Publicité

Liens rapides

Libretto istruzioni, uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manuel pour le mode d'emploi et entretien
Handbuch für betrieb und wartung
FARID INDUSTRIE S.p.A.
Divisione Moro.
Via Pontebbana, 16
33080 Fiume Veneto -Pn - ITALY
tel.0434 / 951211
Pompe per vuoto
Vacuum pumps
Mod. TURBO PM100
EDIZIONE 04/2003

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Moro Turbo PM100

  • Page 1 Via Pontebbana, 16 33080 Fiume Veneto -Pn - ITALY tel.0434 / 951211 Pompe per vuoto Vacuum pumps Mod. TURBO PM100 Libretto istruzioni, uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel pour le mode d’emploi et entretien Handbuch für betrieb und wartung...
  • Page 2: Table Des Matières

    The vacuum pumps produced by Allestimenti Pompe Fiabilité, durée et flexibilité, telles sont par tradition les Moro S.p.a. have a great tradition of reliability, long life caractéristiques des pompes à vide de la Maison and versatility. They are available with various flow rates, Allestimenti Pompe Moro Spa Celles-ci sont types of operation and cooling.
  • Page 3 Betrieb bei hohem Vakuum und Per rispondere a questa esigenza la Allestimenti Pom-pe Moro S.p.a. ha sviluppato, unica al mondo, la tecno-logia während langen Zeiträumen. Um diesen Anforderungen entsprechen zu können, hat di raffreddamento a liquido anche nel rotore man-tenendo die Firma Allestimenti Pompe Moro S.p.a.
  • Page 4: Introduction

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG For good operation of the vacuum Pour le bon fonctionnement de la Für die einwandfreie Funktion der pump, carefully read these pompe à vide, lire attentivement les Vakuumpumpe sollte die vorliegende instructions for use. indications.
  • Page 5: Dimensions

    In caso di immagazzinamento prolungato si consiglia il lavaggio interno del corpo con nafta e olio (vedi pag. 25) e il controllo, ed eventuale sostituzione degli elementi di guarnizione. PRESTAZIONI [u.m.] TURBO PM100 1 - Velocità di rotazione (presa diretta) 1500 m³/h...
  • Page 6: Packing

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PACKING EMBALLAGE VERPACKUNG The vacuum pump is supplied without La pompe à vide est livrée non emballée. Die Vakuumpumpe wird unverpackt packing. Special packing may be Sur demande, on peut effectuer des geliefert. Auf Anfrage stehen jedoch die folgenden supplied on request, such as: emballages spéciaux tels que: Verpackungen zur Verfügung:...
  • Page 7 ITALIANO IMBALLAGGIO La pompa per vuoto viene fornita non imballata. A ri- chiesta sono possibili imballaggi particolari, quali: - scatola di cartone; - pianale di legno e termoretraibile per imballaggi singoli; - bancale di legno e termoretraibile; - casse di legno e termoretraibile. Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Page 8: Correct Use

    Die Vakuumpumpe darf ausschließlich eyebolts. moyen des oeillets. mittels der Transportösen angehoben werden. Allestimenti Pompe Moro S.p.a. has a La Maison Allestimenti Pompe Moro list of all the elements necessary for S.p.a. dispose en catalogue de tous les Die Firma Allestimenti Pompe Moro correct installation of the vacuum éléments nécessaires à...
  • Page 9 INSTALLAZIONE Fig.3 SOLLEVAMENTO Sollevare la pompa per vuoto esclusivamente tramite i golfari. La Allestimenti Pompe Moro S.p.a. dispone a listi-no di tutti gli elementi necessari per la corretta in-stallazione della pompa per vuoto. Controllo al ricevimento Fig.4 Tutti gli accessori riportati sulla bolla di consegna de-vono essere controllati all’arrivo per assicurarsi che si-ano...
  • Page 10 Welle und den Pumpenkörper de la pompe. C’est pourquoi la Maison beschädigen. Zu diesem Zweck hat die Non-return valve Allestimenti Pompe Moro S.p.a. a mis Firma Allestimenti Pompe Moro S.p.a. au point une double protection (Fig. 8 eine zweifache Sicherung entwickelt. (Abb.
  • Page 11 Un’eventuale aspirazione di liquidi o corpi estranei può provocare la rottura delle palette, dell’albero e del corpo pompa. A questo scopo la Allestimenti Pompe Moro S.p.a. ha messo a punto una doppia protezione (fig. 8 pag. 13). Valvola di non ritorno Nella pompa per vuoto è...
  • Page 12: System Diagram

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH SYSTEM DIAGRAM SCHEMA DE L’INSTALLATION ANLAGEN-SCHEMA (See fig. page 13) (Voir fig. page 13) (Siehe seite 13) LEGENDE LEGENDE 1 - Suction pipe with shutter 1 - Tube d’aspiration avec vanne 1 - Saugrohr mit Schieber 2 - Tank 2 - Citerne 2 - Kessel 3 - Manhole with float valve...
  • Page 13 ITALIANO SCHEMA DI IMPIANTO Fig. 8 LEGENDA 1 - Tubo di aspirazione con saracinesca 7 - Filtro di scarico 2 - Cisterna 8 - Manometro (-1 / +3 bar) 3 - Passo d’uomo con valvola a galleggiante 9 - Valvola di massima pressione (+ 1 bar) 4 - Filtro a ciclone 10 - Valvola di sicurezza (-0,8 bar opzionale) 5 - Filtro di sicurezza...
  • Page 14: Lubricants

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH LUBRICANTS LUBRIFIANTS SCHMIERMITTEL The vacuum pump is supplied La pompe à vide est fournie Die Vakuumpumpe wird ohne without oil. Fill it before use. (See sans huile. Il faut donc effectuer le Öl geliefert und muß vor dem Einsatz table of technical characteristics remplissage de l’huile avant de folglich aufgefüllt werden.
  • Page 15 ITALIANO LUBRIFICANTI La pompa per vuoto viene fornita senza olio. Prima dell’uso provvedere al rifornimento. Vedi tab. caratteristiche tecniche pag. 5. Controllare periodicamente il livello dell'olio a perdere della pompa per vuoto tramite le due spie poste sul coperchio del serbatoio (fig. 9). Il livello non deve essere mai essere inferiore alla metà...
  • Page 16 Faire très attention quand les Temperaturen mit größter Vorsicht vor necessity, contact an authorized températures sont extrêmement und wenden Sie sich dealer or Allestimenti Pompe Moro basses; en cas de besoin, contacter erforderlichenfalls an einen S.p.a. un revendeur autorisé ou directement autorisierten Händler oder die Firma...
  • Page 17 Usare SAE 50 per temperature sopra i 40° C e SAE 20/W40 per temperature sotto i 5° C. Prestare la massima attenzione per le temperature estrememente basse; in caso di necessità contattare un riven- ditore autorizzato o la Allestimenti Pompe Moro S.p.a. MINIME SPECIFICHE AMMESSE API CD...
  • Page 18: Commissioning

    Pompe Moro S.p.a. agréé ou directement la Maison am besten an einen autorisierten Allestimenti Pompe Moro S.p.a. Händler oder 0enti Pompe Moro S.p.a. Contrôler qu’il se produise du vide ou de la pression à l’aide de la soupape • Durch Ablesen der Manometer •...
  • Page 19 Verificare che il senso di rotazione sia quello indicato sulla freccia posta sulla pompa. In caso contrario contattare un rivenditore autorizzato o la Allestimenti Pompe Moro S.p.a. • Controllare se si produce vuoto o pressione tramite la valvola deviatrice leggendo i manometri vedi “Schema impianto”...
  • Page 20: Precautions During Use Of The Pump

    Betriebsbe- continuous duty, contact a discontinu. Pour des emplois lourds dingungen Allestimenti Pompe Moro S.p.a. ou pour une utilisation continue, bei diskontinuierlicher authorized dealer. contacter un revendeur autorisé de Funktion. Für belastenden Betrieb Allestimenti Pompe Moro S.p.a.
  • Page 21 TEMPO MASSIMO UTILIZZO (MINUTI) Vedi tabella pag. 5. IMPORTANTE: Il tempo indicato vale per condizioni normali di funzionamento a impiego discontinuo. Per impieghi gravosi o per uso continuo contattare un rivenditore autorizzato dalla Allestimenti Pompe Moro S.p.a. 7788-0038-0 - 21 - 04/03...
  • Page 22: Maintenance

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG ONLY THE MAINTENANCE JOBS L’UTILISATEUR NE PEUT EFFECTUER ES DÜRFEN NUR DIE IN DER AUTHORIZED IN THIS QUE CE QUI EST PREVU DANS CE VORLIEGENDEN BETRIEB-SANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MAY BE MANUEL. TOUTE AUTRE OPERATION AUTORISIERTEN ARBEITEN VOM CARRIED OUT BY THE USER.
  • Page 23 ITALIANO MANUTENZIONE SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO A CURA DELL' UTILIZZATORE. QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO RODAGGIO Le prime 50 ore di funzionamento effettivo della pompa si intendono di rodaggio. Durante questo periodo controllare con assiduità il consumo di olio a perdere, la temperatura allo scarico e l’usura delle palette.
  • Page 24: Flushing The Inside Of The Pump Body

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH FLUSHING THE INSIDE LAVAGE DE L’INTERIEUR DU INNERE WÄSCHE DES OF THE PUMP BODY CORPS DE LA POMPE PUMPENKÖRPERS 1 - Diesel oil 1 - Gas-oil 1 - Gasöl. 2 - Input pipe 2 - Tube d’adduction 2 - Zuführungsleitung.
  • Page 25 ITALIANO LAVAGGIO INTERNO CORPO POMPA 1 - Gasolio. 2 - Tubo adduzione. 3 - Flusso d’ aria libera. 4 - Filtro di scarico. 5 - Drenaggi. 1) Spegnere l’impianto di azionamento e liberare la ci-sterna e l’impianto di aspirazione e scarico dal vuoto o dalla pressione.
  • Page 26: Checking Vane Wear

    N’utiliser que des pièces Verlangen Sie stets Original- détachées d’origine. Ersatzteile Insist on original Allestimenti von Allestimenti Pompe Pompe Moro S.p.a. spare parts. Moro S.p.a. IMPORTANT: IMPORTANT: WICHTIG: Verwenden Sie für For maintenance and/or repairs, Pour l’entretien et/ ou les...
  • Page 27 ATTENZIONE: Senza il tappo la portata e il vuoto ven-gono ridotti. Fig. 14. Richiedere ricambi originali Allestimenti Pom-pe Moro S.p.a. IMPORTANTE: Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristi-che di qualità, affidabilità e sicurezza.
  • Page 28: Troubleshooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING FAULT CAUSES REMEDIES Reduced vacuum. Leakage or partial obstruction in Check the valves and elements in the system components. the system. The vanes are stuck in their seat. Flush the vacuum pump with No lubrication. diesel fuel (see page 25). Check the level of the disposable and dripping of the oiler.
  • Page 29: Mauvais Fonctionnement: Causes Et Remèdes

    FRANÇAIS MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES ET REMEDES PROBLEMES CAUSES REMEDES Diminution du degré de vide. Fuites ou obstruction partielle Contrôler les soupapes et les dans les composants de éléments de l’installation. l’installation. Laver la pompe à vide avec du Les palettes sont collées dans gas-oil (voir page 25).
  • Page 30 DEUTSCH FUNKTIONSSTÖRUNGEN: URSACHEN UND ABHILFEN PROBLEME URSACHEN ABHILFEN Verminderung des Verlust oder teilweise Ventile und Elemente der Anlage Vakuumgrades Verstopfung an kontrolliere. den Anlagenkomponenten. Die Vakuumpumpe mit Gasöl waschen (siehe Seite 25). Verkleben der Schaufeln in ihrem Den Stand des Verbrauchsöls Sitz.
  • Page 31 ITALIANO CAUSE E RIMEDI DI UN CATTIVO FUNZIONAMENTO PROBLEMI CAUSE RIMEDI Diminuzione del grado di vuoto Perdite o parziale ostruzione nei Verificare le valvole e gli elementi componenti del impianto. dell’ impianto. Incollaggio delle palette nella Lavare la pompa per vuoto con propria sede.
  • Page 32 Via Pontebbana, 16 33080 Fiume Veneto Pordenone, ITALY...

Table des Matières