Bedienungshinweise
Mounting Instructions ▪ Instructions de Montage ▪ Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones de Uso
BEdiEnungS- und EinBauhinWEiSE ldS / hlS
D
Stoßdämpfer der Baureihen HLS und LDS werden einbaufertig geliefert.
Nach Erhalt der Stoßdämpfer sind diese auf Transportschäden zu überprüfen.
Dies gilt insbesondere für Beschädigungen an der Chromschicht der
Kolbenstange.
Vor dem Einsatz muß sichergestellt werden, daß die Artikelnummer in der Auf-
tragsbestätigung und auf dem Lieferschein mit der des Dämpfers übereinstimmt.
Die Stoßdämpfer dürfen nur gem. den techn. Daten, die der Auslegung zugrunde
liegen, eingesetzt werden.
Folgende Einbaumaßnahmen müssen eingehalten werden:
-
Starre und vibrationsfreie Befestigung der Stoßdämpfer
-
Rechtwinkligkeit
der
Aufschlagfläche
dem Befestigungsflansch
-
Paralleles Auftreffen der Masse zur Dämpfungsrichtung und im zentrum der
Anschlagkappe/Kolbenstange
Katalog)
-
Befestigungsschrauben dürfen nicht mehr als 2 mm kleiner sein als
die vorgesehenen Befestigungsbohrungen.
-
Die Stoßdämpfer dürfen auf keinen Fall direkt oder indirekt verspannt werden,
da dies zum blockieren der Kolbenstange führen kann.
-
Die Kolbenstange ist vor Beschädigungen zu schützen
-
Ab 800 mm Hub ist der Stoßdämpfer beidseitig mit Fußbefestigung bzw.
Flanschen zu montieren
Ab 300 mm Hub empfehlen wir die Flanschbefestigung vorne.
Bei Einsatz von LDS / HLS Dämpfern in einer Montagehöhe ab 2 m empfehlen
wir aus Sicherheitsgründen die Verwendung einer Sicherungskette. Der Kunde
entscheidet über den Einsatz.
Im Schleichgang (Einfahren des Dämpfers mit max. 0,5 m/s) dürfen max. 70 %
des Hubes eingefahren werden.
inStructionS for uSE and aSSEMBly ldS / hlS
GB
HLS and LDS series shock absorbers are delivered ready for installation
After receiving the shock absorbers, check for transport damage. This applies
particularly for damage to the chrome finish on the piston rod. Before using, ensu-
re that the part number in the order confirmation and on the shipping documents
coincides with the number on the shock absorber.
Use the shock absorbers only as specified in the technical data, based on the
design.
Always observe the following installation instructions:
-
Ensure that shock absorbers are installed rigidly and vibration-free.
-
Ensure that the stop surfaces are perpendicular to the stop cap and
mounting flange
-
Ensure that the mass is applied parallel to the damping direction and in the
center of the stop cap/piston rod (see angle deviation in our catalog)
-
The mounting bolts should not be more than 2 mm smaller than the intended
mounting holes.
-
Ensure that the shock absorbers are never subjected to direct or indirect
distortion, because this would prevent the piston rod from moving.
-
Protect the piston rod against damage
-
From 800 mm stroke the shock absorber has to be mounted with foot mounting
or with flanges at each side
We recommend to use a front flang mounting from 300 mm stroke.
For safety reasons we recommend the use of a security chain when the instal-
lation height of the LDS / HLS heavy-duty shock absorber is 2 m or above. The
customer decides on the use.
In creep gear (maximum shock absorber compression rate 0.5 m/s) the shock
absorber should not be compressed more than 70% of its maximum stroke.
106
zur
Anschlagkappe
(siehe
Winkelabweichung
in
unserem
Einsatztemperatur: – 20° C bis max. + 80° C; Dauereinsatz: - 10° C bis max.+
70° C
Bei Tieftemperaturanwendungen bis – 32° C empfehlen wir eine stationäre Mon-
tage; bei mobiler Befestigung kann es durch Schwingungsübertragungen zur
Leckage von Dämpfern kommen!
Die Dämpfer dürfen weder geschweißt noch aggressiven Flüssigkeiten ausge-
setzt werden. Wird der Dämpfer lackiert, so muß die Kolbenstange bzw. der Be-
reich, wo die Kolbenstange in das Gehäuse eintaucht lackfrei bleiben.
Können die o.a. Punkte nicht eingehalten werden, so ist vorab eine schriftliche
Freigabe von Weforma Dämpfungstechnik GmbH einzuholen.
bzw.
Fährt die Kolbenstange nicht selbständig aus, so kann die Gasblase über das
Druckventil ähnlich wie beim PKW Reifen gefüllt werden. Fülldruck: 6 bar/85 psi,
Medium: Stickstoff, Druckluft ist möglich.
Das Füllventil befindet sich bei der Baureihe HLS in der Anschlagkappe, bei der
Baureihe LDS (aktuelle Version) hinter der vorderen Flanschbefestigung bei äl-
teren Versionen im Gehäuseboden.
Nach jedem Notfall muß der Stoßdämpfer auf Funktion und Leckage überprüft
werden. Ansonsten muß diese Prüfung einmal jährlich erfolgen.
Ausführung: Einfahren der Kolbenstange im Schleichgang; nach Entlastung muß
die Kolbenstange selbständig wieder in die Ausgangsstellung zurückfahren.
Achtung: Der Dämpfer wird mit 6 bar Gasdruck befüllt und darf nicht kundenseitig
geöffnet werden. Verletzungsgefahr!
Es gelten nur die jeweils aktuellen Stände unserer Bedienungs- und Einbauhin-
weise. Diese sind als download unter www.weforma.com im Menüpunkt Login/
Service verfügbar.
technische änderungen vorbehalten!
Operating temperature: -20° C to max. +80° C;
Continuous operation: -10° C to max. +70° C;
When used at low temperatures down to -32° C we recommend stationary in-
stallation; mobile mounting can result in leakage of the shock absorbers due to
transfer of vibration!
Do not weld shock absorbers or subject to aggressive liquids. If shock absorbers
are painted, ensure that the piston rod and the area where the piston rod enters
the housing remain paint-free.
If it is not possible to maintain the above conditions, obtain written approval from
Weforma Dämpfungstechnik GmbH before using.
If the piston rod does not extend by itself, the gas bladder can be filled through
the pressure valve similar to a passenger car tire. Filling pressure: 6 bars/85 psi,
Medium: Nitrogen, compressed air also possible.
On the HLS version the filler valve is located in the stop cap, on the LDS model
(current version) it is behind the front flange mount; on older versions on the
bottom of the housing.
After an accident be sure to check the shock absorber for proper function and
leakage. Otherwise perform this test once a year.
Design: Compression of piston rod in creep gear; after the load is relieved the
piston rod should return to the original position.
Caution: The shock absorber is charged with gas at a pressure of 6 bars and
should never be opened by customers. Risk of injury!
The current versions of our operating and installation instructions apply. These
can be downloaded under www.weforma.com menu point Login/Service.
We reserve the right to make changes without further notice!
w ww.w e fo rm a.co m