Télécharger Imprimer la page

Weforma LDS 32 Mode D'emploi page 26

Amortisseurs pour charges lourdes

Publicité

inStructionS d'utiliSation Et dE MontagE ldS / hlS
F
Les amortisseurs des séries HLS et LDS sont livrés prêts au montage.
A réception des amortisseurs, contrôlez-les à la recherche d'éventuels dommages dus au
transport. Cette consigne s'applique plus particulièrement pour d'éventuelles dégradations du
revêtement chromé de la tige de piston.
Avant l'installation, assurez-vous que le numéro d'article de la confirmation de commande et du
bon de livraison concorde avec celui de l'amortisseur.
Les amortisseurs doivent impérativement être mis en place conformément aux données tech-
niques correspondantes.
Les mesures de montage suivantes doivent être respectées:
-
Fixation rigide et sans vibration de l'amortisseur
-
Perpendicularité de la surface d'impact par rapport à la bague de butée ou à la
bride de fixation
-
Impact parallèle de la masse dans le sens de l'amortissement et au centre de
la bague de butée/tige de piston (voir section « Déviation de l'angle » de notre catalogue)
-
Les vis de fixation ne doivent pas être plus de 2 mm plus petites que les alésages
de fixation prévus
-
Les amortisseurs ne doivent en aucun cas être déformés, de manière directe ou indirecte,
car cela pourrait occasionner - le blocage de la tige de piston
-
La tige de piston doit être protégée de toute dégradation.
-
A partir de 800mm de course, l'amortisseur doit être monté sur pieds ou être équipé d'une
bride avant et d'une bride arrière
En avance lente (démarrage de l'amortisseur à une vitesse maximale de 0,5 m/s), il ne faut pas
dépasser plus de 70 % de sa course d'élévation.
Température de fonctionnement : -20 °C à + 80 °C max. ; pour une durée de vie élevée : -10
°C à + 70 °C max.
gEBruiKSaanWijzingEn En MontagE-inStructiES ldS / hlS
NL
De stootdempers van de series HLS en LDS worden montageklaar geleverd.
Controleer de stootdempers na levering op transportschade. Let met name op beschadigingen
aan de chroomlaag van de zuigerstang. Controleer vóór gebruik of het artikelnummer in de
orderbevestiging en op het afleveringsbewijs overeenstemmen met die van de demper.
Gebruik de stootdempers uitsluitend conform de techn. gegevens die ten grondslag liggen aan
het betreffende model.
Neem de volgende maatregelen in acht:
-
zorg ervoor dat de stootdempers star en trillingsvrij worden bevestigd.
-
zorg ervoor dat er sprake is van haaksheid van het stootvlak ten opzichte van de
aanslagkap resp. de montageflens.
-
zorg ervoor dat de massa parallel ten opzichte van de dempingsrichting en in het
centrum van de aanslagkap/zuigerstang neerkomt (zie hoekafwijking in onze catalogus).
-
zorg ervoor dat de bevestigingsschroeven niet meer dan 2 mm kleiner zijn dan de
aanwezige bevestigingsgaten.
-
zorg ervoor dat de stootdempers absoluut niet worden blootgesteld aan directe of
indirecte distorsie. Hierdoor kan de zuigerstang namelijk blokkeren.
-
Bescherm de zuigerstang tegen beschadigingen.
-
zorg ervoor dat vanaf een slaglengte van 800 mm de stootdemper aan beide kanten
door middel van een voetbevestiging resp. flensen wordt bevestigd.
Vanaf een slaglengte van 300 mm adviseren wij een flensbevestiging aan de voorkant.
Bij kruipsnelheid (intrekken van de demper met max. 0,5 m/s) mag max. 70% van de slaglengte
worden ingetrokken.
Temperatuur tijdens gebruik: -20° C tot max. +80° C; Continubedrijf: -10° C tot max. +70° C
indicacionES dE ManEjo y dE MontajE ldS / hlS
E
Los amortiguadores de las series HLS y LDS se suministran listos para el montaje.
Una vez recibidos los amortiguadores se ha de verificar si los mismos no presentan daños de
transporte. Esto se aplica especialmente para daños del revestimiento de cromo del vástago.
Antes de la aplicación se debe asegurar que el número de artículo en la confirmación del
pedido y en la nota de entrega coincidan con los del amortiguador.
Los amortiguadores sólo se pueden utilizar conforme los datos técnicos basados en la expo-
sición.
Se deben cumplir las siguientes medidas para el montaje:
- Fijación firme y sin vibración de los amortiguadores
-
Rectangularidad de la superficie de impacto con la tapa de tope y la brida de
fijación
-
Incidencia paralela de la masa hacia la dirección de amortiguación y en el centro de la tapa
de tope/ del vástago (véase desviación del ángulo en nuestro catálogo)
-
Los tornillos de fijación no deben ser menos de 2 mm menores que los taladros previstos
para la fijación .
-
Los amortiguadores no deben ser arriostrados de ninguna manera, ya sea directa o indi-
rectamente, pues ésto puede causar el bloqueo del vástago.
-
El vástago se ha de proteger contra daños
-
A partir de 800 mm de carrera, el amortiguador ha de ser montado con pie de soporte o con
doble brida
En marcha lenta (replegar el amortiguador con máx. 0,5 m/s) sólo se puede replegar máx. 70
% de la elevación.
Temperaturas de utilización: – 20° C hasta máx. + 80° C; utilización permanente: - 10° C hasta
máx.+ 70° C.
www. w e fo r m a .c o m
En cas d'utilisation à des températures très basses descendant jusqu'à - 32 °C, nous vous
recommandons un montage fixe ; la propagation des vibrations peut entraîner des fuites des
amortisseurs au niveau des fixations mobiles !
Les amortisseurs ne doivent pas être soudés ou entrer en contact avec des liquides agressifs.
Dans le cas d'un amortisseur laqué, la tige de piston ou, le cas échéant, la zone où la tige de
piston pénètre dans le boîtier ne doit pas l'être.
Dans l'éventualité où vous ne pourriez pas respecter les points susmentionnés, il est impératif
que vous en obteniez préalablement l'autorisation écrite de la Weforma Dämpfungstechnik
GmbH.
Si la tige de piston ne se déploie pas automatiquement, la soufflure située au-dessus de la sou-
pape de pression peut être remplie suivant la même procédure que pour des pneus de voiture.
Pression de remplissage : 6 bars/85 psi, gaz : azote, possibilité d'utiliser de l'air comprimé.
Pour la série HLS, la soupape de remplissage se trouve dans la bague de butée, pour la série
LDS (version actuelle), elle se trouve derrière la fixation à bride avant et pour les anciennes
versions, elle se trouve dans le fond du boîtier.
Après chaque cas d'urgence, le fonctionnement de l'amortisseur et l'absence de fuite doivent
être contrôlés. D'une manière générale, un tel contrôle doit avoir lieu une fois par an.
Exécution : mise en route de la tige de piston en avance lente ; après la décharge, la tige de
piston doit spontanément revenir à sa position de départ.
Attention : l'amortisseur est rempli à une pression de gaz de 6 bars. Il est formellement interdit
au client de l'ouvrir. Danger de blessure !
Seules les versions actuelles de nos consignes d'utilisation et de montage sont applicables.
Vous pouvez les télécharger sur notre site : www.weforma.com au point de menu Login / Ser-
vice.
Nous nous réservoirs le droit d'effectuer des modifications sans notification!
Bij gebruik bij extreem lage temperaturen (tot -32° C) is een stationaire montage raadzaam; een
mobiele montage kan door overdracht van trillingen leiden tot lekkages aan de dempers!
De dempers mogen noch worden gelast noch worden blootgesteld aan agressieve vloeistoffen.
Wordt de demper gelakt, zorg er dan voor dat de zuigerstang resp. het gebied waar de zuiger-
stang de mantel binnendringt niet in aanraking komt met lak.
Kunnen de bovengenoemde punten niet in acht worden genomen, zorg dan van tevoren voor
een schriftelijke toestemming van Weforma Dämpfungstechnik GmbH.
Schuift de zuigerstang niet vanzelf uit, dan kan de gasblaas via de drukklep net zoals bij een
autoband worden gevuld. Vuldruk: 6 bar/85 psi, medium: stikstof, perslucht is mogelijk.
Bij de serie HLS bevindt zich het vulventiel in de aanslagkap en bij de serie LDS (actuele versie)
achter de voorste flensbevestiging; bij oudere versies in de mantelbodem.
Na elke noodsituatie moet de stootdemper worden gecontroleerd op functionaliteit en lekkage.
Anders moet deze controle een keer per jaar worden uitgevoerd. Uitvoering: de zuigerstang
wordt in kruipsnelheid ingetrokken; na decompressie moet de zuigerstang zelfstandig weer de
uitgangspositie aannemen.
Let op: De demper wordt gevuld met 6 bar gasdruk en mag door de klant absoluut niet worden
geopend. Kans op verwondingen!
Van kracht zijn uitsluitend de actuele versies van onze gebruiksaanwijzingen en montage-in-
structies. Deze versies zijn beschikbaar op www.weforma.com onder Login/Service.
technische wijzigingen voorbehouden!
En caso de aplicaciones con temperatura muy bajas de hasta – 32° C recomendamos un
montaje estacionario; en caso de fijación móvil pueden resultar fugas en los amortiguadores
debido a transferencias de oscilaciones.
Los amortiguadores no se pueden soldar ni exponer a líquidos agresivos.
Si se pinta el amortiguador, el vástago y el área donde el vástago se inserta en la carcasa debe
permanecer sin pintar.
Si los puntos mencionados no se pueden cumplir, primero se debe solicitar una autorización
por escrito de la empresa Weforma Dämpfungstechnik GmbH.
Si el vástago no se extiende automáticamente, la burbuja de gas se puede llenar por la válvula
de presión tal como los neumáticos de los coches. Presión de llenado: 6 bares/85 psi, medio:
nitrógeno, es posible el aire comprimido.
En la serie HLS la válvula de llenado se encuentra en la tapa de tope, en la serie LDS (versión
actual) detrás de la fijación delantera de la brida, en las versiones anteriores en el fondo de
la carcasa.
Tras cada emergencia se debe verificar el funcionamiento del amortiguador y si presenta fu-
gas. De lo contrario esta inspección se debe efectuar una vez al año.
Ejecución: replegar el vástago en marcha lenta; después de la descarga el vástago debe volver
automáticamente a la posición de salida.
Atención: el amortiguador está llendo con presión de gas de 6 bares y no puede ser abierto por
el cliente. ¡Peligro de lesiones!
Solamente se aplican las versiones actuales respectivas de nuestras instrucciones de uso y
de montaje. Las mismas están disponibles como descarga en www.weforma.com bajo el punto
Ingreso / servicio.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas sin previo aviso!
107

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Lds 40Lds 50Lds 75Lds 80Lds 100Hls 63 ... Afficher tout