Installazione - Collegamenti Pneumatici - WAMGROUP SILOTOP R01 Série Manuel D'installation, D'entretien Et D'utilisation

Table des Matières

Publicité

SILOTOP
Series R01
COMPRESSED AIR REQUISITES
Working of the filter requires
permanent connection to a com-
pressed air circuit. The com-
pressed air must be:
1)Clean
i.e. free of slags which could
damage the solenoid valve(s)
2)Dehumidified
The air tank has a condensate
drain point.
However, it is advisable to use
a condense drain trap.
3)Deoiled
i.e. the presence of oil in the
air could irreversibly damage
the filter artridges.
It is advisable to use filters that
always keep the air clean and
oil-free.
Warning: Before connecting the
compressed air to the filter, empty
the piping.
PRESSURE AT AIR RESERVOIR
INLET
- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar
Variations in conditions of use
may necessitate:
1) modifications to the air res-
ervoir inlet pressure.
2) modifications to the electron-
ic board settings, thus also
changing the compressed air
consumption.
It is advisable to install a kit (pres-
sure gauge, air/oil pressure re-
ducer) near the filter.
It is advisable to connect a man-
ual cut-off device on the infeed
line (ball valve or similar) to facil-
itate maintenance.
The filter must be supplied
by a special branch that can
be inspected independent-
ly.
-
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE
-
®
-
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE

INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI

-
ANFORDERUNGEN AN DIE
DRUCKLUFT
Für seinen Betrieb muss der Fil-
ter permanent an eine Druckluft-
leitung angeschlossen werden.
Die Druckluft muss folgende Ei-
genschaften haben:
1)Gereinigt
d.h. frei von Schlacken, wel-
che die Magnetventile beschä-
digen können
2)Trocken
Der Druckluftbehälter des Fil-
ters ist mit einem Hahn zum
Ablassen von Kon denswas-
ser ausgestattet.Es sollte aber
besser ein Kondensatabschei-
der ver wendet werden.
3)Entölt
d.h., Öl in der Druckluftzufuhr
kann irreparable Verstopfun-
gen des Filters zur Folge ha-
ben
Man sollte Filter benutzen, wel-
che die Druckluft immer sauber
und ölfrei halten.
Achtung: Vor dem Anschluß der
Druckluft an das Filter die Lei-
tungen entleeren.
DRUCK AM EINGANG ZUM
DRUCKBEHÄLTER
- Mindestens 5 bar
- Maximal 6 bar
Veränderungen der Einsatzbe-
dingungen können folgendes
verlkangen:
1) eine Änderung des Eingangs-
drucks am Speicher.
2) eine Änderung der Einstellun-
gen auf der Leiterplatte er-
fordern, wobei sich dann
auch die Verbrauchswerte
der Druckluft ändern.
Es empfiehlt sich, in der unmit-
telbaren Nähe des Filters eine
Wartungseinheit (Manometer,
Druckminderer Luft/Öl) zu instal-
lieren.
Auf der Zufuhrleitung der Druck-
luft sollte ein von Hand zu betä-
tigendes Absperrorgan zur War-
tungserleichterung (Kugelhahn
oder ähnliches) installiert wer-
den.
Der Filter muss durch eine
spezifische
Abzweigung
versorgt werden, die sich
unabhängig abtrennen lässt.
CONDITIONS REQUISES POUR
L'AIR COMPRIMÉ
Le fonctionnement du filtre exi-
ge le raccordement permanent à
un circuit d'air comprimé. L'air
comprimé doit être :
1)Nettoyé
Libre de scories qui pourraient
endomager le filtre
2)Déshumidifié
Le réservoir du filtre est doté
d'un bouchon de vi dange de
l'eau de condensation. Il faut
prévoir l'utilisation d'un sépa-
rateur d'eau de condensation.
3)Déshuilé
La présence d'huile peut cau-
ser le colmatage précoce et ir-
réversible du filtre
Il est conseillé d'utiliser des fil-
tres qui maintiennent l'air toujours
propre et déshuilée.
Attention: avant de brancher
l'air comprimé au filtre vider les
tuyauteries.
PRESSION A L'ENTREE DU RE-
SERVOIR
- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar
Des variations des conditions
d'utilisation peuvent exiger:
1) des modifications de la pres-
sion d'entrée du réservoir.
2) modifications aux paramètra-
ges de la carte électronique
en changeant donc aussi les
consommations d'air compri-
mé.
Nous conseillons l' installation
d'un kit (manomètre, réducteur
de pression air/huile) à proximi-
té du déchargeur.
Il est conseillé d' insérer sur le
circuit d'alimentation de l'air un
dispositif de coupure manuelle
(robinet à boisseau ou similaire)
pour faciliter les opérations d'en-
tretien.
Le filtre devra être alimenté
par un secteur spécifique à
commande
d'interruption
indépendante.
07.06
WA.03505.02 M.
REQUISITI ARIA COMPRESSA
Il funzionamento del filtro richie-
de il collegamento permanente ad
un circuito di aria compressa.
L'aria compressa deve essere:
1)Pulita
esente da scorie che potreb-
bero danneggiare le elettroval-
vole del filtro
2)Deumidificata
il serbatoio del filtro è dotato di
un tappo scarico condensa. E'
opportuno comunque prevede-
re l'utilizzo di un separatore di
condensa.
3)Disoleata
la presenza di sostanze oleo-
se nell'aria costituirebbe una
causa di intasamento precoce
ed irreversibile
Si consiglia l'utilizzo di filtri che
mantengano l'aria sempre pulita
e disoleata.
Attenzione: prima di collegare
l'aria compressa al filtro vuotare
le tubazioni.
PRESSIONE ALL'INGRESSO
DEL SERBATOIO
- Minimo 5 bar
- Massimo 6 bar
Variazioni delle condizioni di uti-
lizzo possono richiedere:
1) modifiche della pressione all'
ingresso del serbatoio,
2) modifiche ai settaggi della
scheda elettronica, variando
pertanto anche i consumi di
aria compressa.
Si consiglia l' installazione di un
Kit (manometro, riduttore di pres-
sione aria / olio) nelle immediate
vicinanze del filtro.
É necessario inserire sulla linea
di alimentazione dell' aria un or-
gano di intercettazione manuale
(valvola a sfera o simile) che
faciliterà le successive opera-
zioni di manutenzione.
Il filtro dovrà essere alimen-
tato da un ramo specifico se-
zionabile indipendentemen-
te.
2
15

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières