Sommaire des Matières pour Rothenberger COLLINS CLASSIC 22A
Page 1
COLLINS CLASSIC 22A Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso 5.7070 5.7070Z 5.7071 www.rothenberger.com...
Page 2
Overview Automatic Die Head Standard Die Head Reaming...
2006/42/EG EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3, EN 60204, EN 60335-1, EN 60529 ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany...
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktionen der Gewindeschneidmaschine Übersicht (Abb. A) Funktionsbeschreibung Zubehör Vorbereitungen zum Betrieb Transport der Gewindeschneidmaschine Aufstellen der Maschine Elektrischer Anschluss der Maschine Das Gewindeschneidöl Prüfen des Gewindeschneidöls Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Ablassen des Öls Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Einspannen der Werkstücke...
Page 5
Entsorgung Metall-, Elektro- und Elektronikteile Öle und Schmiermittel Abfälle aus Instandhaltungsarbeiten Kundendienst Schaltplan 10 Ersatzteile Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen DEUTSCH...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gewindeschneidmaschine COLLINS CLASSIC 22A darf nur zum Abschneiden und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die COLLINS CLASSIC 22A Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw.
Page 7
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr! Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während des Arbeitens mit der COLLINS CLASSIC 22A unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen und die Maschine NOT-AUS schalten! Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche Arbeiten, Montieren und Demontieren von Teilen wie Filter, Ventile, Rohrabschnitte etc.
Ölablassschraube Fahrgestell (optional) Vorschub-Handrad Funktionsbeschreibung In der Gewindeschneidmaschine COLLINS CLASSIC 22A werden auf Werkstücke wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht. Die Maschine besteht aus: einem Antriebsmotor, der die beiden Spannfutter in Drehbewegung versetzt einem automatischen doppelten Spannfutter zum Festhalten des Werkstücks einem Rohrabschneider (1) zum Ablängen des Werkstücks...
Bei der Montage auf die Werkbank ist darauf zu achten, dass das Ende der Maschine mit dem Motor um 10mm höher liegt. Bei der Montage auf dem ROTHENBERGER Ständer ist darauf zu achten, dass das Motorende über dem Radende des Ständers liegt.Für ausreichend Platz um die Maschine und...
Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht länger als 30 m sein! Das Gewindeschneidöl Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr. 6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 verwenden.
Kapitel 7! Ölablassschraube Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Die ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A ist mit 2 elektrischen Schaltern ausgestattet, einem Sicherheits-Fußschalter, einem Schalthebel, mit den Funktionen, den Gewindeschneidvorgang zu stoppen und gegebenenfalls wieder frei zuschalten. Die Funktionen dieser zwei Schalter sind folgende: Der Sicherheitsfußschalter dient dazu, die Maschine mit Strom zu versorgen und im Notfall...
Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047 verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern! Werkstück und Maschine können sonst instabil werden! Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider Berühren Sie die Schnittfläche nicht mit bloßen Händen, da diese heiß...
Nach dem Entgraten ziehen Sie den Entgrater (3) heraus und legen den Schalthebel (9) auf AUS und nehmen Sie den Fuß vom Fußschalter. Nun können Sie den Entgrater wieder beiseitelegen. Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch die Gewindebacken zu vermeiden! Gewindeschneidbacken nach dem Wechseln auf festen Sitz prüfen! Gewindeschneidkopf nach dem Wechsel bzw.
5.4.2 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf Für den UNIQUAD-Schneidkopf benötigt man je einen Satz von 4 Schneidbacken in folgenden Gewindegrößen: 1/8“ , ¼“ und 3/8“ ; ½“ und ¾“ ; 1“ bis 2“ Bei Schneiden von Bolzengewinde benötigt man für jeden Durchmesser einen anderen Satz von Schneidbacken.
Für den Standard Gewindeschneidkopf: Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel auf sich zu nach unten um. Legen Sie den Schaltheber auf „Schneiden“ und schalten die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Ölablassschraube. Danach drehen Sie die Verschlussschraube heraus. Wenn das gesamte alte Öl ausgelaufen ist, säubern Sie die Ölwanne mit einem Tuch. Entfernen Sie alle Rückstände von dem Ölfilter. Setzen Sie die Schraube wieder ein und füllen Sie 3-4l ROTHENBERGER –Öl in die Ölwanne. Wagenschiene und Getriebe: Halten Sie diese Teile immer sauber und ölen Sie sie regelmäßig mit Maschinenöl.
Wenn Sie die Maschine ausschalten, dann sollte die Welle nur eine Umdrehung im Leerlauf machen. Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie die Schritte. Bringen Sie die Wellenabdeckung wieder an. Gewindeschneidbacken: Die Gewindeschneidbacken müssen zu jeder Zeit scharf und frei von Spänen sein. Sie sind beschränkt nachschleifbar.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
Verwertbare Abfälle müssen nach Stoffgruppen getrennt und einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden! Kundendienst Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Page 21
Contents Page Safety notes Correct use General safety rules Safety information Technical data Functions of the thread-machine Overview (Fig. A) Functional description Accessories Preparations for operation Transporting the thread-machine Setting up the machine Electrical connection The thread-oil Checking the thread-oil Setting the supplied thread-oil quantity Draining off the oil Operation of the thread-machine...
Page 22
Disposal Metal, electrical and electronic parts Oils and lubricants Waste from maintenance work Customer service Wiring diagram 10 Spare part list Markings in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Safety information Correct use The thread- machine COLLINS CLASSIC 22A may only be used for cutting off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”. The COLLINS CLASSIC thread- machines may only be operated with suitable standard and automatic heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread- jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
Page 24
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury.
Do not wear jewellery (rings, chains etc.). Risk of injury and accidents! In the event of faults (unusual smell, vibrations, and unusual noises) during work with the COLLINS CLASSIC 22A, it is essential to immediately press the safety pedal and perform an EMERGENCY STOP of the machine!
Feeder hand wheel Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread- machine COLLINS CLASSIC 22A. The machine consists of: a drive motor that rotates both clamping chucks a automatic double clamping chuck for securing the workpiece...
Setting up the machine Mount the machine on a flat work bench or on the ROTHENBERGER-Stand. The centring chuck must be higher in relation to other parts of the machine so that no thread- oil can escape via the pipe...
The thread- oil For use ROTHENBERGER high-performance thread- oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread- fluid, art. no. 6.5015. This fluid is suitable for all pipelines including drinking water pipelines.
Oil drainage screw Operation of the thread- machine Your ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A is equipped with 2 electrical switches, a safety foot switch, a thread /off/ release (T.O.R.) switch. The functions of these switches are as follows: The safety foot switch is designed to provide the operator with a rapid method of stopping electrical power to the machine if an emergency should occur and to connect electrical power.
Reaming the workpieces The cutting tip of the internal deburrer is very sharp! Do not touch it with bare hands! Risk of cutting and injury! Swing reamer holder down (1) and insert a pipe if there is not already one in the machine before separation.
Rotate selector size bar counter clockwise until No.2 die segment pin is free and can be removed from die head. Die numbers 1 through 4 must agree with those on die head. Slide No.2 die segment in die head slot as far as possible. Rotate selector size bar (3) clockwise until it stops.
For the standard thread- head: Lower the thread- head and move the opening and closing lever down towards you. Turn T.O.R.-switch to “thread” and switch on the machine with the pedal, turn the rotary handle clockwise so that the thread jaws press on the workpiece. Release the rotary handle when two to three threads have been cut.
All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workmanship!
Central lubricating system Proper lubrication of the spindle bearings and brake band inlet plunger is essential for trouble-free operation and long life for the machine. The central lubricating system makes this a very easy procedure. Check the reservoir and refill if necessary with SAE 30 weight lubricating oil into inlet.
Customer service The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer.
Page 36
Sommaire Page Règles de sécurité Utilisation conforme à la destination Avis de sécurité spéciaux Des conseils de sécurité Caractéristiques techniques Fonctions de la machine de filetage Vue d’ensemble (Fig. A) Description du fonctionnement Accessoires Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Mise en place de la machine Raccordement électrique de la machine L’huile de filetage...
Page 37
Elimination des déchets Pièces métalliques, électriques et électroniques Huiles et lubrifiants Déchets issus de travaux d’entretien Service après-vente Schémas de connexions électriques 10 Listes des pièces de rechange Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Règles de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Les machines de filetage COLLINS CLASSIC 22A ne doivent être utilisées que pour couper, ébarber et fabriquer des filetages conformément au chapitre 2, « Caractéristiques techniques »! Les machines de filetage COLLINS CLASSIC 22A doivent fonctionner uniquement avec des cages de filières standards ou bien automatiques et avec des filières adaptées, contrôlées et...
Page 39
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé...
Risque de blessure et d’accident! En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec COLLINS CLASSIC 22A, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à pédale de sécurité et commuter la machine en ARRET D’URGENCE! Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’appliquer du chanvre, de tenir les pièces à...
Lors du montage sur un établi, il faut veiller à ce que le côté moteur de la machine soit surélevé de 10 mm. Lors du montage sur le châssis ROTHENBERGER, il faut veiller à ce que le côté moteur de la machine soit dirigé vers les roues du châssis. Veillez à laisser suffisamment de place autour de la machine et dans l’espace de travail!
6.5010.Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisé comme alternative.Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
Vis de vidange d’huile Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage La machine ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A est équipée de deux commutateurs électriques : un interrupteur de sécurité à pédale et un levier de commande, avec les fonctions d’interruption de filetage et de reprise éventuelle.
Pour les tubes longs ou lourds, utiliser absolument le support pour tube, réf. 5.6047, afin d’éviter toute oscillation ou distorsion de la pièce à usiner pendant le tournage, ainsi que pour empêcher que la machine se renverse en raison du poids de la pièce à usiner ! Sinon la pièce à...
Après l’ébarbage, sortez l’ébarbeur (3), positionnez le levier de commande (9) sur ARRÊT et retirez le pied de l’interrupteur à pédale. Vous pouvez alors remettre l’ébarbeur de côté. Démontage et montage des filières du ou dans la cage de filière Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les cages de filière! Vérifiez l’assise solide des filières après leur remplacement ! Vérifiez l’assise solide de la...
Les filières sont numérotées de 1 à 4. Les filières ne peuvent être mises en place dans la cage qu’à l’endroit portant le numéro correspondant. Insérez les filières jusqu’à ce que les chevilles s’engagent dans les fentes à autocentrage. Poussez le levier de commande (1) jusqu’à ce que l’index de la glissière de jonction (4) se situe en regard du repère correct de taille sur la plaque graduée (3).
Dès que toute l’huile s’est écoulée, nettoyez le carter d’huile avec un chiffon. Enlevez tous les résidus sur le filtre à huile. Revissez la vis de vidange d’huile et remplissez le carter avec 3-4 l. d’huile ROTHENBERGER. Glissière et engrenage du chariot porte-outil: Maintenez ces composants propres et lubrifiez-les régulièrement avec de l’huile à...
Couronne d'entrée: Enlevez le recouvrement d’arbre tous les 6 mois et vérifiez si le lubrifiant « FIL-MO-PLATE » doit à nouveau être appliqué. Moteur: Contrôlez le moteur tous les 6 mois quant à l’usure des balais. Si le moteur a perdu de son énergie en raison d’un collecteur encrassé, nettoyez ce dernier à...
Si la machine n’est conçue que pour la coupe de filets à droite, retournez les mâchoires de serrage et montez-les ainsi retournées sur leurs axes respectifs, le côte non usé étant dirigé vers l’ouverture d’arbre. Contrôlez les clavettes parallèles quant à leur usure. Mettez les mâchoires de remplacement en place de sorte que les segments de serrage à...
Les déchets valorisables doivent être triés par groupes de matériaux et amenés à un recyclage adapté! Service après-vente Les points de service après-vente Rothenberger ou le service réparations du fabricant sont à votre disposition. Nous vous enverrons bien sûr immédiatement des pièces de rechange. Prière de vous adresser à votre vendeur ou au fabricant.
Page 52
Sommario Página Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto Istruzioni generali Sulla sicurezza Istruzioni speciali per la sicurezza Dati tecnici Funzioni della filettatrice Panoramica (Fig A) Descrizione del funzionamento Accessori Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Installazione della macchina Collegamento elettrico della macchina L'olio da filettatura Controllo dell'olio da filettatura...
Page 53
Smaltimento Componenti di metallo, elettrici ed elettronici Oli e lubrificanti Rifiuti derivati dai lavori di manutenzione preventiva Servizio di assistenza clienti Schemi dei collegamenti elettrici 10 Liste dei pezzi di ricambio Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto La filettatrice COLLINS CLASSIC 22A è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sbavatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, “Dati tecnici“! Le filettatrici COLLINS CLASSIC 22A possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere standard ovvero automatiche, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché...
Page 55
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro.
Page 56
5) Assistenza Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. Speciali istruzioni di sicurezza Leggere e comprendere le avvertenze generali per la sicurezza nell´appendice Safety! Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché...
Vite di scarico dell'olio Volantino d'avanzamento Descrizione del funzionamento Nella filettatrice COLLINS CLASSIC 22A vengono eseguite filettature ossia maschiature in pezzi di lavorazione, quali ad esempio tubi oppure aste. La macchina consiste di: un motore d’azionamento che mette in rotazione i due mandrini di serraggio...
Durante il montaggio sul banco di lavoro, assicurarsi che l'estremità della macchina con il motore sia situata 10 mm più in alto. Durante il montaggio sul supporto ROTHENBERGER, assicurarsi che l'estremità del motore si trovi sopra l'estremità della ruota del supporto.
L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.
Funzionamento ed impiego della filettatrice La ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A è dotata di 2 interruttori elettrici, un pedale di comando di sicurezza, una leva di comando, con le funzioni di arresto ed eventuale riattivazione del processo di filettatura.
La leva di comando è un interruttore di comando. Se l'interruttore si trova in posizione di "Taglio", le ganasce di serraggio si chiudono e l'albero inizia a girare. In posizione "OFF" la macchina viene disinserita. In posizione di "APERTURA", le ganasce di serraggio allentano la presa.
Alesaggio dei pezzi di lavorazione La punta di taglio dello sbavatore interno è molto tagliente! Non toccarla mai con le mani nude! Pericolo di taglio e lesioni! Ribaltare la staffa (1) dello sbavatore interno (3) verso il basso e inserire il tubo, qualora non sia rimasto nella macchina dalla fase di intestatura.
Girare la guida di selezione della dimensione in senso antiorario fino a sbloccare il perno del componente n. 2 della macchina per poi rimuoverlo dalla filiera. I numeri 1-4 devono coincidere con quelli presenti sulla filiera. Spostare per quanto possibile il componente n. 2 nella fessura della filiera. Girare la guida di selezione della dimensione (3) in senso orario fino alla battuta.
Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive ganasce per filettare! Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili! Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla sempre con la massima accuratezza! Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare! Far scorrere la filiera desiderata sopra il perno del carrello di taglio e abbassare la filiera nel dispositivo di arresto.
Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizzata dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le prestazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa...
Page 66
Cinghia del freno: Se il pezzo inizia a scivolare, sebbene le ganasce di serraggio siano state pulite con la spazzola a setole metalliche, procedere come segue: Spegnere la macchina. Rimuovere la copertura dell'albero Serrare il bullone del freno Accendere la macchina. Se si spegne la macchina, l'albero deve compiere soltanto un giro a vuoto.
Controllare che le linguette di aggiustamento non siano usurate. Installare le ganasce di serraggio i ricambio in modo che i segmenti di serraggio ad una fila (1) e quelli a due file (2) siano contrapposti. Cambiare i segmenti di serraggio ad una e due file tra i mandrini di serraggio anteriore (3) e posteriore (4).
Servizio di assistenza clienti A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari ricambi. Rivolgetevi al vostro commerciante o al costruttore.
Page 69
Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Instrucciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Datos técnicos Funciones de la roscadora Cuadro sinóptico (fig. A) Descripción del funcionamiento Accesorios Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora Emplazamiento de la máquina Conexión eléctrica de la máquina El aceite para cortar metales...
Page 70
Eliminación de desechos Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Aceites y lubricantes Residuos de trabajos de mantenimiento y conservación Servicio técnico Diagramas de conexión eléctrica 10 Listado de piezas de recambio Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales. Atentión Este signo advierte contra el peligro de daños a la propiedad y al medio ambiente.
Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina ¡Las roscadoras COLLINS CLASSIC 22A sólo se deben utilizar para el corte y la desbarbadura de tubos así como para la elaboración de roscas de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
Page 72
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
¡Peligro de lesión y accidente! En caso de averías (olor extraño, vibraciones, ruidos extraños) durante el trabajo con la roscadora COLLINS CLASSIC 22A siempre accionar el interruptor de pedal de seguridad para efectuar una PARADA DE EMERGENCIA de la máquina! ¡Cuando la máquina está...
Datos técnicos Potencia de corte: ..... BSPT derecha 1/8“…2“, BSPT izquierda ½“ – 2“, ..........NPT 1/8“…2“, BSPP 1/8“…2“, métrico 6-52mm Velocidad: ......... 72 min-1 (rpm) Motor: motor universal monofásico 1.800 W, protección contra sobrecarga Opcional: motor con marcha derecha e izquierda, consulte con su departamento de ventas.
Durante el montaje sobre el banco de trabajo se debe observar, que el extremo de la máquina con el motor se encuentre unos 10 mm más alto. Durante el montaje sobre el bastidor ROTHENBERGER se debe observar, que el extremo del motor se encuentre sobre el final con rueda del bastidor.
El aceite para cortar metales Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art.
Servicio y manejo de la roscadora La ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A está equipada con 2 interruptores eléctricos, un interruptor de pie de seguridad, una palanca de conmutación con las funciones de detener el procedimiento de roscado y en caso dado volver a liberarlo.
La palanca de conmutación es un interruptor de operaciones. Cuando el interruptor se encuentra en la posición de "corte", se cierran las mordazas de sujeción y el árbol comienza a rotar. En la posición "OFF" la máquina se desconecta. Puesto en la posición "ABRIR", se sueltan nuevamente las mordazas de sujeción.
Desbarbar la pieza a trabajar ¡La punta cortante del desbarbador interior es muy afilada! ¡No la toque con las manos! ¡Peligro de cortadura y de lesión! Vuelque el estribo (1) del rebarbador interior (3) hacia abajo e introduzca el tubo, siempre que este no se encuentre aún en la máquina después de cortado.
Retire las piezas de máquina Nº 1,3 y 4. Mueva la pieza Nº 2 hasta que el pasador de la terraja se pueda mover con libertad dentro de la ranura dentro de la corona dentada. Gire el riel de selección de tamaño en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el pasador de la pieza de la máquina Nº...
El proceso de roscar En caso de peligro debe pisar el pedal del interruptor de seguridad completamente hacia abajo. De esta manera la máquina se detiene. Para volver a arrancar la máquina, debe presionar el botón de liberación junto al pedal del interruptor de seguridad.
Cuando la totalidad del aceite se haya descargado, limpie la cuba de aceite con un paño. Elimine todos los residuos del filtro de aire. Coloque nuevamente el tornillo y cargue 3-4l de aceite ROTHENBERGER en la cuba de aceite. Rieles de carro y engranajes: Mantenga estas piezas siempre limpias y lubríquelas regularmente con aceite de máquina.
Carcasa del engranaje: La carcasa del engranaje posee lubricación permanente y no necesita ningún mantenimiento. Correa de freno: Cuando la pieza comienza a oscilar, si bien las mordazas de sujeción han sido limpiadas con el cepillo de alambre, entonces: Desconecte la máquina. Retire la cubierta del árbol Apriete el perno de frenado Conecte la máquina.
Verifique las chavetas con relación a su desgaste. Instale las mordazas de sujeción de recambio de tal manera, que los segmentos de sujeción de una fila (1) se encuentren enfrentados, así como los de dos filas (2). Sustituya los segmentos de sujeción de una y dos filas entre el plato de sujeción delantero (3) y el trasero (4).
Servicio técnico Las estaciones de servicio técnico Rothenberger así como el respectivo departamento de reparación del fabricante están a su entera disposición. En caso de que necesite piezas de repuesto, nosotros se las enviaremos lo más pronto posible. Póngase en contacto con el respectivo comerciante o directamente con el fabricante.
Page 86
Schaltplan / Elektric circuit diagram Rechts / right Motor Schalter / Switch Stecker / Plug links / left Widerstand / Resistor 19,3 OHM – 220V 4,8 OHM – 110V Filter schwarz / black Lösen Spannen/Schneiden weiß / white release thread Hauptschalter / Drum switch rot / red gelb / yellow...
Page 87
Ersatzteile / Spare parts Grundmaschine / basic machine...
Page 88
Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Schraube für Spindelgehäuse screw spindle cover G-103 8.0183 Ölnippel Oil cup 12172 8.4414 Sicherungsscheiber washer lock CB-110 8.4412 Verlängerung Ölnippel extension oli cup 12173 8.4413 Spindelgehäuse spindle cover 1243-1 8.4562 Rohrabschneider komplett cutter assembly 13770 8.4533 Gewindeschneidköpfe ( s.
Page 101
OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.