Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

ROXY 140/400L
ROXY - KIT PLUS
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
èíñòðóêöèÿ çà åêñïëîàòàöèÿ
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
3.5780
3.5780
3.5735
3.5740
www.rothenberger.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rothenberger ROXY 140/400L

  • Page 1 ROXY 140/400L ROXY - KIT PLUS Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing 3.5780 3.5780 Instruções de serviço Brugsanvisning 3.5735 Bruksanvisning Bruksanvisning 3.5740 Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató èíñòðóêöèÿ çà åêñïëîàòàöèÿ...
  • Page 2 ROXY 140L/400L ROXY-KIT...
  • Page 4 Intro CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että dieses Produkt mit den angegebenen Normen tämä tuote on allalueteltujen standardien ja und Richtlinien übereinstimmt. standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EC-DECLARATION OF CONFORMITY DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE We declare on our sole accountability that this Oœwiadczamy z pe³n¹...
  • Page 5 Intro DEUTSCH Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 9 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 15...
  • Page 6 Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktionen Übersicht (Abb. A) Funktionsbeschreibung Zubehör Transport und Aufbewahrung Montage Inbetriebnahme Brenner zünden Flamme einstellen Flamme löschen Gaskartusche austauschen Sauerstoffflasche austauschen Verhalten bei Störungen und Wartungen Entsorgung Metallteile, Gastkartuschen Kundendienst Kennzeichnungen in diesem Dokument...
  • Page 7 Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Rothenberger Markenproduktes. Mit dem Autogenschweiß-Gerätes haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben. Dieses universell einsetzbare Gerät erlaubt, durch die Verwendung von wiederbefüllbaren 0,67L oder 2L Sauerstoff-Stahlflaschen und 1L Einwegflasche, eine lange Schweißzeit und ist dennoch leicht und handlich.
  • Page 8 Lassen Sie das Hartlötgerät während der Benutzung niemals ohne Aufsicht. Es besteht akute Brandgefahr. d) Achten Sie darauf, dass die Manometer am Sauerstoff-Druckminderer fest sitzen. Ersetzen Sie beschädigte Manometer nur durch Original –Rothenberger-Ersatzteile. 4) Service Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
  • Page 9 Funktionen Übersicht Tragegestell Feinregulierventil Sauerstoffflache Sauerstoff-Druckminderer Maxi-Gaskartusche Microdüsen Hartlötbrenner Hochleistungsschweißdüsen Griffstück Brennerschlüssel Gasschlauch orange Schweißschutzbrille Sauerstoffschlauch blau Sicherheitsanzünder Funktionsbeschreibung Schweißen mit Hochleistungsschweißdüsen: Grundsätzlich sollte die Schweißflamme neutral brennen (das Mischungsverhältnis der Gase ist ausgewogen) und ihrer Größe der Materialstärke, der Nahtform, der Schweißposition und der Wärmeleitfähigkeit des Materials angepaßt sein.
  • Page 10 Überzeugen Sie sich vor dem Anzünden, ob die Verbindungen zwischen den Behältern und Regulierventilen gasdicht sind. (Lecksuchspray oder Seifenlauge) Öffnen des Sauerstoff-Flaschenventils. Einstellen des Arbeitsdruckes je nach Düse und Werkstoffdicke bis 0,7 - 3 bar. Öffnen des Sauerstoffdruckminderventils. Öffnen Sie nun das Gasregulierventil ca. ½ Umdrehung. Öffnen des Sauerstoffventilhandrades und beimischen von Sauerstoff.
  • Page 11 Schrauben Sie die Maxi Gaskartusche durch Linksdrehen vom Gaskartuschenventil ab. Achten Sie darauf das die Dichtung im Gaskartuschenventil vorhanden und intakt ist. Es dürfen nur original Rothenberger Maxi-Gaskartuschen verwendet werden. Montieren Sie eine volle Maxi Gaskartusche durch Rechtsdrehen in das Gaskartuschenventil.
  • Page 12 Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Page 13 Contents Page Safety instructions Intended use General safety instructions Special safety instructions Technical data Functions Overview A Operational description Accessories Transport and storage Set-up Start-up Lighting the burner Setting the flame Extinguishing the flame Replacing the gas cartridge Replacing the oxygen tank Malfunctions and maintenance Disposal Metal parts and gas cartridges...
  • Page 14 Safety instructions Intended use Thank you for purchasing a Rothenberger brand product. The gas welding device you have acquired is a high-quality product. Through the use of refillable 0.67L or 2L steel oxygen tanks and 1L disposable bottle, this universally applicable device allows a long welding time while being light and easy to handle.
  • Page 15 Make sure that the manometers are seated securely on the oxygen pressure regulator. Replace damaged manometers only with original Rothenberger replacement parts. 4) Service Have your device repaired only by qualified experts and only with original replacement parts. This ensures the continued safety of the device.
  • Page 16 Operational description Welding with high-performance welding nozzles: Basically, the welding flame should burn neutrally (the gas mixture is balanced), and its size should be adjusted to the material thickness, the weld shape, the welding position and the heat conductivity of the material. When welding steel at greater thicknesses, open both valves wide, and when welding thinner welding steel plates close the valves somewhat.
  • Page 17 Unscrew the Maxi gas cartridge leftward from the gas cartridge valve. Make sure that the gasket in the gas cartridge valve is present and intact. Only original Rothenberger Maxi gas cartridges may be used. Install a full Maxi gas cartridge into the gas cartridge valve by turning it rightward.
  • Page 18 (e.g., electronic waste). Customer service Rothenberger service facilities and the manufacturer’s repair department are at your service. Naturally, we also send replacement parts promptly. Contact your dealer or the manufacturer. Order your accessories and replacement parts through your dealer, or through our after-sales hotline.
  • Page 19 Contenu Page Indications de sécurité Utilisation conforme à la destination Consignes générales de sécurité Consignes spéciales de sécurité Caractéristiques techniques Fonctions Vue d'ensemble A Description du fonctionnement Accessoires Transport et entreposage Montage Mise en service Allumage du brûleur Réglage de la flamme Extinction de la flamme Remplacement de la cartouche de gaz Remplacement de la bouteille d'oxygène...
  • Page 20 Indications de sécurité Utilisation conforme à la destination Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de marque Rothenberger. En achetant cette soudeuse autogène, vous avez acquis un produit de qualité. Grâce à ses bouteilles d'oxygène en acier de 0,67 l ou 2 L rechargeables et 1L bouteille jetable, cet appareil d'utilisation universelle vous garantit une longue durée de soudage tout en restant léger et maniable.
  • Page 21 Veillez à ce que les manomètres situés au niveau du détendeur d'oxygène sont bien fixés. Remplacez les manomètres endommagés uniquement par des pièces de rechange d'origine Rothenberger. 4) Entretien Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d'origine.
  • Page 22 Fonctions Vue d'ensemble Cadre porteur Soupape de réglage de précision Bouteille d'oxygène Détendeur d'oxygène Cartouche de gaz maxi Micro-buse Brûleur de braseuse Buses de soudage haute performance Poignée Clé de brûleur Flexible de gaz orange Lunettes de soudure Flexible d'oxygène bleu Allumeur de sécurité...
  • Page 23 Vissez le récipient à usage unique MAXIGAS via une rotation à droite dans l'axe de la soupape de réglage fin du gaz. Veillez ce faisant que le filetage s'adapte sans contrainte et vérifiez son extrémité. Un vissage en biais annule la garantie. Avant l'allumage, assurez-vous que les raccords entre les récipients et les soupapes de réglage sont étanches.
  • Page 24 Veillez à ce que le joint de la soupape de gaz soit en place et qu'il soit intact. Il convient d'utiliser uniquement des cartouches de gaz maxi Rothenberger d'origine. Montez une cartouche de gaz maxi pleine en la faisant tourner vers la droite dans la soupape de cartouche de gaz.
  • Page 25 (p. ex. les déchets d'équipements électroniques), veuillez vous adresser à l'administration compétente. Service Après-Vente Les stations-service Rothenberger ou le service Réparations du fabricant se tiennent à votre disposition. Nous vous enverrons bien entendu des pièces de rechange sans délai. Veuillez vous adresser à votre négociant ou au fabricant.
  • Page 26 Contenido Página Indicaciones de seguridad Utilización conforme al empleo previsto Indicaciones generales de seguridad Indicaciones especiales de seguridad Datos técnicos Funciones Cuadro general A Descripción del funcionamiento Accesorios Transporte y almacenamiento Montaje Puesta en marcha Encender el soplete Regular la llama Apagar la llama Sustituir los cartuchos de gas Cambiar la botella de oxígeno...
  • Page 27 Indicaciones de seguridad Utilización conforme al empleo previsto Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El equipo para soldadura autógena que ha adquirido es un producto de calidad. Este equipo de aplicación universal permite soldar durante largo tiempo gracias al empleo de botellas de acero recargables de 0,67 ó...
  • Page 28 Obsérvese que los manómetros de los reductores de la presión de oxígeno estén correctamente fijados. Sustitúyanse los manómetros dañados sólo por recambios originales Rothenberger. 4) Asistencia Técnica Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales.
  • Page 29 Funciones Cuadro general Bastidor portante Válvula de regulación precisa Botella de oxígeno Reductor de la presión de oxígeno Cartucho de gas Maxi Microboquilla Soplete de soldadura fuerte (amarilla) Boquillas para soldadura de alto rendimiento Asidero Llave del soplete Tubo flexible naranjado Gafas protectoras de soldador Tubo flexible de oxígeno azul Encendedor de seguridad...
  • Page 30 Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la válvula de regulación precisa del gas. Al hacerlo obsérvese el inicio de la rosca y que gira sin dificultad. Si se atornilla de forma inclinada la garantía quedará anulada. Antes de encender, se verificará...
  • Page 31 Obsérvese que la junta de la válvula del cartucho de gas siga montada y en buen estado. Sólo se deben utilizar cartuchos de gas Maxi originales de Rothenberger. Montar un cartucho de gas Maxi lleno girando hacia la derecha en la válvula del cartucho de gas.
  • Page 32 Servicio de atención al cliente Tiene a disposición las estaciones de servicio Rothenberger o al propio fabricante con su departamento de reparaciones. Si así lo desea se le enviarán los recambios necesarios lo antes posible. En caso necesario, póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante.
  • Page 33 Contenido Página Indicaciones de seguridad Utilización conforme al empleo previsto Indicaciones generales de seguridad Indicaciones especiales de seguridad Dati tecnici Funzioni Panoramica A Descrizione della funzione Accessori Trasporto e conservazione Montaggio Messa in servizio Accendere il cannello Regolare la fiamma Estinguere la fiamma Sostituire la bombola di ricarica del gas Sostituire la bombola dell’ossigeno...
  • Page 34 Indicazioni di sicurezza Utilizzo conforme alle disposizioni Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di un prodotto della marca Rothenberger. Il dispositivo di saldatura autogena che avete acquistato è un prodotto di qualità. Questo dispositivo dall’utilizzo universale vi consente, utilizzando le bombole di ossigeno in acciaio da 0,67L o 2L e 1L bottiglia monouso, un lungo periodo di saldatura in maniera facile e maneggevole.
  • Page 35 Non lasciare mail il dispositivo di brasatura forte incustodito durante l’utilizzo. C’è il pericolo di incendio. d) Prestare attenzione al manometro sul riduttore di pressione dell’ossigeno. Sostituire il manometro danneggiato solo con il ricambio originale Rothenberger. 4) Assistenza Far riparare il dispositivo solo da personale specializzato qualificato, utilizzando solo ricambi originali.
  • Page 36 Funzioni Panoramica Telaio portante Valvola di regolazione fine Bombola dell’ossigeno Riduttore di pressione dell’ossigeno Ricarica di gas maxi Micro ugello Cannello per brasatura forte Ugelli di saldatura ad alta potenza Impugnatura Chiave del cannello Flessibile del gas arancione Occhiali per saldature Flessibile del gas blu Dispositivo di accensione di sicurezza Descrizione della funzione...
  • Page 37 Avvitare la bombola monouso MAXIGAS avvitandola verso destra nella valvola di regolazione fine del gas. Prestare attenzione ad una corretta accessibilità all’inizio della filettatura. In caso di avvitamento storto decade la garanzia. Prima di iniziare i lavori dovete accertarvi del fatto che i collegamenti fra i recipienti e le valvole di regolazione siano a tenuta di gas (con spray cerca fughe o schiuma saponosa).
  • Page 38 Prestare attenzione al fatto che la guarnizione presente sulla valvola della bombola di ricarica del gas sia intatta. Bisogna utilizzare solo ricariche del gas maxi Rothenberger originali. Montare una maxi ricarica piena girando a destra la valvola della bombola di ricarica del gas.
  • Page 39 Servizio clienti Ci sono a disposizione vari centri assistenza Rothenberger o produttori che hanno a disposizione un reparto di riparazione. Ovviamente vi invieremo immediatamente i pezzi di ricambio desiderati. Rivolgetevi al vostro rivenditore o al produttore.
  • Page 40 Inhoud Bladzijde Tip voor de veiligheid Gebruik het product waarvoor het bestemd is Algemene veiligheidstip Algemene veiligheidstip Technische gegevens Functies Overzicht A Functiebeschrijving Accessoires Transport en opslag Montage In gebruik nemen De brander aansteken De vlam instellen De vlam doven De gascartouche vervangen De zuursstoffles verwisselen Wat men moet doen bij storingen en voor onderhoud...
  • Page 41 Tip voor de veiligheid Gebruik het product waarvoor het bestemd is Wij feliciteren u met de aankoop van het merkproduct van Rothenberger. Met het apparaat voor autogeen lassen hebt u een kwaliteitsproduct aangeschaft. Dit universeel inzetbaar appraat maakt het mogelijk door het gebruik van de opnieuw vulbare stalen fles van 0,67 liter of 2 liter lang te lassen en Wegwerp 1L fles, maar het is daarbij toch licht en ligt goed in de hand.
  • Page 42 Laat het hardsoldeerapparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter. Er is acuut brandgevaar. d) Let er op dat de manometers goed aan de zuurstofdrukverminderaar vast zitten. Vervang beschadigde manometers alleen door oorspronkelijke Rothenberger vervangingsdelen. 4) Service Laat het apparaat alleen door gekwalificeerde vaklieden en ook alleen met originele vervangingsdelen repareren.
  • Page 43 Functies Overzicht Draagstel Ventiel voor fijn reguleren Zuurstofvlakte Drukverminderaar zuurstof Maxi-gascartouche Micro duse Hardsoldeerbrander Sproeier voor hoogkwalitatief lassen Deel om te pakken Brandersleutel Gasslang oranje Lasbril Zuurstofslang blauw Veilige ontbrander Functiebeschrijving Lassen met een hoogkwalitatieve lassproeier: Fundamenteel moet de lasvlam neutraal branden (de verhouding van de mengsels van gassen is afgewogen) en aan de grootte van de materiaalsterkte, de vorm van de voegen, de laspositie en de mogelijkheid tot het geleiden van warmte van het materiaal aangepast zijn.
  • Page 44 Controleer voor het ontsteken of de verbindingen tussen de houders en de reguleerventielen gasdicht is. (Spay om lekken te zoeken of zeepsop) Het openen van het ventiel van de zuurstoffles. Instellen van de werkdruk naar gelang de sproeier en de dikte van de werkstof tot maximaal 0,7 - 3 bar.
  • Page 45 Schroef de maxi gascartouche door naar links te draaien van het ventiel van de gascartouche af. Let er op dat het gascartoucheventiel goed dicht en niet beschadigd is. Men mag alleen oorspronkelijke Rothenberger maxi-gascartouches gebruikt worden. Monteer een volle maxi gas cartouche door naar rechts te draaien in het ventiel van de gascartouche.
  • Page 46 Het apparaat wegdoen Metalen delen en gascartouches Delen van het apparaat zijn waardevolle stoffen en kunnen voor recycling gebruikt worden. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen. Men moet metalen gesorteerd en gescheiden leveren aan een bedrijf voor de opslag van afvalstoffen leveren! Om milieuvriendelijk om te gaan met delen die niet gerecycled kunnen worden (bijvoorbeeld afval van elektronica) moet u de relevante beambte voor afval contacteren.
  • Page 47 Índice Página Instruções de Segurança Utilização correcta Instruções de segurança gerais Instruções de segurança específicas Dados técnicos Funções Vista geral A Descrição das funções Acessórios Transporte e Armazenamento Montagem Colocação em funcionamento Acender o queimador Ajustar a chama Apagar a chama Substituir os cartuchos do gás Substituir a garrafa do oxigénio Acção no caso de anomalias e manutençõe...
  • Page 48 Instruções de Segurança Utilização correcta Congratulamo-lo pela compra de um produto de marca Rothenberger. Com o equipamento de soldadura autogénea adquiriu um produto de qualidade. Este equipamento aplicável universalmente permite, através da utilização de garrafas metálicas de oxigénio recarregáveis de 0,67 l ou 2 l e 1L garrafa descartável, um tempo de soldadura prolongado e, por isso, é leve e maneável.
  • Page 49 Certifique-se de que o manómetro se encontra fixo no redutor de pressão de oxigénio. Substitua o manómetro danificado apenas por peças de substituição originais da Rothenberger. 4) Assistência O equipamento deve ser reparado apenas por técnicos qualificados e apenas com peças de substituição originais.
  • Page 50 Funções Vista geral Contentor Válvula de regulação fina Garrafa de oxigénio Redutor de pressão de oxigénio Cartucho de gás Maxi Microboquilhas Queimador de solda forte Boquilhas de soldadura de grande capacidade Punho Chave do queimador Tubo flexível do gás laranja Óculos de protecção para soldadura Tubo flexível do oxigénio azul Acendedor de segurança...
  • Page 51 Durante a montagem, aperte o redutor da pressão do oxigénio por meio de uma chave. Aparafuse o contentor unidireccional MAXIGAS ao rodar a válvula do regulador fino do gás no sentido horário. Respeite a mobilidade correcta e o início da rotação. A garantia não será aplicável no caso do aparafusamento inclinado.
  • Page 52 Certifique-se de que o vedante na válvula dos cartuchos do gás estão disponíveis e intactos. Apenas devem ser utilizados cartuchos de gás Maxi originais da Rothenberger. Monte um carticho de gás Maxi completo ao rodar no sentido horário na válvula dos cartuchos de gás.
  • Page 53 âmbito de resíduos. Serviço de Apoio ao Cliente As estações de serviço da Rothenberger ou o fabricante estão ao seu dispor com o seu departamento de reparação. Obviamente também lhe enviamos imediatamente as peças de substituição. Contacte por favor o seu distribuidor ou o fabricante.
  • Page 54 Indholdsfortegnelse Side Henvisninger til sikkerheden Bestemmelsesmæssig brug Almene sikkerhedshenvisninger Særlige sikkerhedshenvisninger Tekniske data Funktioner Oversigt A Funktionsbeskrivelse Tilbehør Transport og opbevaring Montage Idrifttagning Tænd brænderen Indstilling af flammen Slukning af flammen Udskiftning af gasdåse Udskiftning af iltflaske Fejl og vedligeholdelse Bortskaffelse Metaldele og gasdåser Kundeservice...
  • Page 55 Henvisninger til sikkerheden Bestemmelsesmæssig brug Tillykke med Deres køb af en mærkevare fra Rothenberger. Med autogensvejsningsapparatet har De købt et kvalitetsprodukt. Med dette apparat til universel brug er det muligt at opnå lang svejsetid med anvendelse af genopfyldelige 0,67L eller 2L ilt-stålflasker og Engangs flaske 1L, og samtidig er apparatet let at håndtere.
  • Page 56 Lad aldrig hårdlodningsapparatet ude af syne, mens De bruger det. Der er akut brandfare. d) Sørg for at manometrene sidder fast på ilt-trykregulatoren. Udskift kun beskadigede manometre med originale reservedele fra Rothenberger. 4) Service Lad kun faguddannet personale reparere apparatet og kun med originale reservedele.
  • Page 57 Funktionsbeskrivelse Svejsning med svejsedyser med høj ydelse: Grundlæggende bør svejseflammen brænde neutralt (gassernes blandingsforhold er korrekt), og dens størrelse være tilpasset materialets tykkelse, sammenføjningsformen, svejsepositionen og materialets evne til at lede varmen. Ved svejsning af stål ved større materialetykkelser skal begge ventiler drejes meget op, og ved svejsning af stålplader med ringe materialetykkelse, skal ventilerne drejes lidt tilbage.
  • Page 58 Skru Maxi-gasdåsen af ved at dreje den ud af gasdåseventilen mod venstre. Kontroller at tætningen i gasdåseventilen er tilstede og at den er intakt. Der må kun bruges originale Maxi-gasdåser fra Rothenberger. Monter en fuld Maxi- gasdåse ved at dreje den mod højre ind i gasdåseventilen.
  • Page 59 For miljøvenlig bortskaffelse af dele, som ikke kan genvindes (fx elektronikskrot), bedes De kontakte den instans, som er ansvarlig for affaldet i Deres område. Kundeservice Rothenberger-servicestationer eller fabrikanter med en separat reparationsafdeling står til Deres rådighed. Vi sender Dem naturligvis også omgående reservedele. Henvend Dem venligst til Deres forhandler eller fabrikant.
  • Page 60 Innehåll Sida Anvisningar för säkerheten Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Speciella säkerhetsanvisningar Tekniska data Funktioner Översikt A Funktionsbeskrivning Tillbehör Transport och förvaring Montering Idrifttagande Tänd brännaren Inställning av låga Släckning av låga Byte av gaspatron Byte av syrgasflaska Uppförande vid fel och underhåll Kassering Metalldelar och gaspatroner Kundtjänst...
  • Page 61 Anvisningar för säkerheten Avsedd användning Grattis till köpet av en Rothenberger märkesprodukt. Med gassvetsapparaten har du förvärvat en kvalitetsprodukt. Denna universellt användbara apparat gör det möjligt, genom användning av återfyllningsbara 0,67 L och 2L syrgasflaskor av stål och Disponibel flaska 1L , en lång svetsningstid, men är ändå...
  • Page 62 Lämna aldrig hårdlödningsapparaten utan uppsikt under användningen. Det finns akut risk för brandfara. d) Se till att, manometern på syrgas-reducerventilen sitter fast. Ersätt skadad manometer enbart med Original-Rothenberger-reservdelar. 4) Service Låt apparaten enbart repareras av kvalificerad fackpersonal som endast använder originalreservdelar.
  • Page 63 För stålsvetning med större materialtjocklekar varvid båda ventilerna öppnas vitt och vid svetsning av stålplåt med mindre tjocklek ska ventilerna vridas tillbaka något. Förvärm material och svetsstav. Så fort metallfogen börjar smälta på båda sidor, lägg till svetsstaven. Se till att värma upp svetsstället uniformt. För brännaren i en halvkretsformad rörelse kring svetsstaven.
  • Page 64 Skruva loss Maxi-gaspatronen genom att vrida den åt vänster från gaspatronsventilen. Se till att tätningen i gaspatronsventilen sitter i och att den är intakt. Enbart original Rothenberger Maxi-gaspatroner bör användas. Montera en ny full Max- gaspatron genom att vrida den åt höger i gaspatronsventilen.
  • Page 65 Den miljövänliga kasseringen av icke-återvinningsbara delar (t.ex. elektronikskrot) kontakta din lokala myndighet för avfallshantering. Kundtjänst Rothenberger-Servicestationer eller tillverkarens med sin reparationsavdelning står till ditt förfogande. Naturligtvis skickar vi dig omgående reservdelar. Kontaka din återförsäljare eller tillverkaren.Beställ dina tillbehör och reservdelar hos din återförsäljare eller via vår Hotline After Sales.
  • Page 66 Innhold Side Sikkerhetsanvisninger Forskriftsmessig bruk Generelle sikkerhetsanvisninger Generelle sikkerhetsanvisninger Tekniske data Funksjoner Oversikt A Funksjonsbeskrivelse Tilbehør Transport og oppbevaring Montering Ta i bruk Tenne brenner Stille inn flamme Slukke flamme Skifte gassflaske Skifte oksygenflaske Forholdsregler ved feil og vedlikehold Avfallshåndtering Metalldeler og gassflasker Kundeservice Merking i dette dokumentet...
  • Page 67 Sikkerhetsanvisninger Forskriftsmessig bruk Vi gratulerer med kjøpet av et Rothenberger merkeprodukt. Med dette acetylen-sveiseapparatet har du fått et kvalitetsprodukt. Dette universalapparatet fir mulighet for bruk av fyllbare oksygen flasker på 0,67L eller 2L og Disponibel flaske 1L, med lang sveisetid og samtidig lett og håndterlig.
  • Page 68 Pass på at manometeret på oksygen-reduksjonsventilen sitter fast. Skift kun ut et skadet manomenter med en original Rothenberger reservedel. 4) Service La apparatet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Derved sikres det at sikkerheten på aaparatet opprettholdes.
  • Page 69 Forvarm materiale og sveisepinne. Så snart metallet begynner å smelte på begge sidene av fuge i metallet, før inn sveisepinnen. Pass på at sveisestedet varmes jevnt opp. Brenneren skal beveges i en halvsirkel rundt sveisepinnen. Slaglodding: rengjør forbindelsesflatene, blankgjøres og kantene avrundes. Forvarm loddested. Sett spissen av loddepinnen mot loddestedet, smelt av en dråpe av loddemiddelet og spre det ut med stadige bevegelser av flammen.
  • Page 70 Skru av Maxi gassflasken fra gassflaskeventilen ved å skru til venstre. Pass da på at pakningen i gassflaskeventilen er på plass og uten skader. Det skal kun brukes originale Rothenberger Maxi-gassflasker. Monter en full Maxi gassflaske på gassflaskeventilen ved å skru til høyre.
  • Page 71 For miljøvennlig avfallshåndtering av ikke gjenbrukbare deler (f.eks. elektronikkavfall), se de lokale reglene for avfallshåndtering. Kundeservice Det finners Rothenberger servicestasjoner som kan hjelpe deg, eller bruk produsentens reparasjonsavdeling. Selvfølgelig sender vi deg reservedeler straks. Vennligst kontakt forhandleren eller produsenten. Bestill tilbehør og reservedeler fra din forhandler eller fra vår Hotline After Sales.
  • Page 72 Sisältö Sivu Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Erityisiä turvallisuusohjeita Tekniset tiedot Toiminnot Katsaus Toimintakuvaus Tarvikkeet Kuljetus ja säilytys Asennus Käyttöönotto Polttimen sytyttäminen Liekin säätö Liekin sammuttaminen Kaasupatruunan vaihto Happipullon vaihto Käyttäytyminen häiriötapauksissa ja huollot Jätehuolto Metalliosat ja kaasupatruunat Asiakaspalvelu Tämän dokumentin merkinnät Vaara Tämä...
  • Page 73 Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö Onnittelemme Rothenburger merkkituotteen ostosta. Hankkimasi kaasuhitsauslaite on laatutuote. Tämä yleiskäyttöön tarkoitettu laite 0,67 l:n tai 2 l:n ja Kertakäyttöiset pullo 1L uudelleentäytettyvällä happipullolla, mahdollistaa pitkän hitsausajan mutta on sitä huolimatta kevyt ja kätevä. Laite soveltuu erinomaisesti kovajuottamiseen. Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO! Kaikki ohjeet tulisi lukea.
  • Page 74 Älä koskaan jätä kovajuotto-laitetta valvomatta käytön aikana. Välitön palovaara on olemassa. d) Tarkista että painemittari on kunnolla kiinni hapen paineenalentajassa.. Vaihda viallisia painemittareita ainoastaan alkuperäisiin Rothenberger varaosiin. 4) Huolto Anna ainoastaan pätevien ammattilaisten, jotka käyttävät alkuperäisiä varaosia korjata laitteesi. Näin varmistetaan että laitteen turvallisuutta ylläpidetään.
  • Page 75 Toimintakuvaus Hitsaaminen korkeateho-hitsaussuuttimilla: Hitsausliekin tulisi palaa neutraalisti (kaasujen sekoitussuhde on tasapainoinen) ja sen voimakkuus tulisi olla materiaalipaksuuden, saumamuodon, hitsausasennon sekä materiaalin lämmönjohtokyvyn mukainen. Avaa siis molemmat venttiilit paljon hitsattaessa paksuja materiaaleja ja sulje venttiilit jonkun verran hitsattaessa ohuempia teräspeltejä. Esilämmitä materiaali ja hitsauspuikko. Lisää hitsauspuikkoa heti kun metalli alkaa sulamaan molemmanpuoleisesti saumassa.
  • Page 76 Vedä tyhjää Maxi-kaasupatruuna kaasupatruunaventtiilillä ja letkulla ylöspäin, pois pidikkeestä. Irrota kaasupatruunaventtiili Maxi-kaasupatruunasta ruuvaamalla se vasemmalle. Tarkista sitä tehdessäsi että kaskupatruunan tiiviste on paikallaan ja ehjä. Ainoastaan alkuperäisten Rothenberger Maxi-kaasupataruunien käyttö on sallittua. Asenna täysi Maxi-kaasupatruuna kaasupatruunaventiiliin ruuvaamalla myötäpäivään. Sijoita täysi Maxi-kaasupatruuna, asennetulla kaasupatruunaventtiilillä ja letkulla, pidikkeeseen.
  • Page 77 Kysy vastuussa olevilta viranomaisilta, miten osia joita ei voida kierrättää (esim. elektroniikkaromua) pitäisi käsitellä ympäristöystävällisellä tavalla. Asiakaspalvelu Rothenberger-huoltopisteet tai valmistajan korjausosasto ovat käytettävissäsi. Luonnollisesti lähetämme pyydettäessä myös viipymättä varaosia. Ota yhteys kauppiaasi tai valmistajaan. Tila tarvitsemasi varaosat ja tarvikkeet erikoisliikkeestäsi tai After Sales Hotlinestämme.
  • Page 78 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne Funkcje Przegląd A Opis działania Akcesoria Transport i przechowywanie Montaż Uruchamianie Zapalanie palnika Regulacja płomienia Gaszenie płomienia Wymiana wkładu z gazem Wymiana butli z tlenem Postępowanie w przypadku usterek i konserwacji Utylizacja Elementy metalowe i wkłady z gazem...
  • Page 79 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Gratulujemy Państwu zakupu markowego produktu Rothenberger. Niniejsze urządzenie do spawania gazowego jest produktem wysokiej jakości. To posiadające szeroki zakres zastosowania urządzenie pozwala – dzięki możliwości stosowania stalowych butli tlenowych wielokrotnego użytku o pojemności 0, 67 lub 2 l i Jednorazowe butelki 1L – na komfortowe wykonywanie spawania przez długi okres czasu.
  • Page 80 Pilnować, by manometry na ograniczniku ciśnienia tlenu były dobrze przymocowane. Uszkodzone manometry wymieniać wyłącznie na nowe oryginalne części zamienne Rothenberger. 4) Serwis Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, a także do napraw stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. W ten sposób można zapewnić...
  • Page 81 Funkcje Przegląd Stelaż Zawór regulacji precyzyjnej Butla z tlenem Reduktor ciśnienia tlenu Wkład z gazem Maxi Przejściówka Palnik do lutowania twardego Dysze spawalnicze o wysokiej wydajności Uchwyt Klucz do palnika Wąż gazowy pomarańczowy Okulary spawalnicze Wąż do butli z tlenem niebieski Zapalnik bezpieczeństwa Opis działania Spawanie przy użyciu dysz spawalniczych o wysokiej wydajności:...
  • Page 82 Przed zapaleniem płomienia upewnić się, czy połączenia z butlami i zaworami regulacyjnymi są szczelne. (środek w sprayu do wykrywania nieszczelności lub woda z mydłem) Otworzyć zawór butli z tlenem. Ustawienie ciśnienia roboczego w zależności od dyszy i grubości materiału wynosi do 0,7 - 3 bar.
  • Page 83 Upewnić się przy tym, czy w zaworze wkładu z gazem pozostała uszczelka, i czy nie uległa ona uszkodzeniu. Należy używać wyłącznie oryginalnych wkładów z gazem Maxi firmy Rothenberger. Pełny wkład z gazem Maxi wkręcić w prawo w zawór. Pełny wkład z gazem Maxi z zamontowanym zaworem i przewodem giętkim wsunąć w uchwyt.
  • Page 84 (np. złom elektroniczny) należy zgłosić się do najbliższego urzędu zajmującego się gospodarką odpadami. Obsługa klienta Punkty serwisowe Rothenberger lub dział serwisowy producenta oferują swoim klientom pełną obsługą. Usługi te obejmują również dostarczanie części zamiennych. Należy zgłaszać się do najbliższego przedstawiciela lub bezpośrednio do producenta.
  • Page 85 Obsah Strana Pokyny k bezpečnému používání Předepsaný způsob použití Všeobecné bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny Technické údaje Funkce Přehled A Popis funkce Příslušenství Transport a skladování Montáž Zahájení práce Zapálení hořáku Seřízení plamene Zhasnutí plamene Výměna kartuše Výměna kyslíkové láhve Řešení...
  • Page 86 Pokyny k bezpečnému používání Předepsaný způsob použití Blahopřejeme Vám k zakoupení značkového produktu Rothenberger. Váš nový pájecí a svařovací přístroj je vysoce kvalitní. Všestranně využitelný a praktický přístroj umožňuje díky opakovaně plnitelným kyslíkovým ocelovým láhvím o obsahu 0,67 nebo 2 l a Jednorázové láhev 1L pracovat dlouhou dobu.
  • Page 87 Dbejte na spolehlivé připojení manometru na kyslíkovém redukčním ventilu. . V případě poškození připojte nový manometr, zásadně originální značky Rothenberger. 4) Servis Opravy svěřujte výhradně specializovaným opravnám, které mají k dispozici originální náhradní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní bezpečnost přístroje.
  • Page 88 Pro svařování silnější oceli otočte oba ventily hodně, při tenčích svařování ocelových plechů ventily otočte trochu nazpět. Materiál a svařovací tyčinku trochu nahřejte. Jakmile se na obou stranách svaru začne kov tavit, přiložte svařovací tyčinku. Dbejte na rovnoměrné rozložení teploty svařovaného místa. Hořák polokruhovými pohyby veďte okolo svařovací...
  • Page 89 Otáčením doleva odšroubujte Maxi-Gas kartuši od ventilu kartuše. Dbejte na to, aby bylo na svém místě a nepoškozené těsnění ve ventilu kartuše. Používejte výhradně originální Maxi-Gas kartuše Rothenberger. Plnou kartuši Maxi-Gas otáčením doprava namontujte do ventilu kartuše. Plnou Maxi-Gas kartuši s namontovaným ventilem kartuše a hadicí zasuňte do držáku.
  • Page 90 životní prostředí získáte na příslušném úřadě. Zákaznická podpora Servisy Rothenberger i reklamační oddělení výrobce Vám kdykoliv pomohou. Náhradní díly zasíláme samozřejmě obratem. Obraťte se na svého prodejce nebo přímo na výrobce. Náhradní díly a příslušenství můžete objednávat u specializovaného prodejce nebo prostřednictvím naší...
  • Page 91 İçindekiler Sayfa Güvenlik ile ilgili notlar Kurallara uygun kullanım Genel güvenlik notları Özel güvenlik notları Teknik veriler İşlevler Genel bakış A İşlevlerin açıklanması Aksesuar Taşıma ve muhafaza Montaj İşletime alma Brülörü ateşleme Alevi ayarlama Alevi söndürme Gaz kartuşu değiştirme Oksijen tüpünü değiştirme Arızalar ve bakımlar sırasında davranışlar Atığa çıkartma Metal parçalar ve gaz kartuşlar...
  • Page 92 Güvenlik ile ilgili notlar Kurallara uygun kullanım Rothenberger markalı ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Otojen kaynak makinesi ile kaliteli bir ürün satın almış bulunuyorsunuz. Bu evrensel kullanılabilir cihaz, tekrar doldurulabilir 0,67L veya 2L ve Tek kullanımlık şişe 1L çelik oksijen tüplerinin kullanımı sayesinde uzun bir kaynak süresine izin vermesine rağmen yine de hafif ve kullanışlıdır.
  • Page 93 Sert lehim cihazını kullanım sırasında asla denetimsiz bırakmayın. Akut yangın tehlikesi söz konusudur. d) Manometrenin oksijen basınç düşürücü üzerinde sıkıca oturmasına dikkat edin. Hasar görmüş manometreyi sadece orijinal Rothenberger yedek parçası ile değiştirin. 4) Servis Cihazınızı sadece kalifiye uzman personel tarafından ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettirin.
  • Page 94 İşlevlerin açıklanması Yüksek performanslı memelerle kaynak: Temel olarak kaynak alevi nötr yanmalıdır (gazların karışım oranı dengelidir) ve büyüklüğü malzeme kalınlığına, dikiş biçimine, kaynak pozisyonuna ve malzemenin ısı iletkenliğine uyumlu olmalıdır. Büyük malzeme kalınlığına sahip çeliği kaynatmak için bu sırada her iki valfi iyice açın ve düşük malzeme kalınlığına sahip çelik sacları...
  • Page 95 Tüm bağlantılar birlikte verilen anahtarla sıkılmalıdır. Gaz valfini açtıktan sonra ateşleme gecikmeden yapılmalıdır, aksi taktirde çıkan gazlar parlamaya neden olabilir. Mikro brülörü kullanma: Önce brülör borusunu başlık somunuyla birlikte sökün. Ardından mikro meme adaptörü, başlık somunuyla doğrudan brülör tutamağının üzerine vidalanır.
  • Page 96 Sadece orijinal Rothenberger maksi gaz kartuşları kullanılmalıdır. Dolu bir maksi gaz kartuşunu sağa doğru çevirerek gaz kartuşu valfine monte edin. Dolu maksi gaz kartuşunu monte edilmiş gaz kartuşu valfi ve hortum tesisatı ile birlikte yuvanın içine sürün. Oksijen tüpünü değiştirme Oksijen tüpü...
  • Page 97 Tartalom Oldal Biztonsági tudnivalók Rendeltetésszerű használat Általános biztonsági utasítások Speciális biztonsági utasítások Műszaki adatok Funkciók Áttekintés A A használat ismertetése Tartozékok Szállítás és tárolás Összeszerelés Üzembe helyezés Hegesztőpisztoly meggyújtása Láng beállítása Láng eloltása Gázpatron cseréje Oxigénpalack cseréje Teendők problémák esetén és a karbantartás Leselejtezés Fém alkatrészek és a gázpatronok Vevőszolgálat...
  • Page 98 Biztonsági tudnivalók Rendeltetésszerű használat Gratulálunk, hogy márkás Rothenberger terméket vásárolt. Az autogén hegesztőgéppel egy minőségi terméket választott. Az univerzális hegesztőgéppel és az újratölthető 0,67 és 2 literes és Eldobható palack 1L oxigénpalackokkal könnyen, kényelmesen és sokáig hegeszthet. A készülék kitűnően használható a keményforrasztáshoz.
  • Page 99 Soha ne hagyja felügyelet nélkül a keményforrasztó gépet. Az bármikor tüzet okozhat. d) Győződjön meg arról, hogy az oxigén nyomáscsökkentő-manométere megfelelően illeszkedik/rögzül. Csak eredeti Rothenberger cserealkatrésszel cserélje le a sérült manométert. 4) Szerviz A készüléket csak képzet szakemberrel javítassa, ahhoz csak eredeti alkatrészeket használjon.
  • Page 100 Funkciók Áttekintés Hordkeret Finom szabályozószelep Oxigénpalack Oxigén nyomáscsökkentő Maxi-gázpatron Mikro fúvóka Keményforrasztó hegesztőpisztoly Nagyteljesítményű hegesztőfúvókák Markolat Hegesztőpisztoly-kulcs Narancssárga gáztömlő Hegesztőszemüveg Kék oxigéntömlő Biztonsági gyújtó A használat ismertetése Hegesztés a nagyteljesítményű hegesztőfúvókákkal: Alapvetően a hegesztőlángnak semlegesen kell égnie (a keveréssel a gázok legyenek egyensúlyban).
  • Page 101 A begyújtás előtt győződjön meg arról, hogy a tartály és a szabályozószelep közötti kapcsolat ne szivárogjon. (szivárgás-vizsgáló spray vagy szappanlé) Nyissa ki az oxigénpalack szelepét. Állítsa be a fúvóka és az anyagvastagság alapján a nyomást - max. 0,7 - 3 barig. Nyissa ki az oxigén nyomáscsökkentő...
  • Page 102 Csavarja le a Maxi gázpatront a gázpatron-szelep balra forgatásával. Figyeljen arra, hogy legyen tömítés a gázpatron szelephez és az legyen sérülésmentes. Csak eredeti Rothenberger Maxi gázpatronokat szabad használni. Szereljen fel egy Maxi gázpatront jobbra forgatással a gázpatron szelepre. Tegye a teli Maxi gázpatront a felszerelt gázpatron-szeleppel és tömlővezetékkel a tartóba.
  • Page 103 érdekében vegye fel a kapcsolatot az illetékes önkormányzattal/környezetvédelmi hatósággal. Vevőszolgálat Szükség esetén vegye igénybe a Rothenberger szervizközpontok vagy a gyártó javítással foglalkozó osztályának szolgáltatásait. Természetesen folyamatosan ellátjuk a szükséges cserealkatrészekkel. Forduljon a forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz. A tartozékokat és a cserealkatrészeket a forgalmazótól vagy vállalatunk telefonos vevőszolgálatától szerezheti be.
  • Page 104 Съдържание Страница Съвети за безопасност Употреба съгласно разпоредбите Общи съвети за безопасност Специални съвети за безопасност Технически данни Функции Преглед А Описание на функциите Принадлежности Транспорт и съхранение Монтаж Пускане в експлоатция Запалване на горелката Регулиране на пламъка Изгасяване на пламъка Смяна...
  • Page 105 Съвети за безопасност Употреба съгласно разпоредбите Ние Ви поздравяваме за покупката на продукта на Ротенбергер. С уреда за газово заваряване Вие сте получили един качествен продукт. Този универсално приложим уред позволява, чрез употребата на кислородна бутилка за многократно пълнене от 0.67л...
  • Page 106 3) Внимателна работа с и употреба на инструменти a) Съхранявайте инструментите, които не използвате извън достъпа на деца. Не позволявайте уредът да бъде използван от лица, които не са запознати или не са прочели тези указания. Инструментите са опасни, когато се използват...
  • Page 107 Функции Преглед А Носеща основа Вентил за фино регулиране Кислородна бутилка Кислород-редукционен вентил Макси-газов флакон Микро адаптер за Горелка за запояване с Дюзи за високопроизводително твърд припой заваряване Дръжка Ключ на горелката Маркуч за газ оранжев Защитни очила за заваряване Маркуч...
  • Page 108 Монтаж Газовите флакони да се сменят само на добре проветрено място, за предпочитане на открито. Уверете се, че всички вентили са затворени преди начало на работа. При монтажа, редукционният вентил за кислород да се затегне с ключ. Завинтете еднооборотния съд MAXIGAS чрез въртене надясно във вентила за фино...
  • Page 109 Регулиране на пламъка С колелото, обозначено с оранжев на ръкохватката, регулирате размера и вида на пламъка. Когато пламъкът не се запалва или прекъсва, налягането на газа е прекалено голямо. В този случай намалете подаването на газ от пъкохватката на горелката (колелото...
  • Page 110 Смяна на газова бутилка Затворете вентила на кислородната бутилка чрез завъртане надясно. Развинтете регулатора на налягане на кислорода обратно на часовниковата стрелка с приложените ключ. Извадете кислородната бутилка от държача. Сменете празната кислородна бутилка с пълна. Завинтете регулатора на налягане на кислорода по посока на часовниковата стрелка...
  • Page 111 Περιεχόμενα Σελίδα Υποδείξεις ασφαλείας Προβλεπόμενη χρήση Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά στοιχεία Λειτουργίες Επισκόπηση A Περιγραφή τρόπου λειτουργίας Αξεσουάρ Μεταφορά και φύλαξη Μοντάρισμα Θέση σε λειτουργία Άναμμα καυστήρα Brenner zünden Ρύθμιση της φλόγας Σβήσιμο φλόγας Αντικατάσταση φιαλιδίου αερίου Αντικατάσταση...
  • Page 112 Υποδείξεις ασφαλείας Προβλεπόμενη χρήση Σας συγχαίρουμε για την αγορά ενός επώνυμου προϊόντος Rothenberger. Με τη συσκευή αυτογενούς συγκόλλησης έχετε αποκτήσει ένα προϊόν ποιότητας. Αυτή η γενικής χρήσης συσκευή επιτρέπει μεγάλο χρόνο συγκόλλησης με τη χρήση επαναπληρώσιμων χαλύβδινων φιαλών οξυγόνου των 0,67 λίτρων ή 2 λίτρων και Μίας 1L μπουκάλι, και...
  • Page 113 δ) Προσέχετε να εδράζονται σωστά τα μανόμετρα στο μειωτήρα πίεσης οξυγόνου. Αντικαθιστάτε τα μανόμετρα που έχουν υποστεί ζημιά, χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά Rothenberger. 4) Σέρβις Αναθέτετε την επισκευή της συσκευής σας μόνο σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της...
  • Page 114 Λειτουργίες Επισκόπηση Πλαίσιο μεταφοράς Βαλβίδα μικρορύθμισης Φιάλη οξυγόνου Μειωτήρας πίεσης οξυγόνου Φιαλίδιο αερίου Maxi μικρού ακροστομίου Καυστήρας για σκληρή κόλληση Ακροστόμια συγκόλλησης υψηλής απόδοσης Λαβή Κλειδί καυστήρα Εύκαμπτος σωλήνας αερίου πορτοκάλι Γυαλιά προστασίας για συγκόλληση Εύκαμπτος σωλήνας οξυγόνου Μπλε Αναπτήρας ασφαλείας Περιγραφή...
  • Page 115 Μοντάρισμα Αντικαθιστάτε το φιαλίδιο αερίου μόνο σε καλά αεριζόμενο μέρος, κατά προτίμηση στο ύπαιθρο. Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη εργασίας ότι είναι κλεισμένες όλες οι βαλβίδες. Κατά το μοντάρισμα σφίξτε το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου με το κλειδί. Βίδωμα του δοχείου μιας χρήσης MAXIGAS με περιστροφή δεξιά σε ίσια θέση στη βαλβίδα...
  • Page 116 Ρύθμιση της φλόγας Με τον επισημασμένο με πορτοκάλι χρώμα χειροτροχό στη λαβή ρυθμίστε το μέγεθος και την εμφάνιση της φλόγας. Αν η φλόγα δεν μπορεί να ανάψει ή αν αποσπάται, τότε η πίεση του αερίου είναι πολύ υψηλή. Στην περίπτωση αυτή μειώστε τη ροή αερίου στη λαβή του καυστήρα...
  • Page 117 ηλεκτρονικών αποβλήτων) ρωτήστε την αρμόδια αρχή απορριμμάτων. Εξυπηρέτηση πελατών Στη διάθεσή σας βρίσκονται οι σταθμοί σέρβις της Rothenberger ή ο κατασκευαστής με το τμήμα επισκευών του. Είναι ευνόητο ότι μπορούμε και να σας στείλουμε επείγοντα ανταλλακτικά . Παρακαλούμε να απευθύνεστε στο τοπικό σας κατάστημα ή στον...
  • Page 118 Содержание Стр. Указания по технике безопасности Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Особые указания по технике безопасности Технические параметры Функции Обзор A Описание функций Принадлежности Транспортировка и хранение Монтаж Ввод в эксплуатацию Зажигание горелки Регулировка пламени Гашение пламени Замена...
  • Page 119 Указания по технике безопасности Использование по назначению Поздравляем Вас с покупкой продукта марки Rothenberger. Вы приобрели поистине качественный автогенный сварочный аппарат. Этот универсальный прибор позволяет выполнять сварку в течение долгого времени благодаря использованию заполняемых баллонов с кислородом объемом 0,67 л и 2 л и Одноразовые 1L бутылки, в то же...
  • Page 120 присмотра. Существует опасность пожара. г) Следить за прочностью посадки манометров на кислородном редукторе. Заменить поврежденные манометры оригинальными запасными деталями фирмы Rothenberger. 4) Сервис Аппарат разрешается ремонтировать только квалифицированному персоналу и только с использованием оригинальных запасных деталей. Таким образом гарантируется неизменная безопасность аппарата.
  • Page 121 Технические параметры Температура пламени: ... до 3100°C Рабочая температура: .... 1250°C На основании рабочей температуры выбирают припой и флюсующее вещество. Тип газа:........пропан, пропан/бутан (МАКСИГАЗ 400), бутан, Макси -газ, ..........кислород. Давление газа: ......2,5 – 4 бар (в зависимости от регулятора или внутреннего ..........
  • Page 122 место спайки, оплавить припой и дать его капле растечься под воздействием непрерывного движения пламени. Принадлежности Подходящие принадлежности и форма для заказа указаны на стр. 122 и далее. Транспортировка и хранение Для транспортировки необходимо закрыть вентили кислородного баллона и газового картриджа Макси. По окончании работ по спайке: когда закрыты вентили...
  • Page 123 Вставить нужную микрогорелку и зафиксировать ее от выпадения, навинтив предохранительный адаптер на адаптер для микросопел. При необходимости отрегулировать пламя. Пламя горючего газа должно быть очень коротким, видным уже на наконечнике сопла. Вывод из эксплуатации Вывод аппарат из эксплуатации выполняется в порядке, обратном порядку ввода в эксплуатацию, однако...
  • Page 124 Убедиться, что в вентиле газового картриджа установлено уплотнение и оно не повреждено. Разрешается использовать только оригинальные газовые картриджи «Макси» производства фирмы Rothenberger. Установить и зафиксировать газовый картридж «Макси» в вентиле, повернув его по часовой стрелке. Вставить полный газовый картридж «Макси» вместе со смонтированными...
  • Page 125 переработке (например, отходов электронной промышленности), обращаться в ответственное государственное учреждение по переработке отходов. Служба поддержки клиентов Поддержку нашим клиентам обеспечивают сервисные центры Rothenberger или ремонтный отдел производителя. Также мы немедленно вышлем Вам необходимые запасные детали. За помощью обращайтесь к дилеру или производителю.
  • Page 126 OPTIONAL 3.5587 3.2077 3.5585 3.5588,3.5422,3.5423 3.5758 3.5530 Düse für Blech 1-1,2mm = 3.5588 Düse für Blech 1,2-1,5mm = 3.5422 Düse für Blech 1,5-2,0mm = 3.5423 3.5585 3.5621 3.5723 3.5750...
  • Page 127 OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.
  • Page 128 NOTES...
  • Page 129 NOTES...
  • Page 130 NOTES...
  • Page 131 NOTES...
  • Page 132 Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 Herostr . 9 • CH-8048 Zürich Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es Tel. +41 (0)44 435 30 30 • Fax 41 (0)44 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch...

Ce manuel est également adapté pour:

Roxy - kit plus3.57803.57353.5740