Page 1
USER GUIDE US/UK/IE Stokke MyCarrier ® ™ دليل املستخدم РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ MANUAL DE INSTRUÇÕES 用户指南 CN Simpl. 用戶指南 CN Trad. NÁVOD K POUŽITÍ GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJE NOTICE D’UTILISATION ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ PRIRUČNIK ZA UPORABU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ...
Page 2
Iekļautie punkti Meegeleverde onderdelen Deler som følger med Elementy zestawu Peças incluídas Articole incluse Uključeni delovi Комплект поставки 同梱品 포함 품목 Medföljande delar Vključeno v paketu Obsiahnuté položky Ürünle birlikte gelen parçalar До складу входять Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 5
Stokke MyCarrier ® ™ Front carrier - facing inwards الحاملة األمامية - الوجه للداخل 프론트 캐리어 – 안으로 향한 자세 Приспособление за предно носене – Priekyje tvirtinama nešioklė – veidu į vidų с лице навътре Priekšējā ķengursoma — bērna seja ir vērsta pret valkātāju 前抱式...
Page 6
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 7
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 8
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 9
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 10
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 11
Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 12
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 13
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 14
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 15
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 16
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 17
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 18
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 19
Front carrier - facing inwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 21
Stokke MyCarrier ® ™ Front carrier - facing outwards الحاملة األمامية - الوجه للخارج 프론트 캐리어 – 밖으로 향한 자세 Приспособление за предно носене – Priekyje tvirtinama nešioklė – veidu į išorę с лице навън Priekšējā ķengursoma — bērna seja ir vērsta prom no valkātāja...
Page 22
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 23
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 24
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 25
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 26
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 27
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 28
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 29
Z rastjo otroka lahko pritrdilni pas pomikate nižje. Ako vaše dieťa rastie, zvážte zníženie upevňovacieho popruhu. Çocuğunuz büyüdükçe bağlantı kayışını aşağı indirmeyi düşünebilirsiniz. В міру того, як дитина зростатиме, слід опускати положення фіксуючого ременю. Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 30
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 31
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 32
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 33
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 34
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 35
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 36
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 37
Front carrier - facing outwards Stokke MyCarrier user guide ® ™...
Page 64
• WARNING: Only use this carrier for children cooking and cleaning which involve a heat source or exposure When sitting on your back in Stokke® MyCarrier ™ the child has • WARNING: This carrier is not suitable for use between 7.7lb and 33lb / 3.5kg and 15kg...
Page 65
STOKKE will under the ”Extended Warranty”: received as a gift or purchased second-hand. Consequently, the • Replace or – if STOKKE thus prefers – repair the defective part, ”Extended Warranty” may be invoked by whoever is the owner or the product in its entirety (if necessary), provided that the of the product any given time, within the warranty period, and product is delivered to a retailer.
Page 66
تحمل تكاليف النقل العادية ألي قطعة/منتج يتم استبدالهام من .فترة الضمان وبشرط إب ر از هذا الاملك شهادة الضامن » منفذ إعادة البيع الذي تم رش اء املنتج منه. - الSTOKKE« رشكة :» هيSTOKKE« رشوط «الضامن املمتد» لرشكة .تغطي رشوط الضامن تكاليف السفر التي يتكبدها املشرتي...
Page 67
.عند استخدام الحاملة األمامية ً احتفظ باإلرشادات للرجوع إليها مستقب ال . مبرور الوقت، عىل غ ر ار ما يحدث للجين زStokke MyCarrier يف كام يجب سند رأس الطفل بالكامل. ولتحقيق ذلك، يجب تحريك :تحذير يجب دامئ ا ً التأكد من وجود مساحة كافية حول...
Page 68
Когато детето е с лице навътре във вашето кенгуру Stokke® надолу каишката за прикрепване. детето без надзор. MyCarrier™, то е в широка седнала позиция с добра опора за гърба, седалището и бедрата. Използване на приспособлението за задно носене Прочете всички указания, преди да сглобите и...
Page 69
По “удължената гаранция” STOKKE ще: удължена гаранция • Продуктът да е бил използван само за целта, за която е • Подмени или – ако STOKKE предпочете така – поправи де- Важи за цял свят по отношение на кенгуруто Stokke® предназначен.
Page 74
Kapesním zrcátkem pravidelně kontrolujte, zda je dítě v sportovních činnostech. Při poloze obličejem k vám má dítě v nosiči Stokke® MyCarrier™ pořádku. Jestliže dítě usne, připněte pomůcku pro spaní uloženou • VAROVÁNÍ: Při chůzi na nebo v blízkosti nerov- UCHOVEJTE PRO polohu s širokým posezem a dobrou oporou zad, hýždí...
Page 75
To platí i pro druhého nebo produkt nevyrábí. Takový produkt musí být odpovídající kvality Pro nosič Stokke® MyCarrier™ (dále jen “produkt”) platí po dalšího majitele. a hodnoty. celém světě.
Page 76
WICHTIG! ZUM Verwendung der Bauchtrage – Kind nach innen gewandt Verwendung der Rückentrage Wenn Ihr Kind nach innen gewandt im Stokke® MyCarrier™ sitzt, Wenn Sie das Kind im Stokke® MyCarrier™ auf dem Rücken SPÄTEREN NACHLESEN nimmt es eine gespreizte Beinhaltung ein; Rücken, Gesäß und tragen, nimmt es eine gespreizte Beinhaltung ein, bei der Rücken,...
Page 77
Kaufdatum versehenen Ori- gleichen Design zu ersetzen. ginalkaufbeleg vorzulegen. Dies gilt auch für jeden Zweitkäufer • Behält sich STOKKE das Recht vor, ein Ersatzprodukt zu liefern, Reklamationsrecht und oder nachfolgenden Käufer. wenn das betreffende Produkt bei Eintritt des Garantiefalls erweiterte garantie •...
Page 78
Brug af rygbæreselen læge, inden produktet tages i brug. Når dit barn sidder på din ryg i en Stokke® MyCarrier™, har han • ADVARSEL: Lad ALDRIG børn lege med eller ved • Brug aldrig en bæresele, hvis din balanceevne eller mobilitet er eller hun en bred siddestilling og god støtte til ryg, baller og lår.
Page 79
Registrering i garantidatabasen giver ejeren ret til en udvidet STOKKE vil i henhold til den udvidede garanti: garanti, som følger: • Erstatte eller – hvis STOKKE foretrækker det – reparere den de- • 3 års garanti mod produktionsfejl. fekte del eller hele produktet (hvis nødvendigt), hvis produktet afleveres til en forhandler.
Page 80
Veenduge, et laps, sealhulgas tema jalad, on tootes õiges HOIATUS • HOIATUS. Kandke alati seljakandekoti kasutami- asendis Teie lapse selg, tuharad ja reied on Stokke® MyCarrier™-is hästi sel imiku õlarihma. Kuni laps hakkab pead püsti hoidma, peab laps olema näoga toetatud.
Page 81
Pärast registreerimist väljastatakse STOKKE pikendatud garantii kohaselt: garantiitunnistus, mis saadetakse kliendile elektrooniliselt (e-postiga) või tavapostiga. • vahetatakse või – STOKKE valikul – remonditakse defektne osa Registreerimine garantiide andmebaasis annab omanikule õiguse või (vajaduse korral) kogu toode toote üleandmisel jaemüüjale; järgmisele pikendatud garantiile: •...
Page 82
• Utilice un espejo para verificar que el bebé esté correctamente Uso del portabebé dorsal sentado en el portabebé Cuando va en su espalda en Stokke® MyCarrier™, el niño disfruta de una posición cómoda con soporte adecuado para espalda, • ATENCIÓN: NUNCA deje que los niños jueguen nalgas y muslos.
Page 83
“garantía extendida” a clientes que registren su contaminación ambiental, etc. de STOKKE determine que el daño ha sido causado por un defecto producto en nuestra base de datos de la garantía. Esto se puede • Daños causados por accidentes, por ejemplo caídas. Lo mismo de fabricación.
Page 84
Rintareppu muuttuu • VAROITUS: Säädä jalka-aukkojen koko sopivaksi VASTAISEN VARALLE Käyttöohje: Säädä Stokke® MyCarrier™ niin, että yletyt vaivatta näin hieman pidemmäksi. eli niin, että lapsen jalat mahtuvat niistä juuri suukottamaan vauvasi päälakea. Jos olet pitkä, joudut nostamaan läpi.
Page 85
Kuluttajansuojalainsäädännössä voi olla korkealta. Sama koskee tuotteen venyttämistä esimerkiksi maakohtaisia eroja. asettamalla siihen paino. Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä kattavampaa takuuta kuin • Ulkoisen vaikutuksen aiheuttamia vaurioita esimerkiksi kuljetet- lainsäädäntö edellyttää, vaikka takuusta käytetään Laajennettu taessa tuotetta matkatavaroissa takuu -nimitystä.
Page 86
• AVERTISSEMENT: L’enfant doit être orienté face à ou âgés de moins de 4 mois présentent un plus grand risque de MyCarrier peut se délaver au fil du temps, de la même façon que vous jusqu’à ce qu’il puisse tenir sa tête droite.
Page 87
• Des dommages indirects, par exemple infligés à une personne concernant le produit. et/ou d’autres objets. • Si le produit a été équipé d’accessoires non fournis par Stokke, La « Garantie étendue » s’applique également si le produit a été la « Garantie étendue » devient caduque.
Page 88
ότι πρέπει να φορέσει τη ζώνη μέσης αρκετά ψηλά γύρω από τη μέση του και να προσαρμόσει τους ιμάντες των ώμων ώστε να Stokke® έτσι ώστε το παιδί να μπορεί να δει πάνω από τον ώμο Πληροφοριακές δηλώσεις επιτύχει αυτήν τη θέση. Καθώς το παιδί μεγαλώνει, μπορείτε να...
Page 89
Η «Επέκταση Εγγύησης» STOKKE διέπεται από τις εξής αναλαμβάνει: προϋποθέσεις: • Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE– να επισκευ- • Κανονική χρήση. άσει το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν Δικαιωμα υποβολης παραπονων και...
Page 90
UPOZORENJE djecu. • Kod nedonoščadi, novorođenčadi s dišnim problemima i Kada dijete sjedi u nosiljci Stokke® MyCarrier™ s licem okrenutim • UPOZORENJE: Nosite li nosiljku sprijeda, nikada novorođenčadi mlađe od 4 mjeseca postoji velika opasnost od prema van, dobro su mu poduprta leđa, stražnjica i bedra.
Page 91
će list biti izdan i poslan kupcu elektronskom (e-mail) ili i/ili predmetima. redovnom poštom. • Ako je proizvod korišten s dodacima koje ne nudi tvrtka Stokke, produljeno jamstvo prestaje vrijediti. Registracijom u bazi podataka za jamstva kupac stječe produljeno •...
Page 92
A puha hordozó összeszerelése és használata előtt azt javasoljuk, hogy újszülött gyermeke kezdetben legfeljebb 20 A használat módja: úgy állítsa be a Stokke® MyCarrier™ hordo- olvassa el az útmutatásokat. percet töltsön a Stokke® MyCarrier™ hordozóban. zót, hogy gyermeke átnézhessen az n válla fölött. Ha egyedül A használat módja: Úgy állítsa be a Stokke®...
Page 93
• Külső megjelenését tekintve a termék ugyanolyan, mint eredeti alkatrészeket. italt, illetve ne egyen forró ételt, miközben állapotában; ezen kívül csak a STOKKE által szállított és a ter- • Fenntartja magának a jogot cseretermék leszállítására azokban gyermekét a hordozóban viszi.
Page 94
בעיות אשר נגרמו כתוצאה מהשפעה קיצונית של גור .בייצור מים חיצוניים כגון שמש/אור, טמפרטורה, לחות, זיהום , שמשרדיה בכתווSTOKKE AS אף על פי כן, חברת .’סביבתי וכו , בנורבגיהParkgata 6, N-6003 Ålesund בת ו נזק שנגרם עקב תאונה/תקרית – לדוגמה, נפילות מגו...
Page 95
Stokke גרסת הכותנה: הכותנה שממנה עשוי מה והתאימו את אורך הרצועות על המנשא הקדמי עד נעולים ומותאמים בצורה בטוחה לפני כל שימוש . במיוחד . עשויה לדהות עם הזמן, כמו מכנסי ג'ינסMyCarrier .שתיווצר תנוחה כזאת בדקו שאין תפרים קרועים, קרעים ברצועות או בבד ...
Page 96
Conforme alle norme • ATTENZIONE: Utilizzare particolare attenzione • Consultare un medico prima di utilizzare il prodotto con neonati MyCarrier™, il tuo bambino gode di un buon supporto su schiena, EN13209-2:2005 quando si lega e si libera il bambino dal con basso peso alla nascita o bambini con problemi medici.
Page 97
STOKKE, ai sensi della”Garanzia estesa”: garanzia presentato dal possessore. il blocco per moschettone in plastica. • Sostituirà oppure - se STOKKE preferisce così - riparerà la parte • ATTENZIONE: Questo prodotto è stato progettato La “Garanzia estesa” STOKKE è subordinata alle difettosa, o il prodotto nella sua interezza (se necessario), a per il trasporto di un solo bambino alla volta.
Page 100
된 잠금 장치가 있는지 확인하십시오. • 주의: 프론트(앞쪽) 캐리어를 사용할 경우, • 다리 위치를 포함하여 제품에서 아이의 적절한 위치를 확 Stokke® MyCarrier™에서 밖으로 향한 자세일 때 아이의 등 • 주의: 제품사용시, 어떠한 경우라도, 아이를 아이를 내려놓기 전까지는 절대 허리 벨트 인하십시오.
Page 101
전적으로 스토케 사가 공급한 것이어야 하며, 이 제품에 이 더 이상 제조되지 않는 경우, 대체 제품을 공급할 수 있 되어있지만, 일반적인 경우, STOKKE AS(스토케 사)는 언제 사용하도록 허용되었어야 하며, 적합하게 사용된 경우라 는 권리를 보유한다. 대체 제품은 원 제품의 가격과 품질...
Page 102
Norėdami patikrinti, kaip vaikas įsodintas nešioklėje, naudokite Ant nugaros tvirtinamos nešioklės naudojimas veidrodį. Vaiko, sėdinčio ant nugaros tvirtinamoje nešioklėje „Stokke® IŠSAUGOKITE MyCarrier™“, sėdėsena plati, o nugara, sėdmenys ir šlaunys tvirtai • ĮSPĖJIMAS. Niekada nepalikite vaiko be Priekyje tvirtinamos nešioklės naudojimas – veidu į vidų prilaikomi. priežiūros.
Page 103
Pagal išplėstinę garantiją STOKKE: prieš išimdami vaiką. į išplėstinę garantiją šiomis sąlygomis: • pakeis arba – jei taip nuspręs STOKKE – suremontuos sugedusią • ĮSPĖJIMAS. Įsitikinkite, jog aplink kūdikio burną • 3 metų garantiją bet kokiam gaminio gamybos defektui. dalį arba visą gaminį (jei reikia), su sąlyga, kad gaminys bus ir nosį...
Page 104
Nekādā gadījumā nelietojiet mīksto ķengursomu, ja kustību, Kad bērns ir ievietots Stokke® MyCarrier™ ķengursomā ar seju, Atbilst standartam: • BRĪDINĀJUMS. Īpaši uzmanieties, kad ievietojat miegainuma vai veselības stāvokļa dēļ jums ir traucēts līdzsvars vērstu prom no jums, bērnam ir labs muguras, sēžamvietas un...
Page 105
Veicot reģistrāciju, tiks STOKKE ”Paplašinātās garantijas” ietvaros: izsniegts garantijas sertifikāts un nosūtīts klientam elektroniski • aizvieto vai, pēc STOKKE ieskatiem, izlabo bojāto detaļu vai visu (uz e-pastu) vai pa parasto pastu. izstrādājumu (nepieciešamības gadījumā), ja izstrādājums tiek Reģistrējoties Garantiju datu bāzē, saskaņā...
Page 106
Controleer met een zakspiegeltje regelmatig of het goed gaat met Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u de het kind niet te lang in de Stokke® MyCarrier™ te dragen. Begin het kind. Wanneer het kind in slaap valt, kunt u de slaapsteun Stokke®...
Page 107
• De normale verzendkosten vergoeden welke verband houden richtlijnen in de handleiding. met het vervangen van een onderdeel / artikel van STOKKE naar • Wanneer de eigenaar aanspraak maakt op de “aanvullende de wederverkoper waar het artikel is gekocht. Reiskosten van garantie”...
Page 108
• Bruk et speil, slik at du kan følge med på hvordan barnet sitter Bruke bakbærestykket i bæreselen Når barnet sitter i Stokke® MyCarrier™ på ryggen din, har det en • ADVARSEL: La ALDRI barn leke med produktet. bred sittestilling med god støtte for ryggen, setet og lårene.
Page 109
• Produktet må være i original stand, blant annet slik at det bare garantibevis og original kvittering skal legges ved. er benyttet deler fra STOKKE som er beregnet for bruk på eller Stokke MyCarrier user guide ®...
Page 110
UŻYCIA W PRZYSZŁOŚCI. Dziecko noszone w nosidle Stokke® MyCarrier™ przodem do Kiedy? Z nosidła tylnego można zacząć korzystać kiedy dziecko rodzica znajduje się w wygodnej pozycji z szeroko rozstawionymi potrafi samodzielnie siedzieć, co ma miejsce zwykle w okolicach nóżkami i dobrym podparciem pleców, pośladków i ud.
Page 111
świadectwo gwarancji. STOKKE będzie honorował w ramach “Gwarancji Rozszerzonej”: “Rozszerzona gwarancja” STOKKE uzależnione jest od • Wymianę lub - jeśli STOKKE tak woli - naprawę uszkodzonych następującego warunku: części lub produktu w całości (jeśli jest to konieczne) pod • Normalnego użytkowania.
Page 112
Leia todas as instruções antes de colocar e utilizar a posição. Por isso, recomendamos que delimite o tempo que o Como utilizar: ajuste o Stokke® MyCarrier™ de forma que o bebé este produto. recém-nascido passa no Stokke® MyCarrier™ para 20 minutos no possa ver por cima do seu ombro.
Page 113
• Depois de a “Garantia Alargada” ter sido invocada, apresentar • Substituirá – caso a STOKKE assim o prefira – ou reparará a espaço suficiente à frente da boca e do nariz para o certificado de garantia juntamente com o recibo de compra peça com defeito, ou o produto na sua íntegra (se necessário),...
Page 114
• Nu utilizați niciodată un marsupiu în timp ce conduceți sau de Stokke. sunteți pasager într-un autovehicul Când îl cărați în spate în Stokke® MyCarrier ™ copilul are o poziție • AVERTIZARE: Nu consumaţi niciodată lichide sau • Utilizați o oglindă pentru a verifica cum este așezat copilul în amplă...
Page 115
În temeiul „garanţiei extinse”, STOKKE: produsului în orice moment, în perioada de garanţie, cu condiţia • Va înlocui sau – dacă STOKKE preferă acest lucru – va repara prezentării certificatului de garanţie de către proprietar. componenta defectă sau produsul în întregime (dacă este necesar), cu condiţia ca produsul să...
Page 116
• Nikada ne nosite meku nosiljku dok vozite ili dok ste putnik u Kada se nalazi na vašim leđima u Stokke® MyCarrier ™ dete ima motornom vozilu širok sedeći položaj i dobru potporu za leđa, guzu i butine.
Page 117
STOKKE i namenjeni su za korišćenje na moguć u najkraćem roku nakon utvrđivanja nedostatka i podnosi Važi svuda na svetu vezano za Stokke® MyCarrier™, u daljem proizvodu ili zajedno sa njim. Za bilo kakve izmene potrebna je se zajedno sa garantnim sertifikatom, kao i originalnim računom...
Page 118
виде. Сушить расстеленным при комнатной температуре, не ДЛЯ СПРАВОК В • Никогда не используйте эргорюкзак-переноску для Когда малыш усажен в эргорюкзак Stokke® MyCarrier™ в по- на солнечном свету и не возле источников тепла. перевозки грудного ребенка в автомототранспортном ложении лицом от вас, спинке, ягодицам и бедрам ребенка...
Page 119
отверстий для ног так, чтобы они плотно ляется на следующих условиях: поставлялись вместе с изделием или позднее. охватывали ноги ребенка. Предоставляется во всем мире по отношению к Stokke® • Нормальное использование. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок должен быть MyCarrier™, эргономичному рюкзаку-переноске, далее...
Page 120
• Använd aldrig en bärsele när du ägnar dig åt aktiviteter som När barnet sitter på din rygg i Stokke® MyCarrier™ har det en bred • VARNING! Var försiktig när du böjer dig eller lutar matlagning eller städning som inkluderar användning av en sittställning som ger barnet bra stöd i ryggen, stussen och låren.
Page 121
ägaren kan förevisa garanticertifikatet. “Utökade garanti” att: • Ersätta eller – om STOKKE så finner lämpligt – laga defekta de- För att STOKKE:s ”Utökade garanti” ska gälla måste följande lar eller produkten i dess helhet (vid behov) under förutsättning krav vara uppfyllda: att produkten lämnas in till en återförsäljare.
Page 122
Uporaba hrbtne nosilke • Z ogledalom preverite položaj otroka v nosilki. Če nosite otroka v nosilki Stokke® MyCarrier™ na hrbtu, ima ta širok položaj za sedenje z dobro podporo za hrbet, zadnjico in stegna. • OPOZORILO: Otrokom NIKOLI ne dovolite, da bi se Kdaj je primerna takšna uporaba: hrbtno nosilko lahko začnete...
Page 123
V okviru »podaljšane garancije«: • Serijska številka izdelka ni uničena ali odstranjena. • Bo podjetje STOKKE zamenjalo ali – če se tako odloči – popravi- lo del z napako ali celoten izdelek (po potrebi), pod pogojem, da »Podaljšana garancija« podjetja STOKKE ne krije: je izdelek predan prodajnemu posredniku.
Page 124
Kedy túto polohu používať: Keď má dieťa 9 mesiacov a dokáže výrobkom alebo okolo neho. Keď je dieťa v Stokke® MyCarrier™ otočené tvárou k vám, je sedieť bez pomoci, môžete začať používať nosič na chrbát. • VÝSTRAHA: Akýkoľvek váš pohyb alebo pohyb USCHOVAJTE NA ÚČELY...
Page 125
Spoločnosť STOKKE v rámci „Predĺženej záruky“: • Vymení alebo – ak to spoločnosť STOKKE uprednostní – opraví „Predĺžená záruka“ spoločnosti STOKKE je poškodenú časť alebo celý výrobok (ak je to nevyhnutné) za podmienená...
Page 126
• UYARI: Bu ürünü SADECE Stokke tarafından • Çocuğun ürüne, bacak yerleşimi dahil olmak üzere doğru ön taşıyıcının şeritlerinin uzunluğunu, bu pozisyonu elde edecek Pamuklu model: Stokke MyCarrier için kullanılan pamuk, kot üretilen aksesuarlarla ve/veya yedek parçalarla yerleştirildiğinden emin olun şekilde ayarlayın.
Page 127
Şikâyet hakkı ve genişletilmiş garanti • Malzemelerdeki küçük farklılıklardan kaynaklanan sorunlar Yetkili satıcı veya STOKKE satış temsilcisi, hasara bir üretim hata- Stokke® MyCarrier™ (bundan sonra “ürün” olarak anılacaktır) (sözgelimi parçalar arasındaki renk farkları). sının neden olduğunu tespit ederse, sorun, yukarıdaki hükümler taşıyıcısı...
Page 128
• Зберігайте інструкції для довідок у майбутньому Спосіб використання: відрегулюйте рюкзак-переноску Використання заплічної переноски • Перед кожним використанням переконайтеся, що всі Stokke® MyCarrier™ таким чином, щоб ви могли з легкістю Сидячи у вас за спиною в рюкзаку-переносці Stokke® ПОПЕРЕДЖЕННЯ пряжки, застібки, ремені й регулювальні пристосування...
Page 129
• За виробом здійснювався відповідний догляд, описаний у Згідно з «Розширеною гарантією» компанія STOKKE: • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: отвори для ніг слід від- Є чинним в усьому світі щодо рюкзака-переноски Stokke® керівництві з експлуатації виробу й догляду за ним. • Замінить або відремонтує (за розсудом компанії STOKKE) регулювати...