DE – Kurzanleitung IT – Sommario FR – Le Sommaire SI – Kratka navodila...
Page 4
WARNUNG! VOR GEBRAUCH WASCHEN. DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. ATTENZIONE! LAVARE PRIMA DELL‘USO. QUESTE ISTRUZIONI SONO SOLO UN SOMMARIO. PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA E COMFORT AL VOSTRO BAMBINO È...
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEI DER WAHL EINES KINDERSITZES FÜR DEN CBX FREE-FIX ENTSCHIEDEN HABEN. BEI DER ENTWICKLUNG DES KINDERSITZES CBX FREE-FIX HABEN SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN.
Alter: von ca. 3 bis 12 Jahren Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der Gewicht: 15 bis 36 kg CBX Free-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung Körpergröße: bis 150 cm beschrieben wird.
Page 8
Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel molto importante che l’uso e l’installazione di CBX Free-fix siano effettuati d‘utiliser et d‘installer le CBX Free-fix comme indiqué dans le manuel seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
Schulter- und Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. Warnung! Die Bestandteile des CBX Free-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
(a) con appoggiatesta e protezioni per le spalle ad altezza regolabile integrati. Solo l’insieme di entrambe le componenti fornirà al Vostro bambino la corretta Attention! Les pièces du siège auto CBX Free-fix ne doivent pas être utilisées, protezione e comfort.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CBX Free-fix ist, ohne das ISOFIX Connect-System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar, die für die Beförderung von erwachsenen Personen zugelassen sind. Warnung! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet.
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE DELL‘AUTOVEICOLO Le CBX Free-fix (sans ISOFIX-CONNECT) peut être utilisé sur tous les sièges du véhicule avec une ceinture à enrouleur automatique à trois points, en supposant que I seggiolini modelli CBX Free-fix (senza l’utilizzo di ISOFIX-CONNECT) possono essere utilizzati su qualsiasi sedile di autoveicolo, approvato per la seduta di adulti, le siège est approuvé...
BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN FREE-FIX RASTARMEN Mit dem ISOFIX-CONNECT System können Sie den Kindersitz fest mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Ihr Kind wird weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Autos angeschnallt. - Hängen Sie die beigelegten Free-fix Einführhilfen (u) mit der längeren Lasche nach oben in den beiden ISOFIX-Befestigungspunkten (i) ein.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS La sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori Free-fix, La sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs Free-fix che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al veicolo. Il bambino qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le véhicule.
Sie sie um oder nehmen Sie sie ganz ab. Die Rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder Neigung des Fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des CBX Free-fix muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz in einer normalen aufrechten Position...
- Lorsque vous utilisez les ancrages ISOFIX dans la voiture, s‘assurer que ed in totale contatto con il sedile posteriore. La distanza potrà essere le dossier du CBX Free-fix est parfaitement aligné et adossé au dossier du regolata con la leva di regolazione (v) che si trova alla base del siège de la voiture.
ANSCHNALLEN DES KINDES Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). WARNUNG! Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten. Den Beckengurt (n) in die unteren Gurtführungen (k) des Kindersitzes einlegen.
ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di sicurezza Installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio.
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob … - der Beckengurt (n) auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren Gurtführungen (k) verläuft. - der Diagonalgurt (f) auf der Gurtschlossseite auch in der unteren Gurtführung (k) des Sitzkissens verläuft.
IL BAMBINO È FISSATO CORRETTAMENTE? VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ? Per garantire la massima sicurezza e la massima protezione del bambino, prima di Pour s‘assurer de la sécurité de l‘enfant et du maximum de protection, s‘assurer avviare il veicolo è necessario verificare i seguenti punti … avant de démarrer que ...
Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CBX Free-fix Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
NETTOYAGE Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è Il est important d‘utiliser la housse originale du CBX Free-fix qui est partie indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CBX Free-fix. Rivestimenti di intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati.
PRODUKTLEBENSDAUER Der CBX Free-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren – seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO DURÉE DE VIE DU PRODUIT Il seggiolino CBX Free-fix è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo Le CBX Free-fix est conçu pour répondre à ses fonctionnalités pendant toute la raccomandato, dai 3 ai 12 anni di età del bambino, ovvero per la durata di 9 période nécessaire à...
Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0 Fax.: +49 921 78 511- 999...
à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits contre les rivenditore o del produttore. vendeurs en cas de violation du contrat de produit. CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0...
Ersatzteile und das Zubehör für einen Zeitraum von 3 Jahren nach den Ablauf Kontakt mit uns auf um weitere Schritte Modell: CBX FREE-FIX der Garantiezeit sicherzustellen. Wenn sich die Servicestelle für den Artikel im Ausland be ndet, Gray Rabbit, Artikelnummer: 55491 zu klären.
Vi preghiamo di contattarci via e-mail o e ettuati a pagamento. Nel caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrà Numero di telefono per i passi successivi. Modello: CBX FREE-FIX informato in anticipo. Gray Rabbit, Cod. art.: 55491 Rumba Red, Cod.
Carte de garantie Conditions de garantie CBX FREE-FIX Cher client! La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l'achat ou de la livraison e ective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur présentation du ticket de caisse et de la carte de garantie dûment remplie.
Page 32
DRAGI KUPEC! ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA ODLOČITEV, DA KUPITE SEDEŽ CBX FREE-FIX. ZAGOTAVLJAMO VAM, DA SMO IMELI MED RAZVIJANJEM TEGA SEDEŽA PRED OČMI PREDVSEM VARNOST, UDOBJE IN PRIJAZNOST DO UPORABNIKA. IZDELEK JE ŠEL USPEŠNO SKOZI POSEBNO KONTROLO KAKOVOSTI IN IZPOLNJUJE NAJSTROŽJE ZAHTEVE GLEDE VARNOSTI.
Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da sedež Masa: 15 - 36 kg. CBX Free-fix uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem priročniku. Telesna višina: do 150 cm. Opomba! Navodila za uporabo imejte vedno pri roki (na primer pod elastično Za sedeže v vozilih, opremljenih s tritočkovnimi varnostnimi...
Samo kombinacija obeh delov zagotavlja vašemu otroku najboljšo zaščito in udobje. Opozorilo! Delov izdelka CBX Free-fix ne smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za glavo drugih proizvajalcev ali drugih serij, sicer potrdilo takoj preneha veljati.
PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU Otroški sedež CBX Free-fix (brez ISOFIX sistema pritrditve) lahko uporabite na vseh avtomobilskih sedežih, ki so opremljeni s 3-točkovnim samozateznim varnostnim pasom in so registrirani za prevoz odraslih oseb. Opozorilo! Sedeža ne morete uporabljati v kombinaciji z dvotočkovnim pasom, oz.
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC S pritrditvijo Free-fix zaskočnih ročic je vaš otrok veliko varnejši, saj zaskočne ročice zagotavljajo, da se otroški sedež tesno oprime avtomobilskega sedeža. Otrok mora biti vedno pripet s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom. - Dve priloženi Free-fix montažni opori (katerih daljša konca morata biti obrnjena navzgor) povežite z dvema ISOFIX opornima točkama (i).
- Pri uporabi ISOFIX pritrditvenih točk v vozilu pazite, da se opora otroškega sedeža CBX Free-fix odlično prilega in je v tesnem stiku z naslonjalom avtomobilskega sedeža. Razmik lahko regulirate s pomočjo nastavitvene ročice na spodnji strani otroškega varnostnega avto sedeža.
PRIPENJANJE OTROKA Z VARNOSTNIM PASOM Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga speljite v sponko na sprednji strani (i). Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte! Vodilo pasu (m) potisnite v sponko (l). Ta se mora zaskočiti s slišnim „klik“. Pas (n), ki poteka čez naročje, potisnite v spodnji vodili (k) otroškega varnostnega sedeža.
JE VAŠ OTROK VARNO PRIPET? Da bi otroku zagotovili varnost in maksimalno zaščlto, pred vožnjo preverite ... - Da poteka pas (n) skozi spodnji vodili (k) na obeh straneh sedeža. - Da poteka tudi diagonalni pas (f) skozi vodilo (k)na strani s sponko. - Da poteka diagonalni pas (f) skozi rdeče označeno vodilo (g) na ramenskem varovalu.
Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez prevleke. ČIŠČENJE Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CBX Free-fix, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. Dodatno prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu. Opomba! Prevleko pred prvo uporabo operite. Sedežno prevleko lahko perete v stroju, pri maksimalni temperaturi 30°C in pri tem uporabite program za občutljivo...
TRPEŽNOST IZDELKA GARANCIJA Sedež CBX Free-fix je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas uporabe Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. Ne glede na povedano pa lahko prihaja do Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo temperaturnih sprememb in nepredvidenega izpostavljanja sedeža, zato si je...
Hofer, od koder bo izdelek IZDELKOM +49 (0)92178511-0 info@cybex-online.com posredovan na ustrezen servis. Proizvajalca: CBX FREE-FIX ZA DODATNA POJASNILA SMO NA VOLJO Gray Rabbit, Številka izdelka: 55491 PREKO ELEKTRONSKE POŠTE ALI TELEFONA.