106 Liukukahva Teräakselin suojus Oikaisuvaste HM-asennusavain Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 8900 1/min pyörimisnopeus 1105 x 545 x 575 mm Mitat 40 kg Paino Technische Daten Abrichthobeln 254 mm Suurin höyläysleveys...
  • Page 38: Avvertenze Generali

    Funzionamento a vuoto Lwa = 82 dB (A) quando si pialla a filo Funzionamento a pieno Lwa = 83 dB (A) quando si pialla a spessore. Funzionamento a pieno Lwa = 91 dB (A) quando si piana a filo Sovraccarico di una forca sollevatrice K= 3 dB Informazioni sulle polveri emesse I valori delle polveri emesse dalle macchine che lavorano il legno, misurati sulla base dei “principi per testare le...
  • Page 39: Yleiset Ohjeet

    pölypäästön (konsentraatioparametrit) tarkastuksen pe- riaatteiden” mukaan mitatut pölypäästöarvot ovat alle 2 mg/m3. Mikäli kone liitetään asianmukaiseen yrityskohtai- seen imujärjestelmään, jonka ilmannopeus on vähintään 20 m/s, voidaan siten lähteä Saksan liittotasavallassa voimassa olevasta puupölyn TRK -raja-arvon pysyvästä varmasta alittamisesta. Työstettävästä materiaalista tai sen laadusta riippuen huo- mioi materiaalin valmistajan ilmoittamat kuormitusarvot.
  • Page 40 schio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i dispositivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega. •...
  • Page 41 • Kun koneella työskennellään, kaikkien suojalaitteiden ja suojusten on oltava asennettu ja sahanterää suojaavien luukkujen suljettu. • Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työsken- telyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen verkkojohdoista. • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen käsik- si sen ollessa käyttämättömänä.
  • Page 42 soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fer- mate. • I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione del- l’impianto elettrico possono essere effettuati esclusiva- mente dal personale specializzato. •...
  • Page 43 Irrota virtapistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysäh- tyy. • Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa- vat tehdä vain alan ammattilaiset. • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korja- us- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke.
  • Page 44: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispo- sitivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei con- fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Page 45: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista hen- kilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Page 46: Disimballaggio Della Macchina

    • Eventuali pezzi da lavorare mobili, operazioni o mani- cotti inadeguati, potrebbero causare infortuni. • La sua salute potrebbe essere minata dalla polvere o dai piccoli frammenti di legno. Indossi l’equipaggiamento di protezione personale. Collochi un manicotto aspiran- • Eventuali danni ai blocchi piallatori, possono causare incidenti.
  • Page 47 vaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaa- ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos- ta, kuten työskentely ilman vastetta. • Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä. Käytä eh- dottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten sil- mäsuojusta. Asenna imujärjestelmä! • Viallisten höylänterien aiheuttamat vammat. Tarkista höylänterien eheys säännöllisesti. •...
  • Page 48 Fig. 2 Fig. 2 1 Piallatrice filo-spessore a filo e a spessore 2 Blocco piallatore 3 Impugnatura 4 Manicotto di aspirazione Assemblaggio Montaggio, registrazione unitá fermo Fig. 3 Fig. 3 Attenzione! L’apparato deve essere tolto dalla corrente durante ogni riposizionamento degli utensili o durante lavori di assemblaggio Montare il supporto di registrazione (A) sulla parete laterale della macchina piallatrice con 2 viti semicircolari...
  • Page 49 Kuva 2 1 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä 2 Oikaisuvaste 3 Käsikahva 4 Imuistukka Asennus Oikaisuvasteen asennus, kuva 3 Huomio! Ennen mitään varustelu- ja asennustöitä poiste- taan pistoke verkkovirrasta. Oikaisupidin (A) asennetaan 2:lla puolipyöreä-kuusioko- loruuvilla (B) M6 x20mm ja 2:lla aluslevyllä 6 mm (B) sivuseinään höyläkoneessa.
  • Page 50: Funzionamento Iniziale

    Fig. 5 Assemblaggio della protezione assiale piallatrice Fig. 5, 6 La vite zigrinata 6 serve ad alzare la protezione assiale della piallatrice (1). Funzionamento iniziale Attenzione! L’apparato deve essere staccato dalla corrente Fig. 6 durante ogni ri-posizionamento degli utensili o durante lavori di assemblaggio Aspirazione In caso di funzionamento in ambienti chiusi, bisogna istal-...
  • Page 51 Höyläakselisuojuksen asennus, kuva 5, 6 Pykäläruuvilla 6 nostetaan höyläakselin (1) suojusta. Käyttöönotto Huomio! Ennen mitään varustelu- ja asennustöitä poiste- taan pistoke verkkovirrasta Imujärjestelmä Kun konetta käytetään suljetuissa tiloissa, imulaite on lii- tettävä imuistukkaan Oikaisussa käytettävän imujärjestelmän kytkentä: • Nosta teräakselin suojuksen vartta niin, että pitkittäiset reiät tulevat näkyviin G, (H) (Kuva 6).
  • Page 52 Fig. 9 Protezione assiale della piallatrice (fig. 9) L’altezza può essere regolata con la vite zigrinata (J) posizionata sotto il braccetto della protezione assiale della piallatrice. Dopo aver allentato il morsetto K, la copertura della lama può essere spostata di lato e la piallatrice può...
  • Page 53 Höyläakselisuoja (kuva 9) Korkeus säädetään höyläakselisuojan varren alla olevalla pykäläruuvilla J. Kiristimen (K) löysäämisen jälkeen terä- suojuksen voi työntää sivuun ja höyläleveyden voi säätää oikeaksi. Säätämisen jälkeen kiristin suljetaan uudelleen. Oikaisu Höyläyssyvyys säädetään pöytälevyn etupuolella olevalla käsikahvalla asteikon avulla L, M, N. Paras pinnanlaatu saavutetaan höyläyssyvyyden ollessa 0,5 –...
  • Page 54 • Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il ri- ghello potrà muoversi per un massimo di 3 mm attra- verso gli stessi coltelli. • Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può avvita- re tutte le viti di arresto strettamente (8,4 N/m) Presti attenzione a: •...
  • Page 55 Huomio • Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäljen ja kuormittavat moottoria vähemmän. • Tarkasta, että kaikki veitset ovat saman levyisiä (epätasapaino), viimeistelyhiontaa suoritettaessa. Veitsien minimileveys on 20mm. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk- seen eivätkä sinkkaukseen. • Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä terä- akseli.
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
  • Page 57 koneen käyttämistä valtuutetussa huoltoliikkeessä tarkas- tettavana. Työkaluhuolto Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on säännöl- lisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu pa- rantaa työn laatua. Tätä tarkoitusta varten kiinnittimet, teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tunniksi pihkanpois- toaineeseen. Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä...
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Identificazione della macchina Piallatrice filo-spessore Tipo di macchina pt 106 Direttive CE di riferimento Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine Direttiva CE 72/23/EWG sul basso voltaggio e successiva modifica, direttiva 93/68/EWG Direttiva CE EMV 89/336/EWG e successiva modifica, direttiva 93/68/EWG...
  • Page 59: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Yhd. oiko- ja tasohöylä Konetyyppi pt 106 Asiaankuuluvat EU-direktiivit EU:n konedirektiivi 98/37/EY EU:n pienjännitedirektiivi 72/23/ETY, muutettuna direktiivillä 93/68/ETY EU:n EMC-direktiivi 89/336/ETY, muutettuna direktiivillä 93/68/ETY Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset standardit, etenkin...
  • Page 60 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Page 61 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Page 62 Výrobce: Woodster Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Woodster štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Page 63 Výrobca: Woodster Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Woodster štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií, ktoré sú uvedené v tomto návode •...
  • Page 64 106 Obsah baleni Hoblovka pt 106 Posunovací rukojeť nářadí pro seřízení nože Ochrana hoblovací plošiny Klíč pro nastavení HM Návod k obsluze Technické údaje Počet nožů Rychlost hoblovací 8900 ot./min. hlavy 1105 x 545 x 575 mm Rozměry 40 kg Váha...
  • Page 65 106 Obsah balenia Hobľovačka Pt 106 Posunovací rukoväť náradie pre zoradenie nožov Ochrana hobľovacieho noža Kľúč pre nastavenie HM Návod na obsluhu Technické údaje Počet nožov Rýchlosť hobľovacej 8900 ot./min. hlavy 1105 x 545 x 575 mm Rozmery 40 kg Váha...
  • Page 66: Obecná Upozornění

    Obecná upozornění • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stížnosti nemusí být brány v potaz. • Zkontrolujte, zda je balení úplné. • Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze. • Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány výrobcem.
  • Page 67: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Obecné upozornenia • Po rozbalení výrobku skontrolujte, či je balenie úplné a či súčiastky nie sú poškodené. Neskoršie sťažnosti nemusia byť zohľadnené. • Pred tým, než uvediete hobľovačku do prevádzky, si starostlivo prečítajte návod na obsluhu. • Náhradné diely a doplnky musia byť originálne alebo odobrené...
  • Page 68 nebo mokrém prostředí. • Stroj skladujte na bezpečném místě tak, aby se nikdo nezranil ani nemohl stroj zapnout. Stroj nesmí být uložen v otevřených prostorách ani ve vlhkém prostředí. • Hoblovku používejte jenom podle návodu a jenom k účelům, ke kterým byla navržena. •...
  • Page 69 • Pracovná plocha na stroji musí byť očistená od hoblín a pilín. Neporiadok môže spôsobiť nehodu. • Hobľovačku nepoužívajte ani neskladujte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. • Stroj skladujte na bezpečnom mieste tak, aby nikto neprišiel k úrazu ani nemohol stroj zapnúť. Stroj nesmie byť...
  • Page 70 Správné zacházení • Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU. • Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou na hoblovce namontovány všechny ochranné prvky. • Stroj je navržen k obsluze jedinou osobou. Obsluhující osoba je odpovědna za nebezpečí a škody, které vzniknou v pracovním areálu.
  • Page 71 • Nôž sa nesmie vysúvať cez držiak noža o viac ako 1mm+10%. • Stroj musíte uzemniť, a to pomocou žlto – zeleného vodiča. • Pravidelne kontrolujte bezpečnostné zariadenie spätného nárazu. • Nikdy nevytvárajte piliny hrubšie ako 2mm. • Výška nožov je min. 20mm. Správne zaobchádzanie •...
  • Page 72 při neopatrném vkládání dřeva. • Dříví může být vyhozeno a může způsobit zranění, zejména jestli zpracovávané dřevo není dostatečně zajištěno nebo pečlivě podáváno a pracuje se nepřetržitě. • Hobliny a dřevný prach mohou být zdraví nebezpečné. Noste proto masku proti prachu, ochranné brýle a používejte odsavač...
  • Page 73 • Hobľovacie nože môžu spôsobiť zranenie rúk a prstov pri neopatrnej manipulácii so spracovávaným drevom. • Stroj môže vymršťovať kusy dreva, hlavne v prípadoch, kedy drevo nie je dostatočne zaistené, je zle podávané alebo sa pracuje nepretržite. • Hobliny a drevný prach môžu byť zdraviu škodlivé. Noste preto ochrannú...
  • Page 74: Uvedení Do Provozu

    Montáž Fig. 3 Montáž koncového dorazu ořezávacího přístroje Obr. Pozor! Zařízení se musí odpojit od napájení během montážních a údržbářských prací Namontujte ořezávací svorky (A) na boční stěnu hoblovacího přístroje pomocí 2 šroubů s půlkulatou hlavou (B) M6 x 20 mm a 2 podložkami - 6 mm B. Nyní nasuňte kolej dorazu (C) do předmontovaných šroubů...
  • Page 75 Montáž Montáž koncového dorazu orezávacieho prístroja Obr. 3 Pozor! Zariadenie sa musí odpojiť od napájania pri montážnych a údržbárskych prác Namontujte orezávacie svorky (A) na bočnú stenu hobľovacieho prístroje pomocou 2 skrutiek s pologuľatou hlavou (B) M6 x 20 mm a 2 podložkami - 6 mm B. Teraz nasuňte koľaj dorazu (C) do predmontovaných skrutiek a utiahnite je 4 krídlovými maticami (E).
  • Page 76 Fig. 7 Fig. 8 Hlídač osy hoblíku (Obr. 9) Fig. 9 Výšku lze seřídit pomocí vroubkovaného šroubu J, umístěného pod ochranným ramenem pro osu hoblíku. Po uvolnění svorky K, lze kryt nože zatlačit do strany a hoblík seřídit do správné šířky. Po seřízení uzavřete svorku.
  • Page 77 Kontrola osy hoblíku (Obr. 9) Výšku je možno nastaviť pomocou vrúbkované skrutky J, umiestenej pod ochranným ramenom pre osu hoblíku. Po uvoľneniu svorky K, je možno kryt noža zatlačiť do strany a hoblík nastaviť do správnej šírky. Napokon zatvorte svorku. Úprava povrchov, brúsenie.
  • Page 78 Výměna nožů, viz obr. 11. • Hlavním vypínačem vypněte stroj. Fig. 11 • Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Zajistěte kryt nožů ve zvednuté pozici. • Odšroubujte a odejmete čtyři upínací šrouby. • Zvedněte nože a jejich podpěru z hoblovacího bloku. •...
  • Page 79 Výmena nožov, obr. 11. • Hlavným vypínačom vypnite stroj. • Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. • Kryt nožov zdvihnite a zaistite. • Odskrutkujte štyri skrutky. • Zdvihnite nože spolu s oporou z hobľovacieho bloku. • Všetko očistite od pilín a prachu. •...
  • Page 80 Péče o motor Stroj nevyžaduje složitou údržbu. Kuličkové ložiska jsou pravidelně mazány. Po cca 10 hodinách práce doporučujeme namazat tyto části: • Ložiska podávací a výstupní plošiny • Kladku řemene a ozubené kolo. • Mazání řetězu. Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny mažte jenom suchým mazivem.
  • Page 81 Starostlivosť o motor Stroj nevyžaduje zložitú údržbu. Ložiská sú pravidelne mazané. Po cca 10 hodinách práce odporúčame mazať tieto časti: • Ložiská podávacej a výstupnej plošiny • Kladku remeňa a ozubené koleso. • Mazanie reťaze. Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej plošiny mažte iba suchým mazivom.
  • Page 82: Prohlášení O Shodě

    Popis výrobku: Hoblovka / Přetahovačka Typ výrobku: Pt 106 Směrnice EU: 72/23/EEC ve znění 93/68/EEC, 89/336/EEC ve znění 93/68/EEC Harmonizované standardy EU: EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN 61029-1 Místo, datum:...
  • Page 83: Prehlásenie O Zhode

    Popis produktu: Hobľovačka / Preťahovačka Typ výrobku: Pt 106 Smernice EU: 72/23/EEC v znení 93/68/EEC, 89/336/EEC v znení 93/68/EEC Harmonizované štandardy EU: EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN 61029-1 Miesto, dátum:...
  • Page 84: Řešení Problémů

    Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 85: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Náprava Stroj sa nedá zapnúť. Je odpojený od prívodu elektriny. Skontrolujte elektrické vedení. Uhlíková kefka alternátoru je Stroj dajte do opravy autorizovanému opotrebovaná. servisu. Stroj sa sám vypne. Prerušená dodávka elektriny. Skontrolujte poistky. V dôsledku integrovanej poistky vypínania, sa stroj sám opäť...
  • Page 88 Garanti DK ≠Warranty Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk- Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We kende materiale- eller fabrikationsfejl.

Ce manuel est également adapté pour:

3902203001

Table des Matières