Sommaire des Matières pour Yamaha Wave Runner XLT1200 2002
Page 1
2002 WaveRunner XLT1200 MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0V-F8199-81...
Page 3
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Page 4
TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
Page 5
El símbolo de alerta de seguridad sig- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva nifica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZ- Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- CA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD lización o el mantenimiento de su moto de agua, ESTÁ...
Page 6
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Page 7
GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Etiquettes importantes ......1-3 Emplacement des étiquettes ..... 1-3 Etiquettes d’avertissement .......
Page 9
GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Wichtige Etiketten ........1-3 (HIN) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés. Ils vous aideront à com- mander des pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
Page 11
Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler cuando solicite repuestos a un concesionario helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos nú- wahren Sie sie an einem anderen Ort, getrennt meros de identificación en un lugar aparte por si vom Fahrzeug auf, für den Fall, daß...
FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU001351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
Page 21
GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU01207 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Page 23
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU01001 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
Page 25
GJU01001 SJU01001 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Page 26
Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
Page 27
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
FJU01208 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
Page 29
GJU01208 SJU01208 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
Page 30
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Page 31
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
Page 32
Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et les passagers doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
Page 33
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Page 34
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
Page 35
Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Page 37
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
Page 39
GJU01003 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
FJU01209 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
Page 41
Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- Las motos acuáticas Yamaha están propulsa- reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie die- das a chorro. La bomba de chorro está directa- se gut beherrschen.
Page 42
La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
Page 43
Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
FJU01210 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un observateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter doit également être équipé d’un ta- quet spécial 5 pour la fixation du câble de re- morquage du skieur;...
Page 45
GJU01210 SJU01210 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
Page 46
Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
Page 47
Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa- do para observar al esquiador; en muchos lu- ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie gares esto es obligatorio. El esquiador dará den Skifahrer durch Handsignale die Ge- instrucciones al piloto para controlar la velo- schwindigkeit und Richtung des Fahrers kon-...
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-39...
Page 49
Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
Page 51
GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
FJU01007 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Siège arrière ..........2-9 Siège avant ..........2-11 Capot ............2-13 Bouchon du réservoir de carburant ..2-15 Bouchon du réservoir d’huile ....2-15 Robinet de carburant ......
Page 53
GJU01007 SJU01007 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ........... 2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Funktionen ..........2-10 Utilización de los mandos y otras Rücksitz ...........2-10 funciones ........... 2-10 Frontsitz ...........2-12 Asiento trasero ........2-10 Haube ............2-14 Asiento delantero ........
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction 2 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 3 Appui-pieds Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur. 4 Œil de proue Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence.
Page 55
GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Fußraum 2 Reposapiés Verwenden, um die Füße zur Balance daraufzustellen. Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el 3 Fußraste equilibrio.
1 Bouchon du réservoir de carburant 7 Inverseur 2 Orifices pour câbles Contrôle la direction de la poussée en marche arriè- 3 Grille d’admission 8 Bouchons de vidange de poupe Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion. Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque 4 Capteur de vitesse le scooter est sur la terre ferme.
Page 57
1 Tapón de llenado del depósito de combustible 1 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Seilöffnungen 2 Pasacabos 3 Einlaßsieb 3 Rejilla de admisión Hindert Verschmutzungen am Eindringen in die Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Strahlpumpe. 4 Geschwindigkeitssensor 4 Sensor de velocidad 5 Klampe 5 Cornamusa Verwenden, um ein Zugseil zum Ziehen eines...
1 Contacteur d’arrêt du moteur 7 Robinet de carburant Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permet de sélectionner le circuit d’alimentation normalement. normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux 2 Agrafe carburateurs, ou de couper le débit de carburant. 8 Bouton de starter Insérez-la dans le coupe-circuit du moteur pour permettre le démarrage du moteur.
Page 59
1 Interruptor de paro del motor 1 Motorstoppschalter Drücken, um den Motor normal anzuhalten. Se pulsa para parar el motor de forma normal. 2 Sperrgabel 2 Pinza In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der Se coloca en el interruptor de paro del motor para Motor gestartet werden kann.
Page 60
1 Bougies/capuchons de bougies 8 Réservoir d’huile 2 Boîtier électrique 9 Batterie Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Filtre de carburant 7 Réservoir de carburant...
Page 61
1 Bujías/tapas de bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenkappen 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vom Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
Page 62
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01211 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01211 SJU01211 Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
Page 64
FJU01212 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 2 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU01212 SJU01212 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz ausbauen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 2 y 2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 2 und dann den Sitz abziehen.
Page 66
FJU01213 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-13...
GJU01213 SJU01213 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
Page 68
FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
GJU01012 SJU01012 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
Page 70
FJU01014 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
GJU01014 SJU01014 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
Page 72
FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU01015 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
Page 74
FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU01216 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
GJU01018 SJU01018 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel drücken 1, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
Page 76
FJU01020 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par les sorties témoins. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule des sorties témoins.
GJU01020 SJU01020 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser- refrigeración Kontrollstrahlauslässen ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de surtidores Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann aus den Kontrollstrahlauslässen Cuando el motor está...
Page 78
FJU01217 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. Ne touchez jamais au levier d’inclinaison pendant que vous naviguez car le guidon pourrait changer brutalement de position,...
GJU01217 SJU01217 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
Page 80
FJU01218 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord du scooter et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. La marche arrière permet de lancer le scooter nautique depuis une remorque ou de le dégager d’endroits dont l’étroitesse est telle qu’il est dif- ficile de virer.
GJU01218 SJU01218 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite des Wasserfahrzeugs und wird benutzt, banda de estribor de la moto de agua y sirve para um die Rückwärtsschleuse zu kontrollieren, mit controlar la compuerta de inversión, la cual per- der das Wasserfahrzeug in der Lage ist, sowohl mite a la moto de agua desplazarse atrás o avan-...
Page 82
FJU01022 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
GJU01022 SJU01022 Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Page 84
FJU01023 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
GJU01023 SJU01023 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet.
Page 86
être remis en marche tant que le système d’ échappement ne se sera pas refroidi. Faites inspecter et entretenir votre véhicule nautique par un concessionnaire Yamaha si le moteur s’est arrêté en raison d’une sur- chauffe. 2-33...
Abgassystem abge- Haga revisar y reparar la moto de agua por kühlt ist. un concesionario Yamaha si se para el mo- Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem tor por recalentamiento. Yamaha-Vertragshändler überprüfen und warten, falls der Motor aufgrund von Über-...
Page 88
“Remorquage du scooter” à la page 5-17. N.B.: L’alarme sonore cesse de retentir si l’on ap- puie sur n’importe quel bouton du compteur. Demandez à un concessionnaire Yamaha d’inspecter le véhicule nautique s’il n’y a aucune raison apparente de surchauffe. 2-35...
Page 89
HINWEIS: Haga revisar la moto de agua en un concesio- Der Warnsummer hört auf zu ertönen, wenn ir- nario Yamaha si no hay ninguna razón aparen- gendeine Taste auf dem Meßgerät gedrückt te que explique el recalentamiento. wird.
Page 90
FJU01221 Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Bouton “MODE” 2 Bouton “SET” 3 Boutons “CODE” 4 Compte-tours 5 Compteur de vitesse 6 Jauge de carburant 7 Jauge de niveau d’huile moteur 8 Horloge, compteur horaire, compteur journalier et chronomètre.
GJU01221 SJU01221 Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto facher und komfortabler zu gestalten. de agua. 1 “MODE”...
Page 92
FJU01222 PADLOC (allumage à verrouillage numérique programmable) Cette fonction est destinée à empêcher toute utilisation non autorisée du scooter. Elle vous permet de sélectionner le mode “START” ou “LOCK”, selon la situation, de la même manière que vous utiliseriez la clé de con- tact d’un véhicule à...
GJU01222 SJU01222 PADLOC (Programmierbare PADLOC (Bloqueo digital digitale Zündsperre) programable del encendido) Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub- Esta función sirve para impedir el uso no au- te Benutzung zu verhindern. torizado. Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen La función le permite seleccionar la función “START”...
Page 94
3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap- puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence de votre choix. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé.
Page 95
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- gewünschten Reihenfolge drücken. cuencia deseada. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
Page 96
3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence correcte. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé. Ceci annule la procédure de sélection du mode.
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- richtigen Reihenfolge drücken. cuencia correcta. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
Page 98
FJU01226 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter sur l’eau. FJU01227 Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Il se compose de 4 segments qui indiquent la quantité...
GJU01226 SJU01226 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit El indicador muestra la velocidad de la moto des Wasserfahzeugs gegenüber dem Wasser an. de agua sobre el agua. GJU01227 SJU01227 Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs probar de forma cómoda el nivel de combustible...
Page 100
FJU01228 Jauge de niveau d’huile moteur La jauge de niveau d’huile moteur permet de contrôler facilement le niveau d’huile en cours de navigation. Elle se compose de 3 segments qui indiquent la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui- N.B.: L’indication des segments varie selon vos condi- tions de navigation.
GJU01228 SJU01228 Motorölmesser Indicador de aceite del motor Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü- El indicador del aceite del motor sirve para fung des Ölstands während der Fahrt. comprobar de forma cómoda el nivel de aceite Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die durante la navegación.
Page 102
6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin d’avertissement et l’indication “SET” cli- gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re- passe alors en mode “CLOCK” et affiche l’heure. N.B.: Si vous déconnectez la borne de la batterie, l’horloge est réinitialisée à 12:00. FJU01230 Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci-...
6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se- lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu- guidamente se restablece la indicación rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
Page 104
FJU01238 Compteur journalier Le compteur journalier permet de mesurer la distance approximative parcourue. Pour afficher le compteur journalier, appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica- tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur indique “.KM”.
GJU01238 SJU01238 Streckenmesser Cuentakilómetros parcial Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge- El cuentakilómetros parcial sirve para medir fähr zurückgelegten Strecke gedacht. aproximadamente la distancia navegada. Um den Streckenmesser zu sehen, die Para visualizar el cuentakilómetros parcial, “MODE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” an- pulse el botón “MODE”...
Page 106
FJU01233 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg- ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile, l’indication “OIL”...
GJU01233 SJU01233 Öl-Warnanzeiger Alarma de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa Si el nivel de aceite en el depósito desciende 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Öl- hasta 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) aproxi- filter verstopft, werden das unterste Ölstand-Seg- madamente o el filtro de aceite está...
Page 108
“VOLT” et le témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi- breur se met également à retentir. Si cela se produit alors que vous naviguez, ac- costez. Rechargez la batterie et faites contrôler le circuit de charge par un concessionnaire Yamaha. 2-55...
Si ocurre esto durante la navegación vare la Batterie wieder auf und lassen Sie Ihr Ladesy- moto de agua. A continuación recargue la batería stem von einem Yamaha Vertragshändler über- y haga revisar el sistema de carga en un conce- prüfen.
Page 110
FJU01236 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement de sièges. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
GJU01236 SJU01236 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung. una guantera y pañoles de popa. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
Page 112
FJU01038 Boîte à gants Une boîte à gants 4 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
Page 113
GJU01038 SJU01038 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 4 befindet sich vor dem La guantera 4 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 3 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 3 in Ihre Richtung schieben und dann den Dek- cia usted y levante la tapa.
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
Page 115
GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
FJU01041 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
Page 117
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU01044 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée:...
Page 119
Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
FJU01045 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
Page 121
GJU01045 SJU01045 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Ouvrez le capot pour accéder au bouchon du réservoir d’huile. Déposez également tous les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
Page 123
Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
FJU01346 Contrôles préalables FJU01349 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Page 125
GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01349 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
Page 126
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01349 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
FJU01048 Points de contrôle préalables FJU01241 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez tous les sièges et le compartiment de rangement avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les sièges avant et arrière, et 2-57 pour le compartiment de rangement avant.) Laissez le compartiment mo- teur ouvert pendant quelques minutes pour per- mettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’es-...
Page 129
GJU01048 SJU01048 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU01241 SJU01241 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und lización.
Page 130
FJU01052 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
Page 131
GJU01052 SJU01052 Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
Page 132
FJU01054 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
Page 133
GJU01054 SJU01054 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
Page 134
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
Page 135
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
Page 136
FJU01056 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
Page 137
GJU01056 SJU01056 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
Page 138
FJU01245 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous relevez le le- vier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur remonte bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous abaissez le levier d’inversion.
Page 139
GJU01245 SJU01245 Schalthebel und Rückwärtsschleuse Palanca del inversor y compuerta de Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück- inversión wärtsschleuse auf richtige Funktion. Compruebe el correcto funcionamiento de la Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse palanca del inversor y la compuerta de inversión. auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn Verifique que la compuerta de inversión des- der Schalthebel nach oben gezogen wird.
Page 140
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
Page 141
GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
Page 142
FJU01060 Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir- cuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du coupe-circuit du moteur.
Page 143
GJU01060 SJU01060 Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
FJU01063 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
Page 145
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
Page 146
3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
Page 147
3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
FJU01247 Mise à l’eau du scooter Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles derrière vous. Une fois le scooter dans l’eau, démarrez le moteur. Enclenchez la marche arrière et faites lentement reculer le scooter. S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à ce que le scooter ne soit pas repoussé...
Page 149
GJU01247 SJU01247 Das Wasserfahrzeug zu Wasser Botadura de la moto de agua lassen Verifique que no haya obstáculos detrás. Cuando la moto de agua esté en el agua, Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse hin- arranque el motor. Accione el inversor y dé atrás ter Ihnen befinden.
Page 150
2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
Page 151
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
Page 152
5. Si vous aviez précédemment sélectionné le mode “LOCK”, sélectionnez le mode “START” avant de démarrer le moteur. (Cf. pages 2-41 à 2-43 pour la sélection du mode “PADLOC”.) N.B.: Si le réglage initial du PADLOC n’a pas été effectué, le mode “START” est automatique- ment sélectionné.
Page 153
5. Wurde zuerst der “LOCK”-Modus gewählt, 5. Si ha seleccionado previamente la función wählen Sie den “START”- Modus, bevor Sie “LOCK”, seleccione la función “START” den Motor starten. (Siehe Seiten 2-42 bis 2-44 antes de arrancar el motor. (Consulte las pá- zur Wahl des “PADLOC”-Modus.) ginas 2-42 a 2-44 para seleccionar el modo “PADLOC”).
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
Page 155
GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01250 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
Page 157
GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01250 Conozca su moto de agua GJU01250 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
Page 159
GJU01070 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Page 160
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Page 161
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
FJU01251 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter se comporte différem- ment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
Page 163
GJU01251 SJU01251 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Manejo de la moto de agua con Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
FJU01072 Démarrage du scooter Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
Page 165
GJU01072 SJU01072 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Page 166
FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
Page 167
GJU01073 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
Page 169
GJU01075 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
Page 170
FJU01252 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le repose-pieds du plancher, et ne se tiennent pas à...
Page 171
GJU01252 SJU01252 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 240 kg (530 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
Page 173
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No maneje la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sea superior a 240 kg wicht 240 kg (530 lb), einschließlich jeglichem...
Page 174
Enlevez l’agrafe du coupe-circuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Pour re- dresser le véhicule nautique, saisissez la pla- que de support de la main gauche tout en ap- puyant sur le plat-bord avec la main droite/le pied droit.
Page 175
Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia, ya que de lo contrario el falls wird der Motor überhitzen und Motor- motor se recalentará y podría averiarse. schaden könnte die Folge sein.
FJU01079 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
Page 177
GJU01079 SJU01079 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Page 178
Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets–vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
Page 179
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos–necesita gas para gobernar. ern–Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Zu- Una colisión puede provocar lesiones gra- sammenstoß könnte zu ernsthaften Verlet- ves o mortales.
FJU01253 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 110 m (360 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
Page 181
GJU01253 SJU01253 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 110 m (360 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
Page 183
GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 110 m (360 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU01254 Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour manœuvrer à faible vitesse et faire marche arriè- re dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
Page 185
GJU01254 SJU01254 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrt kann für langsame Manö- La marcha atrás puede utilizarse para manio- ver verwendet werden, wenn es nötig ist, um aus brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- engen Stellen, in denen Sie nicht wenden kön- táculos muy próximos que no se pueden rodear.
FJU01084 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
Page 187
GJU01084 SJU01084 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Page 188
7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
Page 189
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
Page 190
FJU01256 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
Page 191
GJU01256 SJU01256 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Page 193
GJU01086 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
Page 195
Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
Page 196
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Page 197
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1 und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
FJU01089 Lubrification 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre. 2. Graissez les filetages des bougies et remon- tez-les. 3. Démarrez le moteur pendant 3 secondes à l’aide du contacteur de démarrage du moteur. 4.
Page 199
GJU01089 SJU01089 Schmierung Engrase 1. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei- 1. Desmonte las bujías y vierta aproximada- nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen. mente una cucharada sopera de aceite en 2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die cada cilindro. Zündkerzen wieder einbauen.
FJU01090 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’essence est un produit hautement inflam- mable et explosif. Un incendie ou une explo- sion peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort.
Page 201
GJU01090 SJU01090 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un lieu frais et sombre. Appliquez Yamaha marine grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat- terie. Rechargez périodiquement la batterie, au moins tous les 2 mois car la batterie se décharge d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
Page 203
Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der electrolito y cargar la batería en un concesionario Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei- Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen. usted mismo del mantenimiento de la batería, lea...
FJU01093 Nettoyage du scooter nautique Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour une longue période. 1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu- midité...
Page 205
GJU01093 SJU01093 Das Säubern des Limpieza de la moto de agua Wasserfahrzeugs Limpie la moto de agua antes de guardarla du- rante un periodo prolongado. Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie 1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul- es über einen längeren Zeitraum stillegen.
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Page 207
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
FJU01095 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
Page 209
GJU01095 SJU01095 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual de propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual de propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-F0P7F ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. ENSUITE, PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUT PAGE...
Page 211
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-F0P7G (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. ERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE...
Page 212
PMC-F0P7S (G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORM INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles : Carburateur : absence de fuites. Pompe à carburant : mauvais fonctionnement ou fuites.
Page 215
Teil erset- ción, consulte a un concesionario Yamaha. zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, Comprobar wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Fugas en el carburador. ler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
Page 216
Un filtre de carburant incor- rectement installé peut laisser fuir du carbu- rant, ce qui risque de provoquer incendie ou explosion. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. FJU01099 Réservoir de carburant Contrôlez le réservoir d’essence 1 à...
Page 217
200 horas de funcionamiento, o si se befindet, ausgewechselt werden. Lassen Sie den encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertragshändler combustible en un concesionario Yamaha si es ersetzen, wenn es nötig wird. preciso. Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst No trate de cambiar el filtro de combustible zu ersetzen.
Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
Page 219
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01259 Inspection du câble d’inversion Placez le levier d’inversion en position mar- che arrière.
Page 221
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-29...
Page 223
Si el mecanismo no funciona correctamente ter von neutraler Stellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-30...
N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie; la chaleur et les dépôts vont progressivement dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bougie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
Page 225
Yamaha. nicht Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Desmonte y revise las bujías periódicamente; Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Ver- el calor y la acumulación de residuos deterioran tragshändler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
Points de lubrification Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté carburateur) Câble de la pompe à huile 4-33...
Page 227
Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserfestes Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Grasa marina de Yamaha/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Ölpumpenkabel...
Page 228
Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. Câble de direction (côté guidon) Câble de direction (côté tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (côté...
Page 229
Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken und die Dichtung 1 Apriete la manilla del acelerador y extraiga la junta 1. Aplique un antioxidante al cable exte- abnehmen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder gut rior.
Page 230
Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Câble de commande (côté levier) Câble de commande (côté inverseur) Câble YPVS 4-37...
Page 231
QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende) Cables QSTS (extremo del manillar) Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer- Extraiga la carcasa del cable QSTS. Aplique nen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Umman- un antioxidante al cable exterior. telung sprühen. Instale nuevamente la carcasa del cable Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs wieder QSTS.
Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) FJU01261...
Page 233
Zwischengehäuse Carcasa intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Mediante un inyector de grasa lubricante, re- pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem llene la carcasa intermedia con grasa hidrófuga a Fett füllen 1. través del engrasador 1. Schmiermittelmenge: Capacidad de grasa: Die ersten 10 Stunden oder das erste Inicialmente 10 horas o 1 mes: Monat:...
FJU01108 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Page 235
GJU01108 SJU01108 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Kabel gut befestigt sind. ría y verifique que los cables estén bien sujetos. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und El electrólito de la batería es tóxico y peligro- kann ernsthafte Verbrennungen usw.
Page 236
Cela pourrait raccourcir sa du- rée de vie. Yamaha recommande de faire charger les bat- teries par un concessionnaire Yamaha ou par un vendeur de batteries. Si vous chargez la batterie vous-même, lisez attentivement le mode d’em- ploi du chargeur de batterie avant de commencer la charge, et respectez les points ci-dessous.
Page 237
Yamaha empfiehlt, das Aufladen der Batterie Yamaha recomienda cargar la batería en un von einem Yamaha-Fachhändler oder einem Bat- concesionario Yamaha o en una tienda de bate- terie-Fachhändler durchführen zu lassen. Wenn rías. Si se ocupa usted mismo de cargar la bate- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor ría, primero lea atentamente las instrucciones del...
Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
Page 239
üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-47...
Page 241
Ölfluß sicherzustellen. gurar el caudal correcto de aceite. Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- te en un concesionario Yamaha. händler durchführen. 4-48...
Page 242
FJU01365 Spécifications SPC-F0V7F MODELE Unité XLT1200 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.160 (125) Largeur mm (in) 1.220 (48) Hauteur mm (in) 1.130 (45) Poids à...
Page 243
GJU01365 Technische Daten SPC-F0V7G MODELL Einheit XLT1200 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.160 (125) Breite mm (in) 1.220 (48) Höhe mm (in) 1.130 (45) Trockengewicht kg (lb) 361 (796)
Page 244
SJU01365 Especificaciones SPC-F0V7S MODELO Unidad XLT1200 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima: kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.160 (125) Manga mm (in) 1.220 (48) Puntal mm (in) 1.130 (45) Peso en seco kg (lb)
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
Page 247
GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de Flügelrads ..........5-12 chorro y el rotor ........
Page 248
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01373 Tableau de dépannage...
Page 249
Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-19 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-23 carburant d’eau...
Page 250
Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réviser par un...
Page 251
Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU01373 Störungssuchtabelle...
Page 252
ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nach- Motor läuft unregelmä- tanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-20 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser Von einem Yamaha Ver- hat sich angesammelt tragshändler warten las-...
Page 253
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbil- Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug lang- dung sam oder verliert an Flügelrad beschädigt Von einem Yamaha Ver- Leistung oder abgenutzt tragshändler warten las- — Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las-...
Page 254
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01373 Cuadro de identificación de averías...
Page 255
Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla completamente 2-20 Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un...
Page 256
Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua navega 5-12 obstruida despacio o pierde potencia Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un — concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hacerlo reparar en un...
Page 258
FJU01118 Procédures d’urgence FJU01119 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU01118 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU01119 Reinigung des Düseneinlasses SJU01119 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
Page 260
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
Page 262
FJU01121 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Page 263
GJU01121 SJU01121 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
Page 264
FJU01122 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter lentement ;...
GJU01122 SJU01122 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
Page 266
Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! 1. Echouez le scooter et enlevez les bouchons de vidange de poupe pour évacuer l’eau du...
Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies 1. Vare la moto de agua y quite los tapones de zu tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Fol-...
Page 270
FJU01125 Démarrage forcé........... 5-13 Index Echouage du scooter ........3-67 Embarquement avec des passagers ....3-55 Accélérateur ..........3-21 Embarquement et démarrage en Accostage du scooter........3-67 eau profonde..........3-53 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Embarquement seul........3-53 Apprenez à...
Page 271
Réglage initial du PADLOC ......2-39 Jauge de carburant........2-45 Règles de navigation ........1-15 Jauge de niveau d’huile moteur....2-47 Règles de sécurité nautique......1-39 Règles d’utilisation ........1-19 Levier d’inclinaison........2-25 Remorquage du scooter........ 5-17 Levier d’inversion ........2-27 Remplacement du fusible......
Page 272
Utilisation des commandes et autres fonctions ..........2-9 Utilisation de votre scooter nautique.... 3-41 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable ........1-41...
Page 273
Das Wasserfahrzeug zu GJU01125 Index Wasser lassen........3-34 Die Schalter........... 3-28 Docken des Wasserfahrzeugs ....3-68 2-Takt-Motoröl......... 3-4 Drehknopf des Kraftstoffhahns....2-18 Drehzahlmesser ........2-44 Ablagefächer ......... 2-58 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-48 Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-32 Abschalten des Motors......3-40 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
Page 274
Kraftstoff- und Ölsystem......3-14 Schnellschalt-Trimmsystem Kraftstoff-Warnanzeiger ......2-52 (QSTS) Wahlschalter ......2-30 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß..2-24, 3-28 Sicherheitsinformationen....... 1-12 Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-40 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Sitzablagefach........2-60 betreiben ..........3-44 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Starten und Aufsitzen in seichtem Mit Ihrem Wasserfahrzeug Gewässer ..........
Page 275
Wählen des “PADLOC”-Modus ..... 2-42 Warnung-Etiketten ........1-4 Wartung und Einstellungen ....4-14 Wasserabscheider ........ 3-16 Wasserskifahren ........1-36 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-62 Wichtige Etiketten ........1-3...
Page 276
SJU01125 Índice alfabético Embarque con tripulantes......3-56 Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas..........3-54 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Embarque en solitario ........3-54 Acelerador ............ 3-22 Engrase............4-6 Ajuste de la velocidad mínima ..... 4-46 Equipo recomendado........
Page 277
Lista de comprobaciones previas a la Puntos de comprobación previa a la navegación............ 3-11 navegación ........... 3-14 Llave de paso de combustible ...... 2-18 Puntos de engrase......... 4-34 Llenado del depósito de aceite ....... 3-8 Purga de la bomba de inyección de aceite ... 4-48 Llenado del depósito de combustible .....
Page 278
Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-68 Velocímetro ..........2-46 Visor multifunción ......2-38, 3-28...
Page 280
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA September 2001—0.8 × 1 CR Inprimé sur papier recyclé F0V-F8199-81-A0 Gedruckt auf Altpapier (XA1200A-Z) Impreso en panel recicado (F, G, S)