Publicité

Liens rapides

FARID INDUSTRIE S.P.A.
Divisione MORO
Via Pontebbana, 16
I-33080 Fiume Veneto (PN)

+39 0434 951211

+39 0434 959066
Pompe per vuoto
Vacuum pumps
Serie STORM
Libretto istruzioni, uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manuel pour le mode d'emploi et entretien
Handbuch für betrieb und wartung
EDIZIONE 12/2013

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Moro STORM Série

  • Page 1 FARID INDUSTRIE S.P.A. Divisione MORO Via Pontebbana, 16 I-33080 Fiume Veneto (PN)  +39 0434 951211  +39 0434 959066 Pompe per vuoto Vacuum pumps Serie STORM Libretto istruzioni, uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel pour le mode d’emploi et entretien Handbuch für betrieb und wartung...
  • Page 2: Guarantee Regulations

    FARID INDUSTRIE S.P.A. Divisione MORO Via Pontebbana, 16 I-33080 Fiume Veneto (PN)  +39 0434 951211  +39 0434 959066 ENGLISH FRANÇAIS Guarantee Regulations: Normes de Garantie: Duration Durée The Farid Industrie Spa (Manufacturer), in presence of defects for which is La Farid Industrie SpA (Fabricant), en présence de défauts pour lesquels il...
  • Page 3: Norme Di Garanzia

    FARID INDUSTRIE S.P.A. Divisione MORO Via Pontebbana, 16 I-33080 Fiume Veneto (PN)  +39 0434 951211  +39 0434 959066 DEUTSCH ITALIANO Garantievorschriften: Norme di Garanzia: Durata Dauer Die Gesellschaft Farid Industrie Spa (Hersteller) haftet bis zu 1 Jahr (12...
  • Page 4: Table Des Matières

    ENGLISH FRANÇAIS PRESENTATION PRESENTATION The vacuum pumps produced by Farid Industrie S.p.a. Fiabilité, durée et flexibilité, telles sont par tradition les have a great tradition of reliability, long life caractéristiques des pompes à vide de la Maison Farid Industrie S.p.a. Celles ci sont disponibles en and versatility.
  • Page 5: Präsentation

    DEUTSCH ITALIANO PRÄSENTATION PRESENTAZIONE Die Vakuumpumpen der Firma Farid Industrie S.p.a. Le pompe per vuoto della Farid Industrie S.p.a. verfügen über eine bereits traditonelle hanno una grande tradizione di affidabilità, durata Zuverlässigkeit, Haltbarkeit und Vielseitigkeit: sie stehen e versatilità: sono infatti disponibili in varie gamme di mit verschiedenen Förderleistungen, Antriebs- und portate e tipi di azionamento e di raffreddamento.
  • Page 6: Introduction

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG For good operation of the vacuum Pour le bon fonctionnement de la Für die einwandfreie Funktion der pump, carefully read these pompe à vide, lire attentivement les Vakuumpumpe sollte die vorliegende instructions for use. indications.
  • Page 7 ITALIANO INTRODUZIONE Per il buon funzionamento della pompa per vuoto leggere attentamente queste prescrizioni di esercizio. Questo libretto può aiutarVi a risolvere tutti i problemi che si pongono all’atto del montaggio e nell’uso della pompa per vuoto.Vi consigliamo di tenere sempre questo libretto nelle vicinanze della pompa per vuoto. Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto.
  • Page 8 Fig.1 STORM2000CCW DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONI - 8 - 12/2013...
  • Page 9 Fig.STORM3000CCW DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONI - 9 - 12/2013...
  • Page 10 Fig.3 STORM2000CW DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONI - 10 - 12/2013...
  • Page 11 Fig.4 STORM3000CW DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONI - 11 - 12/2013...
  • Page 12: Lifting

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH LIFTING SOULEVEMENT HEBEN Lift the vacuum pump only by the eyebolts, Elever la pompe à vide uniquement au Die Vakuumpumpe darf ausschließlich see page 17 fig.10. moyen des oeillets, voir page 17 fig.10. mittels der Transportösen angehoben POIDS: Voir “tableau”...
  • Page 13: Precauzioni Generali

    ITALIANO SOLLEVAMENTO Sollevare la pompa per vuoto esclusivamente tramite i golfari, vedi pag. 17 fig.10. PESO: Vedi “tabella” pag. 7. ATTENZIONE: Non danneggiare tubi ed oliatori durante il sollevamento. PRECAUZIONI GENERALI Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo indicano pericolo per la sicurezza delle persone. Per garantire la massima sicurezza durante il lavoro si richiede la massima osservanza nelle operazioni che nella descrizione vengono contrassegnate da questo...
  • Page 14: Correct Use

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH CORRECT USE USAGE CONFORME EIGENTLICHER VERWENDUNGSZWECK The vacuum pump has been La pompe à vide a été conçue Die Vakuumpumpe wurde spécialement pour l’aspiration et la designed especially for the intake and ausdrücklich für das Saugen und compression de l’air filtré.
  • Page 15: Uso Proprio

    ITALIANO USO PROPRIO La pompa per vuoto è stata progettata espressamene per aspirazione e compressione di aria filtrata. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. INSTALLAZIONE La Farid Industrie s.p.a. dispone a listino di tutti gli elementi necessari per la corretta installazione della pompa per vuoto.
  • Page 16: Conduites D'aspiration

    Vorgelege für andere appareils. Antriebe verwendet werden. Use only V-belts with profiles XPB. Farid Moro has the pulley kit designed Verwenden Sie ausschlie-ßlich N’utiliser que des courroies specifically for this series of Decompressors. Keilriemen mit Profilen XPB.
  • Page 17 Usare solo cinghie trapezoidali con profili SPBX (XPB). Farid Moro dispone del kit puleggia appositamente studiato per questa serie di decompressori. Per la trasmissione con albero cardanico, si raccomanda di non superare l’inclinazione max. di 15° dell’albero stesso.
  • Page 18: System Diagram

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS SCHEMA DE L’INSTALLATION SYSTEM DIAGRAM ANLAGEN-SCHEMA (See fig. page 19) (Voir fig. page 19) (Siehe seite 19) LEGENDE LEGENDE 1 - Tube d’aspiration avec vanne 1 - Suction pipe with shutter 1 - Saugrohr mit Schieber 2 - Tank 2 - Citerne 2 - Kessel 3 - Trou d’homme avec soupape à...
  • Page 19 ITALIANO SCHEMA DI IMPIANTO Fig. 11 LEGENDA 1 - Tubo di aspirazione con saracinesca 7 - Filtro di scarico 2 - Cisterna 8 - Manometro (-1 / +3 bar) 3 - Passo d’uomo con valvola a galleggiante 9 - Valvola di massima pressione (+ 1 bar) 4 - Filtro a ciclone 10 - Valvola di sicurezza (-0,8 bar opzionale) 5 - Filtro di sicurezza...
  • Page 20: Lubricants

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS LUBRICANTS LUBRIFIANTS SCHMIERMITTEL The vacuum pump is supplied La pompe à vide est fournie Die Vakuumpumpe wird ohne without oil. Fill it before use. sans huile. Il faut donc effectuer le Öl geliefert und muß vor dem Einsatz remplissage de l’huile avant de folglich aufgefüllt werden.
  • Page 21 ITALIANO LUBRIFICANTI La pompa per vuoto viene fornita senza olio. Prima dell’uso provvedere al rifornimento. Lubrificazione addizionale Fig.12. 1 - Pompa per vuoto. 2 - Serbatoio aggiuntivo. 3 - Rubinetto. 4 - Tubo. Fig.12 Per permettere una corretta lubrificazione della pompa per vuoto anche nei primi minuti di funzionamento a freddo è...
  • Page 22: Exemple De Huiles Utilizables

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS EXEMPLE OF OILS EXEMPLE DE HUILES UTILIZABLES BEISPIEL DER ÖLE NUTZBAR (Voir page 23).)(Voir tableau (See page 23). (Siehe 23). page 17) SUMMER SAE 40 ETE SAE 40 SOMMER SAE 40 WINTER SAE 10 HIVER SAE 10 WINTER SAE 10 Use SAE 50 for temperatures above Utiliser SAE 50 pour des...
  • Page 23 ITALIANO CARATTERISTICHE DEGLI OLII UTILIZZABILI ESTATE SAE 40 INVERNO SAE 10 Usare SAE 50 per temperature sopra i 40°C e SAE 10/W40 per temperature sotto i 5°C . Prestare la massima attenzione per le temperature estrememente basse, in caso di necessità contattare un rivenditore autorizzato o la Farid Industrie S.p.a.
  • Page 24: Cooling Of The Vacuum Pump

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Cooling the vacuum pump. Refroidissement de la pompe à Abkühlen der Vakuumpumpe. Abb.13 fig.13 vide-fig.13 Die Vakuumpumpe wird mit Flüssigkeit gekühlt. The vacuum pump is liquid-cooled. La pompe à vide est refroidie par liquide. Eingang des Kühlmittels aus dem Tank (wenn Input of the coolant from the tank (if Entrée du liquide de refroidissement du vorhanden) oder aus dem Wärmetauscher von...
  • Page 25 Raffreddamento della pompa per vuoto fig.13 La pompa per vuoto viene raffreddata a liquido. Ingresso del liquido di raffreddamento dal serbatoio(se presente)o dallo scambiatore dal punto B e partenza verso la pompa dal punto A per il decompressore con rotazione sinistra;...
  • Page 26: Oil Pump Regulation

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS OIL PUMP REGULATION ÖLPUMPE ADJUSTMENT REGLAGE POMPE HUILE Standard regulation of oil Die Standardeinstellung der réglage standard delivery, in automatic lubrication, is refoulement d’huile dans la lubrification Ölmenge erfolgt bei automatischer carried out at our plant during the final automatique est effectué...
  • Page 27 ITALIANO REGOLAZIONE POMPETTA DELL’OLIO AUTOMATICA La pompa per vuoto viene fornita con la pompetta dell’olio già tarata. Nella necessità di variare la portata d’olio inviata al decompressore seguire le istruzioni qui riportate (Fig.A). Rimuovere il coperchio 3 Svitare il dado di bloccaggio 4 Con il cacciavite operare sul registro 5 tenendo Fig.
  • Page 28: Commissioning

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS COMMISSIONING THE SYSTEM MISE EN SERVICE DE INBETRIEBSETZUNG DER L’INSTALLATION ANLAGE • Ensure that the level of the • Contrôler que le niveau d’huile du • Sicherstellen, daß der Stand des disposable oil in the tank for the réservoir de la pompe à...
  • Page 29: Messa In Esercizio Dell' Impianto

    ITALIANO MESSA IN ESERCIZIO DELL’ IMPIANTO • Assicurarsi che il livello dell’olio a perdere nel serbatoio della pompa per vuoto non sia mai inferiore al minimo indicato; riempire se necessario; • Aprire tutte le saracinesche e le valvole; • Avviare lentamente e brevemente la pompa per vuoto (circa 300 giri/min) per controllare il senso di rotazione. Verificare che il senso di rotazione sia quello indicato sulla freccia posta sulla pompa.
  • Page 30: Precautions During Use Of The Pump

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS PRECAUTIONS DURING PRECAUTIONS A PRENDRE EN VVORSICHTSMASSNAHMEN USE OF THE PUMP UTILISANT LA POMPE WÄHREND DEM GEBRAUCH DER PUMPE During use, never touch the Ne pas toucher la pompe Während dem Gebrauch die pump with your hands: danger of avec les mains durant le Pumpe nicht mit den Händen burning.
  • Page 31 ITALIANO PRECAUZIONI DURANTE L’ USO DELLA POMPA Durante l’uso, non toccare la pompa con le mani: pericolo di scottature. Per l’azionamento della valvola deviatrice usare guanti. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni causati dalla non osservanza delle norme di installazione e di uso/manutenzione contenute nel presente libretto.
  • Page 32: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG L’UTILISATEUR NE PEUT EFFECTUER ONLY THE MAINTENANCE JOBS ES DÜRFEN NUR DIE IN DER VORLIEGENDEN BETRIEB- AUTHORIZED IN THIS INSTRUCTIONS QUE CE QUI EST PREVU DANS CE SANLEITUNG AUTORISIERTEN ARBEITEN VOM MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY THE MANUEL.
  • Page 33: Controlli Periodici

    ITALIANO MANUTENZIONE SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO A CURA DELL' UTILIZZATORE. QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO RODAGGIO Le prime 50 ore di funzionamento effettivo della pompa si intendono di rodaggio. Durante questo periodo controllare con assiduità il consumo di olio a perdere, la temperatura allo scarico e l’usura delle palette.
  • Page 34: Flushing The Inside Of The Pump Body

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS LAVAGE DE L’INTERIEUR DU FLUSHING THE INSIDE INNERE WÄSCHE DES OF THE PUMP BODY CORPS DE LA POMPE PUMPENKÖRPERS 1 - Diesel oil 1 - Gas-oil 1 - Gasöl. 2 - Tube d’adduction 2 - Input pipe 2 - Zuführungsleitung.
  • Page 35 ITALIANO LAVAGGIO INTERNO CORPO POMPA 1 - Gasolio. 2 - Tubo adduzione. 3 - Flusso d’ aria libera. 4 - Filtro di scarico. 5 - Drenaggi. 1) Spegnere l’impianto di azionamento e liberare la cisterna e l’impianto di aspirazione e scarico dal vuoto o dalla pressione.
  • Page 36: Checking Vane Wear

    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS CONTROLE DE L’USURE DES CHECKING VANE WEAR KONTROLLE DES PALETTES SCHAUFELVERSCHLEISSES Le contrôle de l’usure des palettes du It is possible to check the wear of the Der Verschleißzustand der rotor vanes without dismantling the rotor peut être effectué sans démonter Läuferschaufeln kann ohne pump: la pompe.
  • Page 37 CONTROLLO USURA PALETTE E’ possibile controllare l’usura delle palette del rotore senza smontare la pompa: • Rimuovere il tappo in figura a lato • Inserire nel foro un tondino (diametro 5 mm. lunghezza 160 mm) figura 15. • Girare l’albero del rotore a mano finchè il tondino tocchi sul diametro esterno del rotore figura 15.
  • Page 38: Spare Parts

    SPARE PARTS: PARTI RICAMBIO E DISTINTE TECNICHE Storm2000 CCW - 38 - 12/2013...
  • Page 39 3,68 6.922000000-1 FASCETTA RIVESTITA IN GOMMA D=7.9 D=7.9 CLAMP AGRAFE ZWINGE 3,67 6.924063050-2 RACCORDO DIRITTO Ø4-1/8" Ø4-1/8" STRAGHT CONNECTION RACCORD Ø4-1/8" ANSCHLUß Ø4-1/8" 3,66 6.924061050-2 RACCORDO 90° Ø4-1/8" 90° Ø4-1/8" CONNECTION RACCORD 90° Ø4-1/8" ANSCHLUß 90° Ø4-1/8" 3,65 6.644500000-2 FILTRO OLIO OIL FILTER FILTRE HUILE ÖLFILTER...
  • Page 40 Storm3000 CCW - 40 - 12/2013...
  • Page 41 47630010005 INGRASSATORE A SFERA 6x1 - GREASER 6x1 GRAISSEUR 6x1 GREASER 6x1 47530070008 GOLFARO UNI2947 16 MASCHIO ZN RINGBOLT UNI2947 16 MASCHIO ZN PITON UNI2947 16 MASCHIO ZN RINGSCHRAUBEN UNI2947 16 MASCHIO ZN 47410010067 LINGUETTA UNI 6604A 14x 9x100 KEY UNI 6604A 14x 9x100 CLAVETTE UNI 6604A 14x 9x100 FEDERKEIL UNI 6604A 14x 9x100 PIN UNI 7284 CONICA CON FORO ESTRAZ dn= 8x 40 -...
  • Page 42 Storm2000 CW - 42 - 12/2013...
  • Page 43 47300310316 VITE UNI5931 T.C.E.I. M12x1,75x35-8.8ZN-DEID SCREW T.C.E.I. M12x35 VIS T.C.E.I. M12x1,75x35-8.8ZN-D SCHRAUBE T.C.E.I. M12x1,75x35-8. 6.921003212-2 ANELLO OR6600 NBR O-RING 6600 O-RING 6600 O-RING 6600 6.693500100-1 SFERA Ø130 RUBBER BALL Ø130 BALLE EN CAOUTCHOUC Ø130 GUMMIBALL Ø130 6.626300290-1 COLLETTORE ARIA STORM AIR MANIFOLD STORM COLLECTEUR SAMMLER...
  • Page 44 Storm3000 CW - 44 - 12/2013...
  • Page 45 47630010005 INGRASSATORE A SFERA 6x1 - GREASER 6x1 GRAISSEUR 6x1 GREASER 6x1 47530070008 GOLFARO UNI2947 16 MASCHIO ZN RINGBOLT UNI2947 16 MASCHIO ZN PITON UNI2947 16 MASCHIO ZN RINGSCHRAUBEN UNI2947 16 MASCHIO ZN 47410010067 LINGUETTA UNI 6604A 14x 9x100 KEY UNI 6604A 14x 9x100 CLAVETTE UNI 6604A 14x 9x100 FEDERKEIL UNI 6604A 14x 9x100 47370190004...
  • Page 46 ACCESSORI – VACUUM PUMP ACCESSOIRES KIT CAMPANA- HYDRAULIC ENGINE SUPPORT KIT CODE: 6.871200850-1 KIT MOTORE IDRAULICO- HYDRAULICS ENGINE KIT CODE: 6.871200840-1 - 46 - 12/2013...
  • Page 47 PULEGGIA-PULLEY KIT CODE:47540000008 - 47 - 12/2013...
  • Page 48: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING FAULT CAUSES REMEDIES Reduced vacuum. Leakage or partial obstruction in Check the valves and elements in the system components. the system. The vanes are stuck in their seat. Flush the vacuum pump with diesel No lubrication. fuel (see page 34). Check the level of the disposable oil and dripping of the oiler.
  • Page 49: Mauvais Fonctionnement: Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES ET REMEDES PROBLEMES CAUSES REMEDES Diminution du degré de vide. Fuites ou obstruction partielle Contrôler les soupapes et les éléments de l’installation. dans les composants de l’installation. Laver la pompe à vide avec du Les palettes sont collées dans gas-oil (voir page 34).
  • Page 50: Funktionsstörungen: Ursachen Und Abhilfen

    DEUTSCH FUNKTIONSSTÖRUNGEN: URSACHEN UND ABHILFEN PROBLEME URSACHEN ABHILFEN Verminderung des Verlust oder teilweise Ventile und Elemente der Anlage Vakuumgrades Verstopfung an kontrolliere. den Anlagenkomponenten. Die Vakuumpumpe mit Gasöl waschen (siehe Seite 34). Verkleben der Schaufeln in ihrem Den Stand des Verbrauchsöls und Sitz.
  • Page 51: Cause E Rimedi Di Un Cattivo Funzionamento

    ITALIANO CAUSE E RIMEDI DI UN CATTIVO FUNZIONAMENTO PROBLEMI CAUSE RIMEDI Diminuzione del grado di vuoto Perdite o parziale ostruzione nei Verificare le valvole e gli elementi dell’ impianto. componenti del impianto. Incollaggio delle palette nella Lavare la pompa per vuoto con gasolio propria sede.
  • Page 52 Via Pontebbana, 16 33080 Fiume Veneto Pordenone, ITALY Tel. +39 0434 951211 Fax +39 0434 959066...

Ce manuel est également adapté pour:

Storm 2000Storm 3000

Table des Matières