Seite Page Inhaltsverzeichnis Sommaire Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réele Hinweise zur Inbetriebnahme Indications relatives à la mise en service Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Wichtige Hinweise Information importante Funktionen Fonctionnement Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Parameter/Register Paramètre/Registre Ergänzendes Zubehör Accessoires complémentaires Wartung und Instandhaltung...
Page 3
Página Sidan Indice de contenido Innehållsförteckning Notas para la puesta en servicio Anvisningar för körning med modellen Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar Notas importantes Viktig information Funciones Funktioner Funciones posibles Kopplingsbara funktioner Parámetro/Registro Parameter/Register Accesorios complementarios Ytterligare tillbehör El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios Reservdelar Pagina...
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Im April 1937 beauftragte das Reichsverkehrs-Ministerium In April of 1937 the German State Transportation Ministry orde- (RVM) das Reichsbahn-Zentralamt (RZA) mit dem Entwurf einer red the German State Railroad‘s central office (RZA) to develop leistungsfähigen Güterzuglokomotive für Nebenbahnen unter a powerful freight locomotive for branch lines as a replacement anderem als Ersatz für die Eh2-Güterzugdampfloks der...
Page 5
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld En avril 1937, le ministère des transports du Reich (RVM) comman- In april 1937 gaf het Reichsverkehrs-Ministerium (RVM) opdracht da à l‘Office central de la Reichsbahn (RZA) la conception d‘une aan het Reichsbahn-Zentralamt (RZA) voor het ontwerp van een locomotive puissante pour trains marchandises sur les lignes efficiënte goederentreinlocomotief voor secundaire trajecten, secondaires, entre autres pour remplacer les locomotives à...
Page 6
Übergangsgleis/Steigung und Bogenanfang Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Transfer rail/gradient and start of bend How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston Rail de transition/montée et début de courbe Overgangsrail/Steiging en boogbegin Beschermbuis cilinderstang plaatsen Vía de transición/cuesta e inicio de la curva Colocar el tubo protector de la biela Binario di raccordo/pendenza ed inizio della curva...
Page 7
Zum Verpacken den langen Tenderabstand einstellen. Extend the spacing between the locomotive and tender to the longest point for packaging purposes. Réduire l‘écart avec le tender pour l‘emballage. Voor het verpakken de langere tenderafstand instellen Para su embalaje, ajustar la separación larga del ténder. Per l’imballaggio impostare la distanza lunga del tender.
Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem • Erkennung der Betriebsart: automatisch. (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta, • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt Name ab Werk: 050045-4 DB KAB werden. • Adresse ab Werk: 50 / DCC 03 • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die • Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzö- Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. gerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit): • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Schaltbare Funktionen Schaltbare Funktionen Spitzensignal Geräusch: Injektor Rauchgenerator Geräusch: Kohle fassen Betriebsgeräusch Geräusch: Wasser fassen Geräusch: Pfeife lang Geräusch: Sanden ABV, aus Geräusch: Führerstandsgespräch Geräusch: Bremsenquietschen aus Rangiergang Kabinenbeleuchtung Tender Geräusch: Glocke Führerstandsbeleuchtung Geräusch: Rangierpfiff Geräusch: Luftpumpe Geräusch: Dampf ablassen Geräusch: Kohle schaufeln Geräusch: Schüttelrost Geräusch: Wasserpumpe Geräusch: Bremsenquietschen aus nur für „Spielewelt“; nicht verschieben (nicht mappen) die Zahl entspricht der Tastennummer auf dem Gerät Gehört nicht zum Lieferumfang...
Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating system • Recognition of the mode of operation: automatic. designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC or Märklin Systems). Name set at the factory: 050045-4 DB KAB • Use only switched mode power supply units and transformers • Address set at the factory: 50 / DCC 03 that are designed for your local power system. • Setting the locomotive parameters (address, acceleration/ • This locomotive must never be supplied with power from braking delay (ABV), maximum speed):...
Controllable Functions Controllable Functions Headlights Sound effect: Injector Smoke generator Sound effect: Filling coal Operating sounds Sound effect: Filling water Sound effect: Long whistle blast Sound effect: Sanding ABV, off Sound effect: Cab conversation Sound effect: Squealing brakes off Low speed switching range Cab lighting (tender) Sound effect: Bell Engineer‘s cab lighting Sound effect: Switching whistle Sound effect: Air pump Sound effect: Blowing off steam Sound effect: Coal being shoveled Sound effect: Rocker grate Sound effect: Water pump Sound effect: Squealing brakes off Only for „World of Operation“, do not move (do not map) The number corresponds to the button number on the device Not included in delivery scope...
Remarques importantes sur la sécurité Fonctionnement • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un • Détection du mode d’exploitation : automatique. système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta, • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems). Nom en codee en usine: 050045-4 DB KAB • Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs • Adresse encodée en usine: 50 / DCC 03 correspondant à la tension du secteur local. • Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisation • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une accélér.-freinage (ABV), vitesse maximale) : via Control Unit,...
Fonctions commutables Fonctions commutables Fanal Bruitage : Injecteur Générateur de fumée Bruitage : Approvisionnement en charbon F17 Bruit d’exploitation Bruitage : Approvisionnement en eau Bruitage : Sifflet longueur Bruitage : Sablage Bruitage : Conversation dans le poste de ABV, désactivé conduite Bruitage : Grincement de freins désactivé F5 Vitesse de manœuvre Eclairage de la cabine (tender) Bruitage : Cloche Eclairage de la cabine de conduite Bruitage : Sifflet pour manœuvre Bruitage : Compresseur Bruitage : Échappement de la vapeur Bruitage : Pelletage du charbon Bruitage : Grille à secousses Bruitage : Pompe à eau...
Veiligheidsvoorschriften Functies • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem • Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of Märklin Naam af de fabriek: 050045-4 DB KAB Systems) gebruikt worden. • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan • Vanaf de fabriek ingesteld: 50 / DCC 03 de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspan- • Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek- af- ning ter plaatse. remvertraging (ABV), maximumsnelheid): d.m.v. Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Schakelbare functies Schakelbare functies Frontsein Geluid: injector Rookgenerator Geluid: kolen laden Bedrijfsgeluiden Geluid: water innemen Geluid: fluit lang Geluid: zandstrooier ABV, uit Geluid: cabinegesprek Geluid: piepende remmen uit Rangeerstand Cabineverlichting (tender) Geluid: luidklok Cabineverlichting Geluid: rangeerfluit Geluid: luchtpomp Geluid: stoom afblazen Geluid: kolenscheppen Geluid: schudrooster Geluid: waterpomp Geluid: piepende remmen uit alleen voor “Speelwereld”, niet verschuiven (niet mappen) Het getal komt overeen met het toetsnummer op het apparaat. Maakt geen deel uit van het leveringspakket...
Aviso de seguridad • Responsabilidad y garantía conforme al documento de garantía que se adjunta. • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de • Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html corriente propio (Märklin AC – Märklin Delta – Märklin Digital, DCC o Märklin Systems). Funciones • Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y • Reconocimiento del sistema: automático. transformadores que sean de la tensión de red local. • Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. • La alimentación de la locomotora deberá realizarse desde Nombre de fabrica: 050045-4 DB KAB una sola fuente de suminitro • Código de fábrica: 50 / DCC 03 • Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad...
Funciones posibles Funciones posibles Señal de cabeza Ruido: Inyector Generador de humo Ruido: Recoger carbón Ruido de explotación Ruido: Recoger agua Ruido del silbido larga Ruido: Arenado Ruido: Conversación en cabina de ABV, apagado conducción Ruido: Desconectar chirrido de los frenos F5 Maniobrar (velocidad lenta) Iluminación de cabina (ténder) Ruido: Campana Alumbrado interior de la cabina Ruido: Silbato de maniobras Ruido: Bomba de aire Ruido: Purgar vapor Ruido: Cargar carbón con pala Ruido: Parrilla vibratoria Ruido: Bomba de agua Ruido: Desconectar chirrido de los frenos...
Avvertenze per la sicurezza • Smaltimento: www.maerklin.com/en/imprint.html • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema Funzioni di funzionamento adeguato per questa (Märklin AC, Märklin • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Systems). • Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. • Impiegare soltanto alimentatori „switching“ e trasformatori Nome di fabrica: 050045-4 DB KAB che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
Funzioni commutabili Funzioni commutabili Segnale di testa Rumore: Iniettore Apparato fumogeno Rumore: Rifornimento carbone Rumori di esercizio Rumore: Rifornimento acqua Rumore: Sabbiatura Rumore: Fischio lunga Rumore: Colloquio in cabina di guida ABV, spente Andatura da manovra Rumore: Stridore dei freni escluso Illuminazione della cabina (tender) Rumore: Campana Illuminazione della cabina Rumore: Fischio di manovra Rumore: Compressore dell’aria Rumore: Scarico del vapore Rumore: Spalatura del carbone Rumore: Griglia a scuotimento Rumore: Pompa di alimentazione acqua Rumore: Stridore dei freni escluso solo per „Mondo del Gioco“, non spostare (non mappare) tale numero corrisponde al numero del tasto sull’apparato Non incl.
Säkerhetsanvisningar Funktioner • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Driftsättet igenkänns automatiskt. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Märklin Systems). Namn fran tillverkaren: 050045-4 DB KAB • Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpassade • Adress från tillverkaren: 50 / DCC 03 för det lokala elnätet. • Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ broms- • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. fördröjning (ABV), toppfart): • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station. hör till respektive driftsystemet.
Kopplingsbara funktioner Kopplingsbara funktioner Frontstrålkastare Ljud: Injektor Röksats Ljud: Påfyllning av kol Trafikljud Ljud: Påfyllning av vatten Ljud: Lokvissla långt Ljud: Sandning ABV, från Ljud: Samtal i lokförarhytten Rangerkörning Ljud: Bromsgnissel, från Hyttbelysning (tendern) Ljud: Lokklocka Förarhyttsbelysning Ljud: Rangervissla Ljud: Luftpump Ljud: Ånga släpps ut Ljud: Kol skyfflas Ljud: Roster skakas Ljud: Vattenpump Ljud: Bromsgnissel, från endast för “simulatormiljö“, flyttas ej (mappas ej) siffran motsvarar körkontrollens knappnummer Ingår inte i leveransen...
Vink om sikkerhed Funktioner • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem • Registrering af driftsarten: automatisk. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Märklin Systems), der er beregnet dertil. Navn ab fabrik: 050045-4 DB KAB • Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der passer • Adresse ab fabrik: 50 / DCC 03 til den lokale netspænding. • Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, kørsels-/ brem- • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad seforsinkelse (ABV), maksimalhastighed): gangen.
Styrbare funktioner Styrbare funktioner Frontsignal Lyd: Injektor Røggenerator Lyd: Fylde kul på Driftslyd Lyd: Fylde vand på Lyd: Lokomotivfløjte langt Lyd: Sanding ABV, fra Lyd: Samtale i førerhuset Lyd: Pipende bremser fra Rangergear Kabinebelysning (tender) Lyd: Klokke Kabinebelysning Lyd: Rangerfløjt Lyd: Luftpumpe Lyd: Dampudledning Lyd: Skovling af kul Lyd: Rysterist Lyd: Vandpumpe Lyd: Pibende bremser fra kun til „World of Operation“, må ikke forskydes (må ikke mappes) tallet er overensstemmende med enhedens tastenummer Medleveres ikke...
Page 25
CV 50 Alternative Protokolle • CV 50 Alternative Protocols • CV 50 Autres protocoles • CV 50 Alternatieve protocollen • CV 50 Protocolos alternativos • CV 50 Protocolli alternativi • CV 50 Alternativa protokoll • CV 50 Alternative protokoller Werte Analog AC Analog DC DCC oder MM...
Page 26
7226 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv- Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
Page 27
Potential Problems with the Smoke Generator Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno • The smoke generator cannot be filled any more than halfway • Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno. with smoke fluid. • There should not be any air bubbles in the smoke generator. • Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho. • The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the • El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto locomotive’s frame.
Page 28
Potentiella felkällor på rökgeneratorn • Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska. • I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa. • Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid. I nödfall måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid. Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren • Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie. • Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Page 39
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Farb- Observera: Vissa delar finns endast att tillgå från Märklin olacke- gebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können rade eller i en annan färgsättning. Delar som ej finns upptagna nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service här kan endast erhållas i samband med att reparationen genom- repariert werden. förs på Märklins egen verkstad: Märklin Reparatur-Service.
Page 40
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com- pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability.