Dijelovi u kompletu / Tartozékok / / הפריטים הכלוליםArticoli inclusi / 含まれるもの / 포함 품목 / Meegeleverde onderdelen / Deler som følger med / Elementy zestawu / Peças incluídas / Articole incluse / Uključeni delovi / Комплект поставки / Medföljande delar / Vključeno v paketu / Obsiahnuté položky / Ürünle birlikte gelen parçalar / До складу входять User instruction. Play movie. Stokke® MyCarrier™ Cool...
предъявления претензий и расширенная гарантия 77 / Klagorätt och utökad garanti 79 / Pravica do reklamacije in podaljšana garancija 81 / Právo na reklamáciu a rozšírená záruka 83 / Şikâyet hakki ve genişletilmiş garanti 85 / Право на подання позову та розширена гарантія 87 Stokke® MyCarrier™ Cool...
Page 9
Välj det häkte som är i nivå med armhålan! Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke® MyCarrier™ Cool...
Page 17
Välj det häkte som är i nivå med armhålan! Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke® MyCarrier™ Cool...
(D) Aluminum back support How to use: Adjust your Stokke® MyCarrier so that the • Child must face towards you until he or she can hold The aluminum back support is mainly intended for use head of the baby is positioned high up on your chest.
STOKKE will under the ”Extended Warranty”: hereinafter referred to as the product. following: x Replace or – if STOKKE thus prefers – repair the defective part, or x Normal use. the product in its entirety (if necessary), provided that the product...
Page 30
استخدام الحاملة الخلفية .املنتج ببطء. كام يتم فرده مبل ال ً للحفاظ عىل الشكل األصيل Stokke® MyCarrier عندما يجلس طفلك عىل ظهرك يف حاملة ويجفف مسطح ا ً يف درجة ح ر ارة الغرفة وبعيد ا ً عن ضوء "، وهو وضع جلوس متسعHappy hip position" يكون يف...
Page 31
خضوع املنتج ألعامل الصيانة العادية املوصوفة يف قسم الصيانة بدليل حق الشكوى " منفذ إعادة البيع الذي تم رش اء املنتج منه. - ال تغطي رشوطSTOKKE" .إرشادات االستخدام يحق للعميل التقدم بالشكوى طبق ا ً لترشيعات حامية املستهلك ا مل ُطبقة يف أي...
Page 32
носене – с лице навътре разположение. С растежа на детето, можете предно носене и едно (C) приспособление за Когато е с лице навътре в Stokke® MyCarrier, детето ви постепенно да спускате колана за кръста надолу. задно носене. За носене отпред използвайте...
Page 33
По “удължената гаранция” STOKKE ще: Клиентът има право на рекламация съгласно законодателството x Продуктът да е получавал редовна поддръжка, както е x Подмени или – ако STOKKE предпочете така – поправи за защита на потребителите, приложимо във всеки един описано в ръководството за поддръжка/експлоатация.
Page 37
是額外於「延長保用期」條款下所列明的權 x 產品序號沒有被破壞或移除。 怎樣行使「延長保用期」: 利,因此不受影響。 普遍來說,所有關於「延長保用期」內的要 STOKKE的「延長保用期」並不覆蓋: 求,應向出售產品的銷售商提出。發現缺陷 STOKKE「延長保用期」 x 產品零件正常褪色所引致的問題 (如顏色 後,應盡快提出要求,並同時出示保用期證 然而,如果客戶將產品在我們的保修資料庫 轉變和磨損劃破)。 明書和購買單正本。 中註冊的話,則STOKKE AS, Parkgata 6, x 物料輕微差異所引致的問題 (如零件之間 N-6003 AAlesund, Norway會為這些註冊客 的顏色不同)。 確認製造缺陷所需要呈獻的文件/證據, 戶延長保修期。 請登錄我們的網站www. x 外在因素如太陽/燈光、氣溫、濕度、環境 通常產品會被遞交至銷售商,或否則被呈上 stokkewarranty.com。一旦註冊成功,將會 污染等的極端影響所引致的問題。 至銷售商或STOKKE銷售代表加以檢查。 為客戶發出一個電子版保修證書或者通過普 x 意外/不幸事故所引致的破壞--例如從高處 通郵遞為客戶郵寄一份保修證書。...
Page 38
Pro její nastavení u karabinu. Zvolte si smyčku, která je na úrovni vašeho vysokých osob je třeba nastavit výšku bederního pásu Nosič Stokke® MyCarrier se skládá ze tří částí: podpaží. poměrně vysoko a upravit ramenní popruhy. Jak dítě...
Page 39
žádné cestovní náklady vzniklé v souvislosti s dílem; Společnost STOKKE AS obecně nezaručuje žádná další práva s výjimkou koupi s vyznačeným datem. To platí i pro druhého nebo dalšího x Si vyhrazuje právo vyměnit v době, kdy byly uplatněny nároky těch, která...
Page 40
Lesen Sie diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch des Tragesitzes sorgfältig durch. Allgemeine Informationen Bauchtrage belassen. Wie ist der Stokke® MyCarrier in dieser Position Bitte verwenden Sie den Stokke® MyCarrier nicht, wenn Zur Befestigung der Bauchtrage an den Schultergurten zu verwenden: Stellen Sie den Stokke® MyCarrier so Sie ihn nicht entsprechend der Anleitung in dieser gibt es 4 Möglichkeiten oder Schlaufen, in die der...
Page 41
Verbraucherschutzvorschriften gelten zusätzlich zur Originalteile und zur Verwendung mit diesem Produkt vorgesehene x Behält sich STOKKE das Recht vor, ein Ersatzprodukt zu liefern, „Erweiterten Garantie“ und werden davon nicht berührt. Teile von STOKKE enthalten sein. Abweichungen davon sind ohne wenn das betreffende Produkt bei Eintritt des Garantiefalls nicht vorherige schriftliche Zustimmung von STOKKE nicht zulässig.
Page 42
Generel information Fronttransport Hvordan bruges den: Juster din Stokke® MyCarrier, så Hvis du ikke kan justere Stokke® MyCarrier i henhold til Når du fastgør fronttransportøren til skulderstropperne, dit barns hoved er placeret højt oppe på dit bryst. Det er instruktionerne i denne brugervejledning, skal du ikke er der fire muligheder eller løkker, du kan fastgøre...
Page 43
STOKKE vil i henhold til den udvidede garanti: produktet. x Normal brug x Erstatte eller – hvis STOKKE foretrækker det – reparere den defekte x At produktet kun har været brugt til det formål, det er tiltænkt. del eller hele produktet (hvis nødvendigt), hvis produktet afleveres...
Page 44
Información general Frontal Modo de empleo: Ajuste Stokke® MyCarrier de Si no puede ajustar Stokke® MyCarrier de acuerdo con Cuando ajuste el portabebés frontal a los tirantes de los manera que la cabeza del bebé esté en lo alto de su las instrucciones de esta guía, no lo use.
STOKKE, en virtud de la “garantía extendida”: en adelante denominado el producto. siguiente: x Reemplazará o (si lo prefiere STOKKE) reparará la pieza defectuosa x Condiciones normales de uso. o el producto en su totalidad (si es necesario), siempre que el DERECHO DE RECLAMACIÓN...
Page 46
Lapset kaipaavat vaihtelua. Siksi on suositeltavaa, oranssin punoksen läpi (ks. käyttöohje). että lapsi on Stokke® MyCarrier -rintarepussa aluksi vain 10–15 minuuttia kerrallaan. VAROITUS: Toimi varovaisesti kumartuessasi VAROITUS: Varmista aina ennen käyttämistä, VAROITUS tai nojatessasi eteenpäin.
Page 47
– Matkakustannuksia ei korvata takuusta. tahansa. Kuluttajansuojalainsäädännössä voi olla maakohtaisia eroja. alkuperäinen päiväyksellä varustettu ostokuitti. Tämä koskee myös x STOKKE varaa itselleen oikeuden vaihtaa vialliset osat niitä käytettynä ostettua tuotetta. vastaaviin osiin. Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä kattavampaa takuuta kuin x Tuotteen on vastattava alkuperäistä.
Page 48
Nous recommandons par conséquent de respirer normalement. principal, assurez-vous que le support en aluminium limiter la durée que votre enfant passe dans le Stokke® dans le dos s’ e nclenche au porte-bébé dorsal par le biais MyCarrier à 10-15 minutes au début.
Des dommages indirects, par exemple infligés à une personne et/ ou d’autres objets. x Si le produit a été équipé d’accessoires non fournis par Stokke, la « Garantie étendue » devient caduque. x La « Garantie étendue » ne s’applique pas aux accessoires qui ont été...
Page 50
Όταν το παιδί σας κοιτάζει προς τα μέσα ενώ βρίσκεται χαμηλώνετε σταδιακά τη ζώνη μέσης. χρησιμοποιείτε τον εμπρόσθιο μάρσιπο και την στο μάρσιπο Stokke® MyCarrier έχει τη θέση “Happy hip Προσαρμόστε το πλάτος του εμπρόσθιου μάρσιπου έτσι κύρια ζώνη. Όταν μεταφέρετε το παιδί πίσω...
Page 51
προϋποθέσεις: αναλαμβάνει: x Κανονική χρήση. x Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE– να επισκευάσει ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ x Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον οποίο το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν είναι...
Page 52
Pazite da dijete uvijek ima dovoljno slobodnog prostora nosač za leđa zakvači kroz narančastu mrežu, kao što je djeteta u nosiljci Stokke® MyCarrier na 10 do 15 minuta. u području usta i nosa kako bi moglo normalno disati. opisano u uputama.
Page 53
Produljeno jamstvo tvrtke STOKKE vrijedi pod sljedećim U okviru produljenog jamstva tvrtka STOKKE: u nastavku proizvod. uvjetima: x Zamjenjuje ili – ako STOKKE tako odluči – popravlja pokvareni dio x Normalna uporaba. ili zamjenjuje proizvod u cijelosti (bude li to potrebno) pod REKLAMACIJA x Proizvod je korišten samo u one svrhe za koje je namijenjen.
Page 54
Magas termetű egyén esetén ez azt egy szinten lévő hurkot. jelenti, hogy a derékszíjat eléggé magasan kell A Stokke® MyCarrier három részből áll. Egy (A) fő elhelyezni a derék körül, majd a vállszíjakkal be kell szíjazat a szülő számára, egy (B) mellső és egy Az elülső...
Page 55
Fenntartja magának a jogot cseretermék leszállítására azokban az fogyasztóvédelmi törvényekben rögzített jogai kiegészítik a „Bővített állapotában; ezen kívül csak a STOKKE által szállított és a terméken esetekben, amikor a szóban forgó terméket már nem gyártják a garancia” fejezetben ismertetett jogokat és a bővített garancia szerinti vagy a termékkel együtt rendeltetés szerint használandó...
Page 56
,אם נראה לכם שלילדכם לא נוח בתנוחה הזאת לילדכם והתאימו את רוחב המנשא לפני שתרימו המשיכו לשאת אותו כאשר פניו כלפי פנים. כאשר Stokke® אותו על גבכם. התאימו את הילד רואה אתכם, הוא מרגיש בטוח יותר בסביבה כך שילדכם יכול להישען על אזורMyCarrier™...
Page 57
תכסה עלויות הובלה סבירות עבור כל חלק/מוצר חלופי /המוצר עבר תחזוקה שוטפת כמתואר בהוראות השימוש הצרכן הישימים בכל זמן נתון, כאשר החוקים הללו עשויים לספק שממנו נרכש המוצ ר . - כל עלויותSTOKKE -מ .תחזוקה .להשתנות בין מדינה למדינה...
Page 58
Informazioni generali Trasporto anteriore Modalità d’uso: regolare lo Stokke® MyCarrier in Se non è possibile regolare lo Stokke® MyCarrier in base Quando si collega lo zaino anteriore porta bambini agli modo che la testa del bambino sia posizionata in alto sul alle istruzioni in questa guida utente, non utilizzarlo.
STOKKE, ai sensi della”Garanzia estesa”: qui di seguito definito “il prodotto”. condizioni: x Sostituirà oppure - se STOKKE preferisce così - riparerà la parte x Normale uso. difettosa, o il prodotto nella sua interezza (se necessario), a patto DIRITTO DI RECLAMO x Il prodotto è...
Page 62
소프트 캐리어 제품을 조립하고 사용하시기 전에 설명서의 모든 내용을 읽어주십시오. 일반 사항 및 정보 전면 캐리어 사용방법: 아기의 머리가 사용자의 가슴 윗부분까 본 사용설명서 상의 지침에 따라Stokke® 전면 캐리어를 어깨 끈에 맬 경우, 카라비너를 연결 지 올라오도록Stokke® MyCarrier(스토케 마이-캐 MyCarrier(스토케 마이-캐리어)를 조절하실수 없...
Page 63
그렇지만, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway에 위치 스토케 “보증연장(Extended Warranty)” 은 아래와 같은 경 “보증연장(Extended Warranty)” 서비스를 요구하는 방법: 한 STOKKE AS사는, 당사 보증 데이터 베이스에 해당사 제 일반적으로, “보증연장(Extended Warranty)”에 관한 모든 품을 등록하는 고객들에게는 “연장 보증”을 허용하고 있다.
Page 64
Algemene informatie - Onderhoud - Wasinstructies - Waarschuwingen - Aanvullende garantie BELANGRIJK! BEWAREN VOOR RAADPLEGEN IN DE TOEKOMST Lees alle instructies zorgvuldig door alvorens de Stokke® MyCarrier in elkaar te zetten. Vooraan dragen Gebruik: Bij gebruik van de Stokke® MyCarrier is het Algemene informatie Gebruik de Stokke®...
Page 65
Wasinstructies Wanneer u het kind met het gezicht naar voren in de Wanneer het kind op uw rug in de Stokke® MyCarrier zit, Het basisframe kan met de hand op 30°C worden drager plaatst, dient u het textiel aan de voorkant bevindt het zich in de “Happy hip position”.
Page 66
Generell informasjon Bruk av frontbærestykket Slik bruker du bæreselen: Juster Stokke® MyCarrier Hvis du ikke kan justere Stokke® MyCarrier i samsvar Når du fester frontbærestykket til skulderstroppene fins slik at hodet til barnet ligger høyt opp på brystkassen med instruksene i denne brukerveiledningen, skal du det fire (4) forskjellige alternativer eller sløyfer å...
Page 67
Følgeskade, f.eks. skade på personer og/eller andre gjenstander. forhandleren eller STOKKEs salgsrepresentant fastslår at skaden skyldes tid eier produktet i garantiperioden, forutsatt at eieren kan legge frem x Hvis produktet er utstyrt med tilbehør som ikke er levert av Stokke, fabrikasjonsfeil. garantibeviset.
Page 68
W przypadku wysokiej osoby oznacza to, że musisz umieścić pas dosyć wysoko Nosidełko Stokke® MyCarrier składa się z trzech Użytkowanie nosidełka przedniego w talii i wyregulować szelki, aby osiągnąć to położenie części.
Page 69
Rozszerzonej”: x Normalnego użytkowania. x Wymianę lub - jeśli STOKKE tak woli - naprawę uszkodzonych PRAWO DO REKLAMACJI x Produkt jest używany do celów, do których ten produkt jest części lub produktu w całości (jeśli jest to konieczne) pod Klient ma prawo do reklamacji na podstawie przepisów dotyczących...
Page 70
Informação Geral Transporte à frente Como deve utilizar: ajuste o seu Stokke® MyCarrier de Se não puder ajustar o Stokke® MyCarrier de acordo com Quando prender o marsúpio frontal às correias dos forma que a cabeça do bebé fique posicionada bem as instruções apresentadas neste guia de utilização, não...
Page 71
Ao abrigo da “Garantia Alargada” a STOKKE: MyCarrier, doravante designado produto. condições: x Substituirá – caso a STOKKE assim o prefira – ou reparará a peça x Utilização normal. com defeito, ou o produto na sua íntegra (se necessário), contanto DIREITO DE RECLAMAÇÃO...
Page 72
- cu faţa copilului spre interior respectivă. Pe măsură ce copilul creşte, puteţi coborî frontal (B) şi un marsupiu dorsal (C). Atunci când Atunci când este aşezat cu faţa spre interior în Stokke® treptat cureaua pentru talie. purtaţi copilul în faţă, folosiţi marsupiul frontal MyCarrier, copilul dvs.
Page 73
în continuare „produsul”. x Utilizarea normală. x Va înlocui sau – dacă STOKKE preferă acest lucru – va repara x Produsul a fost utilizat numai în scopul pentru care acesta este componenta defectă sau produsul în întregime (dacă este necesar), DREPT LA RECLAMAŢII...
Page 74
Opšte informacije Nošenje sa prednje strane Kako se koristi: podesite svoju Stokke® MyCarrier Ako ne možete da podesite Stokke® MyCarrier u skladu Kada pričvršćujete prednju nosiljku za ramene pojase, nosiljku tako da bebina glava bude visoko na vašim sa uputstvima iz ovog vodiča, nemojte ga koristiti.
Page 75
PRAVO NA ŽALBU I PRODUŽENA GARANCIJA Važi svuda na svetu vezano za Stokke® MyCarrier, u daljem STOKKE „Produžena garancija“ važi pod sledećim uslovima: Tokom važenja „Produžene garancije“, STOKKE će uraditi tekstu proizvod.
Page 76
Если Вам не удается отрегулироват переноску Для крепления передней сумки к плечевым лямкам Stokke® MyCarrier так, чтобы головка ребенка Stokke® MyCarrier в соответствии с инструкциями в существует четыре варианта зацепления карабина находилас высоко у Вас на груди. Это самое руководстве, не пол зуйтес изделием.
Page 77
испол зованные в нем детали были поставлены компанией которого было приобретено изделие. Данная гарантия не ссылается на «Pасширенную гарантию», описанную ниже. Права STOKKE и предназначены для испол зования в или с покрывает транспортные расходы самого покупателя. клиента, согласно законодател ству о защите интересов...
Page 78
Allmän information Bärsele framåtvänd Använd så här: Reglera och anpassa Stokke® MyCarrier Om du inte kan reglera och anpassa Stokke® MyCarrier i När du fäster bärselen till axelremmarna finns det fyra så att barnets huvud hamnar högt upp på ditt bröst.
Page 79
Normal användning. x Ersätta eller – om STOKKE så finner lämpligt – laga defekta delar KLAGORÄTT x Produkten har endast använts för det syfte för vilken den är avsedd. eller produkten i dess helhet (vid behov) under förutsättning att Kunden har klagorätt i enlighet med aktuell och gällande...
Page 80
Širino sprednje nosilke nastavite tako, da bo dojenčkov nosilke (B) in hrbtne nosilke (C). Za nošenje Ko je otrok v nosilki Stokke® MyCarrier obrnjen proti hrbet dobro podprt. Dojenček ne sme zdrseti navzdol, saj otroka spredaj uporabite sprednjo nosilko in vam, je v t.
Page 81
»Podaljšana garancija« podjetja STOKKE velja pod V okviru »podaljšane garancije«: nadaljevanju »izdelek«. naslednjimi pogoji: x Bo podjetje STOKKE zamenjalo ali – če se tako odloči – popravilo x Običajna uporaba. del z napako ali celoten izdelek (po potrebi), pod pogojem, da je PRAVICA DO REKLAMACIJE x Izdelek se je uporabljal samo za predvideni namen.
Page 82
– die a otočené tvárou k vám postupne posúvať nižšie. nosiča na chrbát. Keď die a chcete nies na Keď je dieťa pri nosení v detskom nosiči Stokke® Šírku nosiča na hruď nastavte tak, aby dieťa malo hrudi, použite nosič na hruď a hlavný postroj.
Page 83
časti nosiča na hruď. Nosič na hruď tak bude o niečo dlhší. PRÁVO NA REKLAMÁCIU A ROZŠÍRENÁ ZÁRUKA Platí na celom svete vo vz ahu k detskému nosiču Stokke® „Predĺžená záruka“ spoločnosti STOKKE je podmienená Spoločnos STOKKE v rámci „Predĺženej záruky“: MyCarrier, ktorý...
Page 84
Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız. uzun boylu birinin bel kemerini belin oldukça üst kısmına takması ve omuz şeritlerini ayarlayarak bu Stokke® MyCarrier, üç kısımdan oluşur. Bir ana Ön taşıyıcının içe bakar şekilde kullanılması pozisyonu elde etmesi gerekir. Çocuk büyüdükçe, bel bağlama sistemi (A) (ebeveyn için), bir ön...
Page 85
– tamir eder. Müşterinin, herhangi bir zamanda, ülkeden ülkeye değişebilen bakım işlemlerinin uygulanmış olması. x Yedek parçanın veya değiştirilen ürünün STOKKE’ d en, ürünün satın tüketiciyi koruma yasaları uyarınca şikâyet hakkı mevcuttur. x “Genişletilmiş Garanti” işletildiğinde, üzerinde tarih damgası...
Page 86
Спосіб використання: відрегулюйте рюкзак- Якщо ви не можете відрегулювати рюкзак- Для приєднання нагрудної сумки до плечових переноску Stokke® MyCarrier таким чином, щоб переноску Stokke® MyСarrier згідно з інструкціями, ремнів вам пропонуєт ся 4 карабінні петлі на вибір. голова дитини перебувала на висоті ваших грудей.
умови повернення ц ого виробу торговому посередникові. квитанцію з календарним штемпелем, що засвідчує факт x Відшкодує стандартні транспортні витрати, пов’язані із Загалом, компанія STOKKE AS не надає жодних додаткових прав, покупки ц ого виробу. Ця умова також розповсюджуєт ся на заміною деталі/виробу компанії STOKKE, торговому...