Deutsch ................4 English ................7 Français ................10 Italiano ................13 Español.................16 Nederlands..............19 Dansk ................22 Svenska ................25 Norsk ................28 Suomi ................31 Polski ................34 Česky ................37 ................40 日本語 - 2 -...
Deutsch Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwerb dieser Kopfbandlupe, einem Qualitätsprodukt „Made in Germany“ von ESCHENBACH. Sicherheitshinweise X Brandgefahr! Linsen in optischen Geräten können bei unsachgemäßer Handhabung oder Lagerung durch die „Brennglaswirkung“ er- hebliche Schäden anrichten! Achten Sie darauf, dass optische...
Page 5
Kopfbandlupe anpassen Das Halteband kann an beiden Enden über einen Klettverschluss sehr einfach an die jeweilige Kopfgröße angepasst werden. Die Stirnauflage ist unterbrochen, um eine Luftzirkulation zu gewährleis- ten. Das Lupengehäuse der Kopfbandlupe kann über verschiedene Rasterstellungen in die jeweils angenehmste Position stufenweise eingestellt werden.
Page 6
Pflegehinweise Alle ESCHENBACH-Linsen sind aus PXM ® gefertigt, einem optisch reinen Kunststoff mit anwenderfreundlichen Eigenschaften: • unzerbrechlich • leichter als Glas • optisch rein für höchste Abbildungsqualität ® Die PXM -Linsen werden in einem Spezialverfahren beschichtet, sind kratzfest, leicht entspiegelt und mit einer dauerhaften Antistatik- Beschichtung versehen.
English Congratulations on purchasing this ESCHENBACH headband magni- fier - a quality product ‘Made in Germany’. Safety information X Danger of fire! Lenses in optical devices can cause significant damage by focusing light to generate heat if handled or stored improp- erly.
Page 8
2.5 × 16453 3.0 × Approx. 130 mm Care instructions ® All ESCHENBACH lenses are manufactured from PXM , an optically pure plastic with user-friendly characteristics: • unbreakable • lighter than glass • optically pure for best viewing quality - 8 -...
Page 9
® lenses are coated in a special process, are scratch-resistant, slightly bloomed, and given a permanent antistatic coating. Apparent hairline cracks that may be visible along the lens’ edge do not impair the optical image. They are flow lines of the material that occur during production.
Français Nous vous félicitons pour l’achat de cette loupe frontale, un produit de qualité «Made in Germany» de la maison ESCHENBACH. Consignes de sécurité X Risque d’incendie ! En cas de manipulation ou d’entreposage non conforme, les lentilles des appareils optiques peuvent provoquer des dommages considérables en raison de «l’effet verre ardent»...
Page 11
Ajustage de la loupe frontale La bride est réglable en longueur grâce à un morceau de bande Velcro à chaque extrémité pour s’adapter à la taille de la tête. Le sup- port frontal est entrecoupé afin de permettre la circulation de l’air. La monture de la loupe intégrée dans la bride frontale est ajustable à...
Page 12
Consignes d’entretien Toutes les lentilles optiques ESCHENBACH sont fabriquées en ® , une matière plastique d’une grande pureté optique avec des qualités agréables pour l’utilisateur : • incassables • plus légères que le verre • d’une pureté optique offrant la meilleure qualité d’image Les lentilles PXM ®...
Italiano Ci complimentiamo con Lei per l’acquisto di queste lenti d’ingrandi- mento con fissaggio a fascia, un prodotto di qualità ESCHENBACH «Made in Germany». Avvertenze di sicurezza X Pericolo d’incendio! Le lenti degli apparecchi ottici possono creare sostanziali danni, se utilizzate o conservate in modo improprio, a causa dell’effetto di «focalizzazione»! Ricordare di non lasciare le...
Page 14
250 mm 16452 2,5 × ca. 180 mm 16453 3,0 × ca. 130 mm Istruzioni di pulizia ® Tutte le lenti ESCHENBACH sono realizzate in PXM , un materiale sintetico pratico e perfetto per l‘impiego nel settore ottico: - 14 -...
Page 15
• infrangibile • più leggero del vetro • otticamente perfetto per un‘elevata qualità dell‘immagine Le lenti PXM ® vengono rivestite seguendo un procedimento specia- le: sono resistenti all‘abrasione, leggermente antiriflesso e provviste di un rivestimento antistatico di lunga durata. Le sottili apparenti incrinature visibili sull‘estremità della lente non pregiudicano la purezza dell‘immagine ma sono rigature che il mate- riale assume in fase di produzione.
Español Le felicitamos por la compra de esta lente con cinta de sujeción, un producto de calidad «Made in Germany» de ESCHENBACH. Indicaciones de seguridad X ¡Peligro de incendio! ¡Las lentes de los dispositivos ópticos pueden causar daños considerables en caso de manejo o almacenamiento inade- cuado, debido al «efecto de vidrio ustorio»! ¡Cuide de que las...
Page 17
cierres ajustables en sus dos extremos. La pieza de apoyo en la frente es discontinua para garantizar la circulación de aire. La carca- sa de la lente con cinta de sujeción se puede ajustar gradualmente mediante distintas posiciones de trama en la posición más agrada- ble.
Page 18
Instrucciones de mantenimiento Todas las lentes ESCHENBACH están fabricadas de PXM ® , un plásti- co óptico puro con características favorables para el usuario: • irrompibles • más ligeras que el cristal • geópticamente puro para una calidad visual máxima ®...
Nederlands Wij feliciteren u met de koop van deze loep met hoofdband, een kwaliteitsproduct “Made in Germany” van ESCHENBACH. Veiligheidsinstructies X Brandgevaar! Als lenzen in optische apparaten verkeerd worden gebruikt of bewaard, kunnen deze door het “brandglaseffect” aanzienlijke schade aanrichten! Let erop, dat optische lenzen nooit zonder...
Page 20
gaten voorzien. De loephuls van de loep met hoofdband kan ten behoeve van het draagcomfort trapsgewijs op verschillende standen worden ingesteld. Een aangename hoofdhouding wordt hierdoor zeer goed mogelijk. Als hij tijdelijk niet wordt gebruikt, hoeft de loep met hoofdband niet compleet te worden afgezet maar kan deze gemak- kelijk omhoog worden gedraaid.
Page 21
Onderhoud Alle lenzen van ESCHENBACH zijn gemaaktvan PXM ® , een optisch zeer zuivere kunststof met gebruiksvriendelijke eigenschappen: • onbreekbaar • lichter dan glas • optisch zuiver voor hoogste afbeeldingskwaliteit De PXM ® -lenzen worden met een speciale techniek gecoat, zijn anti- kras, licht ontspiegeld en van een permanente anti-statisch-coating voorzien.
Dansk Vi ønsker Dem tillykke med købet af denne hovedlup, et kvalitetspro- dukt »Made in Germany« fra ESCHENBACH. Sikkerhedsanvisninger X Brandfare! Linser i optiske apparater kan forårsage alvorlige skader på grund af »brændglaseffekten«, hvis de anvendes eller opbevares forkert! Sørg for, at optiske linser aldrig ligge i solen uden at være dækket til!
Page 23
2,5 × 16453 3,0 × ca. 130 mm Plejeanvisninger ® Alle ESCHENBACH-linser er fremstillet af PXM , et optisk rent kunst- stof med brugervenlige egenskaber: • Brudsikkert • Let som glas • Optisk rent af hensyn til den bedste afbildningskvalitet ®...
Page 24
Tilsyneladende små revner, der muligvis kan ses ved linsekanten, begrænser ikke den optiske afbildning. Det er materialets produkti- onsbetingede flydelinjer. X Brug ikke alkohol eller organiske opløsningsmidler til rengøring af hovedlupper! X Brug ikke sæbeopløsninger, der indeholder blødgøringsmidler, el- ler rengøringsmidler med skureeffekt! Linserne kan blive ødelagt. X Rengør linserne med en blød bomulds- eller linnedklud (f.eks.
Svenska Vi gratulerar dig till köpet av denna pannbandslupp, en kvalitetspro- dukt från ESCHENBACH ”Made in Germany”. Säkerhetsanvisningar X Brandrisk! Linser i optiska instrument kan fungera som brännglas och orsaka stora skador om de används eller förvaras på fel sätt! Lägg aldrig oskyddade optiska linser i solen!
Page 26
2,5 × ca 180 mm 16453 3,0 × ca 130 mm Skötselråd ® Alla ESCHENBACH-linser tillverkas av PXM , ett optisktrent, synte- tiskt material med användarvänliga egenskaper: • oförstörbart • lättare än glas • optiskt rent för högsta avbildningskvalitet ®...
Page 27
De tunna sprickor, som eventuellt kan synas vid linsens kant, på- verkar inte den optiska avbildningen. De är flytlinjer i materialet och uppstår vid produktionen. X Rengör aldrig pannbandsluppen med alkoholhaltiga eller orga- niska lösningsmedel! X Använd ingatvållösningsar som innehåller mjukmedel, inga alko- holhaltiga lösningsmedel och inga polerande rengöringsmedel! Linserna kan förstöras.
Norsk Vi gratulerer med kjøpet av denne hodebåndslupen, et kvalitetspro- dukt «Made in Germany» fra ESCHENBACH. Sikkerhetshenvisninger X Brannfare! Linser i optiske innretninger kan forårsake betydelige skader ved urettmessig håndtering eller oppbevaring grunnet «brann- glassvirkningen»! Pass på at optiske linser aldri ligger i solen uten tildekking!
Page 29
2,5 × ca. 180 mm 16453 3,0 × ca. 130 mm Instruksjoner om stell Alle ESCHENBACH-linser er laget av PXM ® , et optisk rent kunststoff med brukervennlige egenskaper: • uknuselig • lettere enn glass • optisk rent for maksimal avbildningskvalitet...
Page 30
® Die PXM -linsene har fått sitt belegg i en spesialprosess. De er ripebestandige, lett refleksfri og utstyrt med varig antistatisk belegg. Tilsynelatende hårriss, som kanskje kan sees ved kanten av linsen, reduserer ikke kvaliteten på den optiske avbildningen. Dette er flytlin- jer i materiale, og de skyldes produksjonen.
Suomi Onnittelemme, olet ostanut ESCHENBACH pantaluupin, ”Made in Germany” -laatutuotteen. Turvaohjeet X Tulipalovaara! Optisten laitteiden linssien ”polttolasivaikutus” voi asiatto- massa käytössä tai varastoinnissa aiheuttaa huomattavia vahinkoja! Varmista, ettei optisia linssejä jätetä koskaan aurinkoon ilman suojusta! X Häikäisy- ja loukkaantumisvaara! Älä koskaan katso optisilla laitteilla aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen valonlähteeseen!
Page 32
Pantaluupin mukauttaminen Kiinnitysnauhan pituutta on helppo säätää sen kummassakin päässä olevilla tarranauhoilla pään kokoon sopivaksi. Otsanauhassa on rakoja ilman vaihtumista varten. Pantaluupin luuppikotelon voi säätää eri rasteriasennoilla asteittaisesti mukavimpaan asentoon. Näin päätä on helpompaa pitää miellyttävässä asennossa. Pantaluuppia ei tarvit- se ottaa pois vaan sen voi kallistaa ylös jos sitä...
Page 33
Hoito-ohjeet Kaikki ESCHENBACH-linssit on valmistettu optisesti puhtaasta ® -muovista, jonka käyttäjälle miellyttäviä ominaisuuksia ovat: • särkymättömyys • lasia kevyempi paino • parhaan kuvatarkkuuden luova optinen puhtaus ® -linssit ovat erikoispäällysteisiä, naarmuuntumattomia, kevy- esti heijastamattomia ja niissä on antistaattinen kestopinnoite. Linssin reunassa mahdollisesti näkyvät pienet hiushalkeamat eivät vaikuta kuvan laatuun.
Polski Gratulujemy Państwu zakupu tej lupy nagłownej, produktu jako- ściowego „Made in Germany” firmy ESCHENBACH. Wskazówki bezpieczeństwa X Niebezpieczeństwo pożaru! Soczewki w przyrządach optycz- nych przy nieprawidłowym użytkowaniu lub przechowywaniu mogą spowodować poważne szkody w wyniku „skupiania pro- mieni słonecznych”! Pamiętaj, by nigdy nie kłaść soczewek optycznych bez osłony na słońcu!
Page 35
Dopasowywanie lupy nagłownej Pas utrzymujący można dopasować do wymiaru glowy w bardzo prosty sposób za pomocą zapięcia na rzepy. Przyleganie do czo- ła jest przerywane, aby umożliwić cyrkulację powietrza. Obudo- wę lupy nagłownej można stopniowo ustawić na najwygodniej- szą pozycję, korzystając z różnych pozycji zazębienia. Popiera to przyjemną...
Wskazówki dotyczące pielęgnacji Wszystkie soczewki ESCHENBACH są produkowane z PXM ® optycznie czystego sztucznego tworzywa z właściwościami przy- jemnymi dla użytkownika: • nietłukące • lżejsze niż szkło • czyste optycznie dla zapewnienia najwyższej jakości obrazu. Soczewki PXM - specjalną metodą zostają pokrywane powłoką, ®...
Česky Blahopřejeme Vám k zakoupení čelní lupy s náhlavním páskem, kvalitního výrobku „Made in Germany“ od firmy ESCHENBACH, Bezpečnostní upozornění X Nebezpečí oslepení a zranění! Nikdy se nedívejte optickými pří- stroji do slunce nebo jiných jasných světelných přístrojů! X Nebezpečí...
Page 38
16451 2,0 × cca 250 mm 16452 2,5 × cca 180 mm 16453 3,0 × cca 130 mm Pokyny k ošetřování Všechny čočky ESCHENBACH jsou zhotoveny z PXM , opticky ® čistého plastu s uživatelsky vstřícnými vlastnostmi: - 38 -...
Page 39
• nerozbitné • lehčí než sklo • opticky čisté pro maximální kvalitu zobrazení Čočky vyrobené z PXM jsou ve speciálním výrobním proce- ® su potaženy ochrannou vrstvou, jsou odolné proti škrábancům, opatřeny tenkou protiodrazovou vrstvou a trvalým antistatickým povlakem, Zdánlivé vlasové rysky, které mohou být viditelné na okraji čo- ček, nenarušují...
日本語 安全の手引き X 燃焼の危険!視覚機器のレンズは不適切な使用あるい は保存により、ガラス燃焼作用による大きな損傷を受 ける可能性があります。視覚機器レンズをカバーなし で絶対に直射日光に当てないでください! X 反射負傷の危険!視覚機器をつけたまま絶対に太陽や その他の明るい発光体を見ないで下さい! X 周囲の人、特にお子様に注意を払うようにしてくださ い! X labo-comfortクリップ は車の運転の際にはご使用になれ ません。 X labo-comfortクリップは衝撃や強打、過度の暑さから避 けてください。labo-comfortクリップを暖房機器や直射 日光の当たるところには置かないで下さい。 部品の説明 - 40 -...