Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

Stokke
MyCarrier
®
EN 13209-2:2014
ASTM F2236-14
Cool
USER GUIDE
‫دليل املستخدم‬
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
用戶指南
用户指南
NÁVOD K POUŽITÍ
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
NOTICE D'UTILISATION
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
PRIRUČNIK ZA UPORABU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
‫הוראות שימוש‬
GUIDA UTENTI
使用説明書
사용설명서
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GHIDUL UTILIZATORULUI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ИНСТРУКЦИЯ
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
KULLANIM KILAVUZU
ІНСТРУКЦІЯ
UK/IE
AE
BG
CN
Trad.
CN
Simpl.
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IL
IT
JP
KR
NL
NO
PL
PT
RO
RS
RU
SE
SI
SK
TR
UA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stokke MyCarrier Cool

  • Page 1 Stokke MyCarrier Cool ® ™ USER GUIDE UK/IE ‫دليل املستخدم‬ РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ 用戶指南 Trad. 用户指南 Simpl. NÁVOD K POUŽITÍ GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJE NOTICE D’UTILISATION ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ PRIRUČNIK ZA UPORABU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ ‫הוראות שימוש‬ GUIDA UTENTI 使用説明書...
  • Page 2: Items Included

    Dijelovi u kompletu / Tartozékok / ‫ / הפריטים הכלולים‬Articoli inclusi / 含まれるもの / 포함 품목 / Meegeleverde onderdelen / Deler som følger med / Elementy zestawu / Peças incluídas / Articole incluse / Uključeni delovi / Комплект поставки / Medföljande delar / Vključeno v paketu / Obsiahnuté položky / Ürünle birlikte gelen parçalar / До складу входять User instruction. Play movie. Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 3: Table Des Matières

    предъявления претензий и расширенная гарантия 77 / Klagorätt och utökad garanti 79 / Pravica do reklamacije in podaljšana garancija 81 / Právo na reklamáciu a rozšírená záruka 83 / Şikâyet hakki ve genişletilmiş garanti 85 / Право на подання позову та розширена гарантія 87 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 4: Front Carrier - Facing Inwards

    Front carrier - facing inwards Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 5 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 6 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 7 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 8 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 9 Välj det häkte som är i nivå med armhålan! Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 10: Front Carrier - Facing Outwards

    Front carrier - facing outwards Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 11 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 12 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 13 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 14 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 15 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 16 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 17 Välj det häkte som är i nivå med armhålan! Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 18: Back Carrier

    Back carrier Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 19 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 20 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 21 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 22 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 23 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 24 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 25 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 26 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 27 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 28: General Information

    (D) Aluminum back support How to use: Adjust your Stokke® MyCarrier so that the • Child must face towards you until he or she can hold The aluminum back support is mainly intended for use head of the baby is positioned high up on your chest.
  • Page 29: Washing Instructions

    STOKKE will under the ”Extended Warranty”: hereinafter referred to as the product. following: x Replace or – if STOKKE thus prefers – repair the defective part, or x Normal use. the product in its entirety (if necessary), provided that the product...
  • Page 30 ‫استخدام الحاملة الخلفية‬ .‫املنتج ببطء. كام يتم فرده مبل ال ً للحفاظ عىل الشكل األصيل‬ Stokke® MyCarrier ‫عندما يجلس طفلك عىل ظهرك يف حاملة‬ ‫ويجفف مسطح ا ً يف درجة ح ر ارة الغرفة وبعيد ا ً عن ضوء‬ ‫"، وهو وضع جلوس متسع‬Happy hip position" ‫يكون يف‬...
  • Page 31 ‫خضوع املنتج ألعامل الصيانة العادية املوصوفة يف قسم الصيانة بدليل‬ ‫حق الشكوى‬ ‫" منفذ إعادة البيع الذي تم رش اء املنتج منه. - ال تغطي رشوط‬STOKKE" .‫إرشادات االستخدام‬ ‫يحق للعميل التقدم بالشكوى طبق ا ً لترشيعات حامية املستهلك ا مل ُطبقة يف أي‬...
  • Page 32 носене – с лице навътре разположение. С растежа на детето, можете предно носене и едно (C) приспособление за Когато е с лице навътре в Stokke® MyCarrier, детето ви постепенно да спускате колана за кръста надолу. задно носене. За носене отпред използвайте...
  • Page 33 По “удължената гаранция” STOKKE ще: Клиентът има право на рекламация съгласно законодателството x Продуктът да е получавал редовна поддръжка, както е x Подмени или – ако STOKKE предпочете така – поправи за защита на потребителите, приложимо във всеки един описано в ръководството за поддръжка/експлоатация.
  • Page 34 Simpl 重要! 请好好保存作将来参考之用! 请在安装和使用本产品前阅读所有指引。 注意事项 响他们呼吸。 如果您不能够按用户指南中的指示调整 使用前揹带--面向内 婴儿头部应该被完全支撑。为达到此目的, Stokke® MyCarrier,请不要使用此产品。 当于Stokke® MyCarrier面向内时,孩童处 把您的安全带上的锁扣上下滑动,从而调整 于”Happy hip position”。坐下的位置宽 前揹带的带子长度,达至理想的位置。 阔,孩童的背部、屁股和大腿都有良好的承 为保持呼吸正常,确保婴儿嘴和鼻附近时常 Stokke® MyCarrier包括三部分: (A)一条为 托。 有足够的空间。 家长而设的主安全带、(B)一条前揹带和(C) 何时使用: 从刚出生的婴儿(最低重量3.5 一条背揹带。当前揹时,使用前揹带和主安 公斤/7.7磅,和高度53厘米/21吋),至能 全带。当背揹时,使用背揹带和主安全带。 使用前揹带--面向外 在没有协助的情况下保持头部垂直的孩童 当面向外时,大腿之间布位必须收窄,以增 均可。婴儿需要不时变换姿势,所以我们建 (D) 铝制背支托 加舒适度。但是,为确保您的孩童得到最好 议您在开始使用时,请将宝宝使用Stokke® 铝背撑主要是在后背婴儿时使用。当把后背...
  • Page 35 权利。代替品将是同样的质素和价值。 指定时间内,客人保护条例下的客人权利, 预先书面同意。 是额外于“延长保用期”条款下所列明的权 利,因此不受影响。 x 产品序号没有被破坏或移除。 怎样行使“延长保用期”: 普遍来说,所有关于“延长保用期”内的要 STOKKE的“延长保用期”并不覆盖︰ 求,应向出售产品的销售商提出。发现缺陷 STOKKE“延长保用期” x 产品零件正常褪色所引致的问题(如颜色转 后,应尽快提出要求,并同时出示保用期证 然而,如果客户将产品在我们的保修数据库 中注册的话,则STOKKE AS, Parkgata 6, 变和磨损划破)。 明书和购买单据正本。 x 物料轻微差异所引致的问题(如零件之间的 N-6003 AAlesund, Norway会为这些注册客 颜色不同)。 确认制造缺陷所需要呈献的文件/证据, 户延长保修期。 请登录我们的网站www. stokkewarranty.com。一旦注册成功,将会 x 外在因素如太阳/灯光、气温、湿度、环境 通常产品会被递交至销售商或STOKKE销售代 污染等的极端影响所引致的问题。 表加以检查。 为客户发出一个电子版保修证书或者通过普 x 意外/不幸事故所引致的破坏──例如从高...
  • Page 36 Trad 重要! 請好好保存作將來參考之用! 請在安裝和使用本產品前閱讀所有指引。 注意事項 使用前揹帶--面向內 嬰兒頭部應該被完全支撐。為達到此目的, 如果你不能夠按用戶指南中的指示調整 當於Stokke® MyCarrier面向內時,孩童處 把你的安全帶上鎖釦上下滑動,從而調整前 Stokke® MyCarrier,請不要使用此產品。 於”Happy hip position”。坐下的位置寬 揹帶的帶子長度,達至理想的位置。 闊,孩童的背部、屁股和大腿都有良好的承 為保持呼吸正常,確保嬰兒嘴和鼻附近時常 托。 有足夠的空間。 Stokke® MyCarrier包括三部分: (A)一條為 何時使用:從剛出生的嬰兒(最低重量3.5公 家長而設的主安全帶、(B)一條前揹帶和(C) 斤/7.7磅,和高度53厘米/21吋),至能在沒 一條背揹帶。當前揹時,使用前揹帶和主安 使用前揹帶--面向外 有協助的情況下保持頭部垂直的孩童均可。 全帶。當背揹時,使用背揹帶和主安全帶。 當面向外時,大腿之間布位必須收窄,以增 嬰兒需要不時變換姿勢,所以我們建議您在 加舒適度。但是,為確保你的孩童得到最好 開始時限制孩童使用Stokke® MyCarrier的時 的人體工學上發展,當以此形態乘坐時,屁 (D)鋁製背支托 間由10至15分鐘。 股下周圍的布料要調闊些,使能支撐嬰兒的...
  • Page 37 是額外於「延長保用期」條款下所列明的權 x 產品序號沒有被破壞或移除。 怎樣行使「延長保用期」: 利,因此不受影響。 普遍來說,所有關於「延長保用期」內的要 STOKKE的「延長保用期」並不覆蓋: 求,應向出售產品的銷售商提出。發現缺陷 STOKKE「延長保用期」 x 產品零件正常褪色所引致的問題 (如顏色 後,應盡快提出要求,並同時出示保用期證 然而,如果客戶將產品在我們的保修資料庫 轉變和磨損劃破)。 明書和購買單正本。 中註冊的話,則STOKKE AS, Parkgata 6, x 物料輕微差異所引致的問題 (如零件之間 N-6003 AAlesund, Norway會為這些註冊客 的顏色不同)。 確認製造缺陷所需要呈獻的文件/證據, 戶延長保修期。 請登錄我們的網站www. x 外在因素如太陽/燈光、氣溫、濕度、環境 通常產品會被遞交至銷售商,或否則被呈上 stokkewarranty.com。一旦註冊成功,將會 污染等的極端影響所引致的問題。 至銷售商或STOKKE銷售代表加以檢查。 為客戶發出一個電子版保修證書或者通過普 x 意外/不幸事故所引致的破壞--例如從高處 通郵遞為客戶郵寄一份保修證書。...
  • Page 38 Pro její nastavení u karabinu. Zvolte si smyčku, která je na úrovni vašeho vysokých osob je třeba nastavit výšku bederního pásu Nosič Stokke® MyCarrier se skládá ze tří částí: podpaží. poměrně vysoko a upravit ramenní popruhy. Jak dítě...
  • Page 39 žádné cestovní náklady vzniklé v souvislosti s dílem; Společnost STOKKE AS obecně nezaručuje žádná další práva s výjimkou koupi s vyznačeným datem. To platí i pro druhého nebo dalšího x Si vyhrazuje právo vyměnit v době, kdy byly uplatněny nároky těch, která...
  • Page 40 Lesen Sie diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch des Tragesitzes sorgfältig durch. Allgemeine Informationen Bauchtrage belassen. Wie ist der Stokke® MyCarrier in dieser Position Bitte verwenden Sie den Stokke® MyCarrier nicht, wenn Zur Befestigung der Bauchtrage an den Schultergurten zu verwenden: Stellen Sie den Stokke® MyCarrier so Sie ihn nicht entsprechend der Anleitung in dieser gibt es 4 Möglichkeiten oder Schlaufen, in die der...
  • Page 41 Verbraucherschutzvorschriften gelten zusätzlich zur Originalteile und zur Verwendung mit diesem Produkt vorgesehene x Behält sich STOKKE das Recht vor, ein Ersatzprodukt zu liefern, „Erweiterten Garantie“ und werden davon nicht berührt. Teile von STOKKE enthalten sein. Abweichungen davon sind ohne wenn das betreffende Produkt bei Eintritt des Garantiefalls nicht vorherige schriftliche Zustimmung von STOKKE nicht zulässig.
  • Page 42 Generel information Fronttransport Hvordan bruges den: Juster din Stokke® MyCarrier, så Hvis du ikke kan justere Stokke® MyCarrier i henhold til Når du fastgør fronttransportøren til skulderstropperne, dit barns hoved er placeret højt oppe på dit bryst. Det er instruktionerne i denne brugervejledning, skal du ikke er der fire muligheder eller løkker, du kan fastgøre...
  • Page 43 STOKKE vil i henhold til den udvidede garanti: produktet. x Normal brug x Erstatte eller – hvis STOKKE foretrækker det – reparere den defekte x At produktet kun har været brugt til det formål, det er tiltænkt. del eller hele produktet (hvis nødvendigt), hvis produktet afleveres...
  • Page 44 Información general Frontal Modo de empleo: Ajuste Stokke® MyCarrier de Si no puede ajustar Stokke® MyCarrier de acuerdo con Cuando ajuste el portabebés frontal a los tirantes de los manera que la cabeza del bebé esté en lo alto de su las instrucciones de esta guía, no lo use.
  • Page 45: Instrucciones De Lavado

    STOKKE, en virtud de la “garantía extendida”: en adelante denominado el producto. siguiente: x Reemplazará o (si lo prefiere STOKKE) reparará la pieza defectuosa x Condiciones normales de uso. o el producto en su totalidad (si es necesario), siempre que el DERECHO DE RECLAMACIÓN...
  • Page 46 Lapset kaipaavat vaihtelua. Siksi on suositeltavaa, oranssin punoksen läpi (ks. käyttöohje). että lapsi on Stokke® MyCarrier -rintarepussa aluksi vain 10–15 minuuttia kerrallaan. VAROITUS: Toimi varovaisesti kumartuessasi VAROITUS: Varmista aina ennen käyttämistä, VAROITUS tai nojatessasi eteenpäin.
  • Page 47 – Matkakustannuksia ei korvata takuusta. tahansa. Kuluttajansuojalainsäädännössä voi olla maakohtaisia eroja. alkuperäinen päiväyksellä varustettu ostokuitti. Tämä koskee myös x STOKKE varaa itselleen oikeuden vaihtaa vialliset osat niitä käytettynä ostettua tuotetta. vastaaviin osiin. Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä kattavampaa takuuta kuin x Tuotteen on vastattava alkuperäistä.
  • Page 48 Nous recommandons par conséquent de respirer normalement. principal, assurez-vous que le support en aluminium limiter la durée que votre enfant passe dans le Stokke® dans le dos s’ e nclenche au porte-bébé dorsal par le biais MyCarrier à 10-15 minutes au début.
  • Page 49: Utilisation Du Porte-Bébé Frontal - Orienté Vers L'extérieur

    Des dommages indirects, par exemple infligés à une personne et/ ou d’autres objets. x Si le produit a été équipé d’accessoires non fournis par Stokke, la « Garantie étendue » devient caduque. x La « Garantie étendue » ne s’applique pas aux accessoires qui ont été...
  • Page 50 Όταν το παιδί σας κοιτάζει προς τα μέσα ενώ βρίσκεται χαμηλώνετε σταδιακά τη ζώνη μέσης. χρησιμοποιείτε τον εμπρόσθιο μάρσιπο και την στο μάρσιπο Stokke® MyCarrier έχει τη θέση “Happy hip Προσαρμόστε το πλάτος του εμπρόσθιου μάρσιπου έτσι κύρια ζώνη. Όταν μεταφέρετε το παιδί πίσω...
  • Page 51 προϋποθέσεις: αναλαμβάνει: x Κανονική χρήση. x Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE– να επισκευάσει ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ x Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον οποίο το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν είναι...
  • Page 52 Pazite da dijete uvijek ima dovoljno slobodnog prostora nosač za leđa zakvači kroz narančastu mrežu, kao što je djeteta u nosiljci Stokke® MyCarrier na 10 do 15 minuta. u području usta i nosa kako bi moglo normalno disati. opisano u uputama.
  • Page 53 Produljeno jamstvo tvrtke STOKKE vrijedi pod sljedećim U okviru produljenog jamstva tvrtka STOKKE: u nastavku proizvod. uvjetima: x Zamjenjuje ili – ako STOKKE tako odluči – popravlja pokvareni dio x Normalna uporaba. ili zamjenjuje proizvod u cijelosti (bude li to potrebno) pod REKLAMACIJA x Proizvod je korišten samo u one svrhe za koje je namijenjen.
  • Page 54 Magas termetű egyén esetén ez azt egy szinten lévő hurkot. jelenti, hogy a derékszíjat eléggé magasan kell A Stokke® MyCarrier három részből áll. Egy (A) fő elhelyezni a derék körül, majd a vállszíjakkal be kell szíjazat a szülő számára, egy (B) mellső és egy Az elülső...
  • Page 55 Fenntartja magának a jogot cseretermék leszállítására azokban az fogyasztóvédelmi törvényekben rögzített jogai kiegészítik a „Bővített állapotában; ezen kívül csak a STOKKE által szállított és a terméken esetekben, amikor a szóban forgó terméket már nem gyártják a garancia” fejezetben ismertetett jogokat és a bővített garancia szerinti vagy a termékkel együtt rendeltetés szerint használandó...
  • Page 56 ,‫אם נראה לכם שלילדכם לא נוח בתנוחה הזאת‬ ‫לילדכם והתאימו את רוחב המנשא לפני שתרימו‬ ‫המשיכו לשאת אותו כאשר פניו כלפי פנים. כאשר‬ Stokke® ‫אותו על גבכם. התאימו את‬ ‫הילד רואה אתכם, הוא מרגיש בטוח יותר בסביבה‬ ‫ כך שילדכם יכול להישען על אזור‬MyCarrier™...
  • Page 57 ‫תכסה עלויות הובלה סבירות עבור כל חלק/מוצר חלופי‬ /‫המוצר עבר תחזוקה שוטפת כמתואר בהוראות השימוש‬ ‫הצרכן הישימים בכל זמן נתון, כאשר החוקים הללו עשויים‬ ‫ לספק שממנו נרכש המוצ ר . - כל עלויות‬STOKKE -‫מ‬ .‫תחזוקה‬ .‫להשתנות בין מדינה למדינה‬...
  • Page 58 Informazioni generali Trasporto anteriore Modalità d’uso: regolare lo Stokke® MyCarrier in Se non è possibile regolare lo Stokke® MyCarrier in base Quando si collega lo zaino anteriore porta bambini agli modo che la testa del bambino sia posizionata in alto sul alle istruzioni in questa guida utente, non utilizzarlo.
  • Page 59: Istruzioni Di Lavaggio

    STOKKE, ai sensi della”Garanzia estesa”: qui di seguito definito “il prodotto”. condizioni: x Sostituirà oppure - se STOKKE preferisce così - riparerà la parte x Normale uso. difettosa, o il prodotto nella sua interezza (se necessario), a patto DIRITTO DI RECLAMO x Il prodotto è...
  • Page 60 警告 : 必ず、 プラスチックリングロックでリ 警告 : お子さまを本製品に乗せている 警告 : お子さまを本製品に乗せたり、 本製 ングをロックしてください。 間、 お子さまから決して目を離さないで 品から降ろしたりする際には細心の注意 ください。 を払ってください。 必ず取扱説明書の指 警告 : 本製品で一度に運べる赤ちゃんは 示に従ってください。 一人だけです。 警告 : 本製品を使用中に使用者ご自身の 動きやお子さまの突然の動きでバランス 警告 : バックルやスナップボタン、 ストラ を崩すおそれがあるので注意してくださ ップ、 調節器具は、 ご使用の前に安全性 い。 に問題がないかを確認してください。 Stokke® MyCarrier™ Cool...
  • Page 61 を有します。 代替品の品質と価値はは該当製品と同等のも によって制限を受けるものではありません。 製品のシリアル番号の部分が破壊されたり、 取り外された のとします。 り していないこと。 ストッケの 「延長保証」 「延長保証」 を受けるには : STOKKE AS ( Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway) では、 お ストッケの 「延長保証」 は次の場合には適用されません : 原則として、 「 延長保証」 に関する請求は製品をお買い上げに 買い上げいただいた製品を当社の保証データベースにご登 製品を構成する部品の通常の変化、 経年により生じた問題 なった販売店にお申し出いただきます。 製品になんらかの欠 録いただいたお客様には「保証延長サービス」を提供してい (例 : 変色、 摩損) 。...
  • Page 62 소프트 캐리어 제품을 조립하고 사용하시기 전에 설명서의 모든 내용을 읽어주십시오. 일반 사항 및 정보 전면 캐리어 사용방법: 아기의 머리가 사용자의 가슴 윗부분까 본 사용설명서 상의 지침에 따라Stokke® 전면 캐리어를 어깨 끈에 맬 경우, 카라비너를 연결 지 올라오도록Stokke® MyCarrier(스토케 마이-캐 MyCarrier(스토케 마이-캐리어)를 조절하실수 없...
  • Page 63 그렇지만, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway에 위치 스토케 “보증연장(Extended Warranty)” 은 아래와 같은 경 “보증연장(Extended Warranty)” 서비스를 요구하는 방법: 한 STOKKE AS사는, 당사 보증 데이터 베이스에 해당사 제 일반적으로, “보증연장(Extended Warranty)”에 관한 모든 품을 등록하는 고객들에게는 “연장 보증”을 허용하고 있다.
  • Page 64 Algemene informatie - Onderhoud - Wasinstructies - Waarschuwingen - Aanvullende garantie BELANGRIJK! BEWAREN VOOR RAADPLEGEN IN DE TOEKOMST Lees alle instructies zorgvuldig door alvorens de Stokke® MyCarrier in elkaar te zetten. Vooraan dragen Gebruik: Bij gebruik van de Stokke® MyCarrier is het Algemene informatie Gebruik de Stokke®...
  • Page 65 Wasinstructies Wanneer u het kind met het gezicht naar voren in de Wanneer het kind op uw rug in de Stokke® MyCarrier zit, Het basisframe kan met de hand op 30°C worden drager plaatst, dient u het textiel aan de voorkant bevindt het zich in de “Happy hip position”.
  • Page 66 Generell informasjon Bruk av frontbærestykket Slik bruker du bæreselen: Juster Stokke® MyCarrier Hvis du ikke kan justere Stokke® MyCarrier i samsvar Når du fester frontbærestykket til skulderstroppene fins slik at hodet til barnet ligger høyt opp på brystkassen med instruksene i denne brukerveiledningen, skal du det fire (4) forskjellige alternativer eller sløyfer å...
  • Page 67 Følgeskade, f.eks. skade på personer og/eller andre gjenstander. forhandleren eller STOKKEs salgsrepresentant fastslår at skaden skyldes tid eier produktet i garantiperioden, forutsatt at eieren kan legge frem x Hvis produktet er utstyrt med tilbehør som ikke er levert av Stokke, fabrikasjonsfeil. garantibeviset.
  • Page 68 W przypadku wysokiej osoby oznacza to, że musisz umieścić pas dosyć wysoko Nosidełko Stokke® MyCarrier składa się z trzech Użytkowanie nosidełka przedniego w talii i wyregulować szelki, aby osiągnąć to położenie części.
  • Page 69 Rozszerzonej”: x Normalnego użytkowania. x Wymianę lub - jeśli STOKKE tak woli - naprawę uszkodzonych PRAWO DO REKLAMACJI x Produkt jest używany do celów, do których ten produkt jest części lub produktu w całości (jeśli jest to konieczne) pod Klient ma prawo do reklamacji na podstawie przepisów dotyczących...
  • Page 70 Informação Geral Transporte à frente Como deve utilizar: ajuste o seu Stokke® MyCarrier de Se não puder ajustar o Stokke® MyCarrier de acordo com Quando prender o marsúpio frontal às correias dos forma que a cabeça do bebé fique posicionada bem as instruções apresentadas neste guia de utilização, não...
  • Page 71 Ao abrigo da “Garantia Alargada” a STOKKE: MyCarrier, doravante designado produto. condições: x Substituirá – caso a STOKKE assim o prefira – ou reparará a peça x Utilização normal. com defeito, ou o produto na sua íntegra (se necessário), contanto DIREITO DE RECLAMAÇÃO...
  • Page 72 - cu faţa copilului spre interior respectivă. Pe măsură ce copilul creşte, puteţi coborî frontal (B) şi un marsupiu dorsal (C). Atunci când Atunci când este aşezat cu faţa spre interior în Stokke® treptat cureaua pentru talie. purtaţi copilul în faţă, folosiţi marsupiul frontal MyCarrier, copilul dvs.
  • Page 73 în continuare „produsul”. x Utilizarea normală. x Va înlocui sau – dacă STOKKE preferă acest lucru – va repara x Produsul a fost utilizat numai în scopul pentru care acesta este componenta defectă sau produsul în întregime (dacă este necesar), DREPT LA RECLAMAŢII...
  • Page 74 Opšte informacije Nošenje sa prednje strane Kako se koristi: podesite svoju Stokke® MyCarrier Ako ne možete da podesite Stokke® MyCarrier u skladu Kada pričvršćujete prednju nosiljku za ramene pojase, nosiljku tako da bebina glava bude visoko na vašim sa uputstvima iz ovog vodiča, nemojte ga koristiti.
  • Page 75 PRAVO NA ŽALBU I PRODUŽENA GARANCIJA Važi svuda na svetu vezano za Stokke® MyCarrier, u daljem STOKKE „Produžena garancija“ važi pod sledećim uslovima: Tokom važenja „Produžene garancije“, STOKKE će uraditi tekstu proizvod.
  • Page 76 Если Вам не удается отрегулироват переноску Для крепления передней сумки к плечевым лямкам Stokke® MyCarrier так, чтобы головка ребенка Stokke® MyCarrier в соответствии с инструкциями в существует четыре варианта зацепления карабина находилас высоко у Вас на груди. Это самое руководстве, не пол зуйтес изделием.
  • Page 77 испол зованные в нем детали были поставлены компанией которого было приобретено изделие. Данная гарантия не ссылается на «Pасширенную гарантию», описанную ниже. Права STOKKE и предназначены для испол зования в или с покрывает транспортные расходы самого покупателя. клиента, согласно законодател ству о защите интересов...
  • Page 78 Allmän information Bärsele framåtvänd Använd så här: Reglera och anpassa Stokke® MyCarrier Om du inte kan reglera och anpassa Stokke® MyCarrier i När du fäster bärselen till axelremmarna finns det fyra så att barnets huvud hamnar högt upp på ditt bröst.
  • Page 79 Normal användning. x Ersätta eller – om STOKKE så finner lämpligt – laga defekta delar KLAGORÄTT x Produkten har endast använts för det syfte för vilken den är avsedd. eller produkten i dess helhet (vid behov) under förutsättning att Kunden har klagorätt i enlighet med aktuell och gällande...
  • Page 80 Širino sprednje nosilke nastavite tako, da bo dojenčkov nosilke (B) in hrbtne nosilke (C). Za nošenje Ko je otrok v nosilki Stokke® MyCarrier obrnjen proti hrbet dobro podprt. Dojenček ne sme zdrseti navzdol, saj otroka spredaj uporabite sprednjo nosilko in vam, je v t.
  • Page 81 »Podaljšana garancija« podjetja STOKKE velja pod V okviru »podaljšane garancije«: nadaljevanju »izdelek«. naslednjimi pogoji: x Bo podjetje STOKKE zamenjalo ali – če se tako odloči – popravilo x Običajna uporaba. del z napako ali celoten izdelek (po potrebi), pod pogojem, da je PRAVICA DO REKLAMACIJE x Izdelek se je uporabljal samo za predvideni namen.
  • Page 82 – die a otočené tvárou k vám postupne posúvať nižšie. nosiča na chrbát. Keď die a chcete nies na Keď je dieťa pri nosení v detskom nosiči Stokke® Šírku nosiča na hruď nastavte tak, aby dieťa malo hrudi, použite nosič na hruď a hlavný postroj.
  • Page 83 časti nosiča na hruď. Nosič na hruď tak bude o niečo dlhší. PRÁVO NA REKLAMÁCIU A ROZŠÍRENÁ ZÁRUKA Platí na celom svete vo vz ahu k detskému nosiču Stokke® „Predĺžená záruka“ spoločnosti STOKKE je podmienená Spoločnos STOKKE v rámci „Predĺženej záruky“: MyCarrier, ktorý...
  • Page 84 Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız. uzun boylu birinin bel kemerini belin oldukça üst kısmına takması ve omuz şeritlerini ayarlayarak bu Stokke® MyCarrier, üç kısımdan oluşur. Bir ana Ön taşıyıcının içe bakar şekilde kullanılması pozisyonu elde etmesi gerekir. Çocuk büyüdükçe, bel bağlama sistemi (A) (ebeveyn için), bir ön...
  • Page 85 – tamir eder. Müşterinin, herhangi bir zamanda, ülkeden ülkeye değişebilen bakım işlemlerinin uygulanmış olması. x Yedek parçanın veya değiştirilen ürünün STOKKE’ d en, ürünün satın tüketiciyi koruma yasaları uyarınca şikâyet hakkı mevcuttur. x “Genişletilmiş Garanti” işletildiğinde, üzerinde tarih damgası...
  • Page 86 Спосіб використання: відрегулюйте рюкзак- Якщо ви не можете відрегулювати рюкзак- Для приєднання нагрудної сумки до плечових переноску Stokke® MyCarrier таким чином, щоб переноску Stokke® MyСarrier згідно з інструкціями, ремнів вам пропонуєт ся 4 карабінні петлі на вибір. голова дитини перебувала на висоті ваших грудей.
  • Page 87: Hakki Ve Genişletilmiş Garanti 85 / Право На Подання Позову Та Розширена Гарантія

    умови повернення ц ого виробу торговому посередникові. квитанцію з календарним штемпелем, що засвідчує факт x Відшкодує стандартні транспортні витрати, пов’язані із Загалом, компанія STOKKE AS не надає жодних додаткових прав, покупки ц ого виробу. Ця умова також розповсюджуєт ся на заміною деталі/виробу компанії STOKKE, торговому...
  • Page 88 Shevtov G. Reiss Distributors. Tel: 972 9 8912314, Email: reissg@netvision.net.il ITALY Stokke Customer Service , Tel: +49 7031 611 580, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info.it@stokke.com JAPAN Stokke Ltd. Tel: +81 3 6892 3377, Fax: +81 3 6892 3386, Email: info.jp@stokke.com LUXEMBOURG Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 580, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info-belux@stokke.com...

Table des Matières