Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OXY-10 PULSOXIMETRO
OXY-10 PULSE OXIMETER
OXY-10 OXYMÈTRE DE POULS
OXY-10 OXÍMETRO DE DEDO
OXY-10 OXÍMETRO DE DEDO
OXY-10 FINGERPULSOXIMETER
OXY-10 PULSOKSYMETR NAPALCOWY
ΟΞΎΜΕΤΡΟ ΔΑΚΤΎΛΟΎ
OXY-10
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur - Guía de Uso
Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses
Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy
muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to,
co jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
35095
Gima S.p.A
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
OXY-10
0476

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gima OXY-10

  • Page 1 Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS OXY-10 PULSOXIMETRO OXY-10 PULSE OXIMETER OXY-10 OXYMÈTRE DE POULS OXY-10 OXÍMETRO DE DEDO OXY-10 OXÍMETRO DE DEDO OXY-10 FINGERPULSOXIMETER OXY-10 PULSOKSYMETR NAPALCOWY ΟΞΎΜΕΤΡΟ ΔΑΚΤΎΛΟΎ OXY-10 OXY-10 Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur - Guía de Uso...
  • Page 2: Istruzioni Per L'utilizzatore

    ITALIANO Istruzioni per l’utilizzatore Gentile utilizzatore, La ringraziamo per aver acquistato il nostro prodotto. Prima di utilizzare il dispositivo, La preghiamo di leggere molto attentamente il presente manuale. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare anomalie o danni all’ossimetro. Nessuna parte del presente manuale può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in altra lingua senza previo consenso scritto.
  • Page 3 ITALIANO Istruzioni d’uso • Il dito deve essere inserito correttamente. • Non muovere il dito. Stare tranquilli durante la misurazione. • Non introdurre direttamente nel sensore il dito bagnato. • Evitare di posizionare il dispositivo sull’arto in cui è presente il bracciale per la misurazione della pressione arteriosa o durante un’infusione venosa.
  • Page 4: Table Des Matières

    ITALIANO Indice Quadro generale ........................1.1 Aspetto ..........................1.2 Nome e modello ........................ 1.3 Uso previsto ........................1.4 Struttura e conformazione ................... 1.5 Caratteristiche ........................Installazione delle batterie ....................Funzionamento ......................... 3.1 Misurazione diretta ......................3.2 Allarme e tacitazione dell’allarme ................
  • Page 5: Quadro Generale

    Connettore sensore SpO Figura 1 Vista anteriore/posteriore 1.2 Nome e modello Nome: Ossimetro da dito Modello: OXY-10 1.3 Uso previsto Questo ossimetro da dito serve a misurare la frequenza delle pulsazioni e la funzionale saturazione di ossigeno (SpO ) usando il dito del paziente.
  • Page 6: Installazione Delle Batterie

    ITALIANO • Accensione/spegnimento automatico • Funzione allarme acustico e visivo • Possibile impostazione di beep pulsazioni con segnale acustico, accensione/spegnimento beep pulsazioni e limiti di allarme mediante il menu impostazioni. • Display modifica parametri PR e PI • 2 batterie alcaline AAA a basso consumo energetico •...
  • Page 7 ITALIANO 2. Inserire il dito nei cuscinetti di gomma della clip (assicurarsi che il dito si trovi in posizione corretta) e chiudere la clip. 3. Il dispositivo si accende automaticamente dopo 2 secondi e inizia a visualizzare il numero della versione del software. 4.
  • Page 8: Allarme E Tacitazione Dell'allarme

    ITALIANO ☞ Icona wireless “ ”: Il colore di “ ” Definizione “ ” grigio Funzione “wireless” non abilitata. Il dispositivo non riesce a stabilire una connessione wireless con l’host circostante. “ ” blu lampeggiante Il dispositivo è in grado di stabilire una connessione wireless con l’host circostante.
  • Page 9: Schermo Menu

    ITALIANO 3.3 Schermo Menu Figura 5 Schermo Menu Per entrare nello schermo del menu tenere premuto il tasto Display. Descrizione dello Schermo Menu: “Wireless”: tasto di accensione/spegnimento della funzione wireless (on/off). Trasmissione dei dati al PC quando la funzione è accesa. “On” e “Off” possono essere optional.
  • Page 10: Collegamento Con Sonda Esterna Spo 2

    ITALIANO 3.4 Collegamento sonda esterna SpO 1. Collegare la sonda esterna SpO al connettore del sensore SpO nel modo seguente. Assicurarsi che il lato con la “freccia” sia rivolto verso l’alto. Figura 6 Collegamento sonda Nota Bene: se la sonda esterna SpO è...
  • Page 11 ITALIANO B. Misurazione SpO Range di misurazione: 70%~100% Precisione di misurazione: non superiore al 3% per range SpO compreso tra 70% e 100% Nota Bene: Precisione definita come valore di deviazione della radice quadrata della media dei quadrati conformemente alla ISO 9919. Range limite inferiore allarme SpO 85%~99% (default 90%) C.
  • Page 12: Accessori

    ITALIANO K. Dimensioni: 60 mm (Lunghezza) × 33 mm (Larghezza) × 30 mm (Altezza) Peso netto: 35g (comprese batterie) L. Classificazione: Tipo di protezione contro scosse elettriche: Apparecchiatura ad alimentazione interna. Livello di protezione contro scosse elettriche: Parte applicata di tipo BF. Livello di protezione contro l’ingresso di liquidi nocivi: Apparecchiatura ordinaria senza protezione contro l’ingresso di acqua.
  • Page 13: Manutenzione Delle Batterie

    ITALIANO l’utilizzatore può farlo utilizzando un simulatore SpO , oppure ciò può essere fatto da un laboratorio di prova esterno. • La manutenzione necessaria deve essere eseguita SOLO da tecnici manutentori qualificati. Gli utenti non sono autorizzati a effettuare la manutenzione. Sul dispositivo non è...
  • Page 14: Ricerca Guasti

    ITALIANO 7. Ricerca guasti Guasto Possibile causa Soluzione La direzione Forse l’ossimetro Scuotere l’ossimetro del display non non viene usato molto, energicamente per fare cambia oppure la pallina metallica mobile in modo che la pallina il cambiamento all’interno del sensore metallica mobile si muova è...
  • Page 15: Appendice

    ITALIANO Appendice A. Legenda dei simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Parte applicata di tipo BF Smaltimento RAEE Attenzione: Leggere e segui- Tenere al riparo re attentamente le istruzioni dalla luce solare diretta (avvertenze) per l’uso Seguire le istruzioni per l’uso Conservare in luogo asciutto Dispositivo medico conforme %SpO...
  • Page 16 ITALIANO Quando la luce di una certa lunghezza d’onda è emessa sul tessuto umano, l’intensità della luce misurata dopo l’assorbimento, il riflesso e l’attenuazione sul tessuto può indicare il carattere strutturale del tessuto attraverso il quale la luce passa. Considerato che l’emoglobina ossigenata (HbO ) e l’emoglobina non ossigenata (Hb) hanno diverso carattere di assorbimento nel range dello spettro dalla luce rossa a quella infrarossa...
  • Page 17 ITALIANO 4. Fattori causa di un valore basso nella misurazione dell’SpO (motivo patologico) • Ipoissemia, mancanza funzionale di HbO • Pigmentazione o livello anomalo dell’ossiemoglobina. • Variazione anomala dell’ossiemoglobina. • Patologia della metaemoglobina. • Sulfemoglobinemia o presenza di occlusione arteriosa vicino al sensore. •...
  • Page 18 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera...
  • Page 19: Instructions To User

    ENGLISH Instructions to User Dear Users, Thank you very much for purchasing our product. Please read the manual very carefully before using this device. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormality or damage to the oximeter. No part of this manual may be photocopied, reproduced or translated into another language without the prior written consent.
  • Page 20: Instructions For Operation

    ENGLISH Instructions for Operation • The finger should be put in properly and correctly. • Do not shake the finger. Keep at ease during measurement. • Do not put wet finger directly into sensor. • Avoid placing the device on the same limb which is wrapped with a cuff for blood pressure measurement or during venous infusion.
  • Page 21 ENGLISH Content Overview ............................ 1.1 Appearance ........................1.2 Name and Model ......................1.3 Intended Use ........................1.4 Structure and Conformation ..................1.5 Features ..........................Battery Installation ....................... Operation ..........................3.1 Directly measurement ....................3.2 Alarm and alarm silence ..................... 3.3 Menu Screen ........................
  • Page 22: Overview

    1.1 Appearance Figure 1 Front/Rear View 1.2 Name and Model Name: Fingertip Oximeter Model: OXY-10 1.3 Intended Use This Fingertip Oximeter is intended for measuring the pulse rate and functional oxygen saturation (SpO ) through patient’s finger. It is applicable for...
  • Page 23: Battery Installation

    ENGLISH • Pulse beep with pitch tone, pulse beep on/off and alarm limits can be set via setup menu. • Shift parameter display between PR and PI • 2AAA alkaline batteries with low power consumption • Low battery voltage indication 2.
  • Page 24 ENGLISH Figure4A Figure4B Screen Description: • “%SpO ”: SpO symbol; “99”: SpO value; • “PR”: Pulse rate icon; “65”: Pulse rate value; • “♥”: Pulse beat symbol; • “�”: Pulse intensity histogram. • “PI%”: Perfusion index icon; “1.4”: Perfusion index value; •...
  • Page 25: Alarm And Alarm Silence

    ENGLISH When the device fails to try establishing wireless connection within 3 minutes, the icon “ ” will become gray and the “Wireless” function is disabled automatically. You have to enable it next time manually. Notes: The pulse beep has the pitch-tone feature (when SpO value is higher than 90%), that means, the beeping tone changes according to the SpO...
  • Page 26: External Spo Probe Connection

    ENGLISH “Pulse beep”: Pulse beep button. When SpO value (90~99) changes, the pitch tone changes accordingly. “Save, exit menu”: long time pressing this item to store and exit from the setup menu then enter the display screen. “Restore default”: Restore default setting. Refer to Figure 5 for each default value.
  • Page 27: Data Transmission

    ENGLISH 3.5 Data transmission This oximeter has the function of wireless data transmission. The user could effectively transmit the data to computer through the wireless communication module. Refer to the (Oximeter Data Manager) for detailed information. 4. Technical Specifications A. Technique: dual-wavelength LED sensor, LED sensor wavelength: Red light: 663 nanometers, Infrared light: 890 nanometers.
  • Page 28: Accessories

    ENGLISH H. Environment requirement Operating Temperature: 5~40°C Operating Humidity: 30~80% Atmospheric pressure: 70~106kPa I. The performance under low perfusion condition The accuracy of SpO and PR measurement still meet the precision described above when the modulation amplitude is as low as 0.6%. J.
  • Page 29: Battery Maintenance

    ENGLISH • Please change the batteries when the low-voltage indicator lightens. • Please clean the surface of the oximeter before use. Use soft cloth with alcohol to wipe the oximeter first, and then let it dry in air or wipe it dry. •...
  • Page 30: Troubleshooting

    ENGLISH 7. Troubleshooting Trouble Possible Reason Solution Display direction Maybe the oximeter Please shake the doesn’t change is not used for a long oximeter with a certain or changes time, the movable metal force to make the insensitively. ball within the movable metal ball orientation-sensor move freely.
  • Page 31: Appendix

    ENGLISH Appendix A. Key of Symbols Symbol Description Symbol Description Type BF applied part WEEE disposal Caution: read instructions Keep away from sunlight (warnings) carefully Keep in a cool, Follow instructions for use dry place The pulse oxygen Medical Device complies %SpO saturation with Directive 93/42/EEC...
  • Page 32 ENGLISH absorption character in the spectrum range from red to infrared light (600nm~1000nm wavelength), by using these characteristics, SpO can be determined. SpO measured by this oximeter is the functional oxygen saturation - a percentage of the hemoglobin that can transport oxygen. In contrast, hemoximeters report fractional oxygen saturation - a percentage of all measured hemoglobin, including dysfunctional hemoglobin, such as carboxyhemoglobin or metahemoglobin.
  • Page 33 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Page 34: Avertissements

    FRANÇAIS Mode d’emploi utilisateur Cher utilisateur, Merci d’avoir acheté ce produit. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Le non-respect de ces indications peut provoquer des mesures erronées ou des dommages à l’oxymètre de pouls. Ce manuel est publié en anglais et nous nous réservons tous les droits concernant son explication.
  • Page 35: Instructions Pour Le Fonctionnement

    FRANÇAIS  Suivre les dispositions de la loi locale concernant l’élimination de l’écran et de ses accessoires. Instructions pour le fonctionnement • Le doigt doit être introduit correctement. • Ne pas bouger le doigt. Rester tranquille durant la prise de mesure. •...
  • Page 36 FRANÇAIS Remarque: le principe de fonctionnement du capteur d’orientation utilisé pour l’oxymètre, implique la présence d’une petite bille en métal mobile à l’intérieur du compartiment du capteur d’orientation. C’est pourquoi vous pouvez entendre un léger « cliquetis » lorsque vous déplacez ou faites bouger l’oxymètre.
  • Page 37 FRANÇAIS Table des matières Vue d’ensemble ........................1.1 Aspect ..........................1.2 Nom et modèle ......................1.3 Utilisation prévue ......................1.4 Structure et Conformation ..................1.5 Caractéristiques ......................Installation des piles ......................Fonctionnement ......................... 3.1 Mesure directe ......................3.2 Alarme et neutralisation de l’alarme ..............
  • Page 38: Vue D'ensemble

    Connecteur pour capter SpO Figure 1 vue avant/arrière 1.2 Nom et modèle Nom: oxymètre de pouls Modèle: OXY-10 1.3 Utilisation prévue Cet oxymètre de pouls est conçu pour mesurer la fréquence cardiaque et la saturation fonctionnelle en oxygène (SpO ) à travers le doigt du patient.
  • Page 39: Installation Des Piles

    FRANÇAIS • Allumage/extinction automatique • Alarme visuelle et sonore • Bip pulsatile avec signal sonore, marche/arrêt du bip pulsatile et des seuils d’alarme réglables à travers le menu de configuration. • Changement des paramètres entre fréquence du pouls et indice de perfusion.
  • Page 40 FRANÇAIS 2. Placer le doigt sur le coussinet en caoutchouc de la pince (s’assurer que le doigt est dans la bonne position) et pincer le doigt. 3. Le dispositif s’allumera automatiquement en 2 secondes, et commencera à afficher le numéro de version du logiciel. 4.
  • Page 41: Alarme Et Neutralisation De L'alarme

    FRANÇAIS ☞ Icône connexion sans fil « »: Couleur de “ ” Définition “ ” s’affiche en gris La fonction « connexion sans fil » est désactivée. Le dispositif n’arrive pas à établir une connexion sans fil avec l’hôte. “ ” clignote en bleu Le dispositif essaie d’établir une connexion sans fil avec l’hôte “...
  • Page 42: Menu De Configuration

    FRANÇAIS 3.3 Menu de configuration Figure 5 Menu de configuration Appuyer longuement sur la touche affichage pour accéder au menu de configuration. Description du Menu de configuration: «Connexion sans fil»: touche marche-arrêt de la connexion sans fil. Transmission des données à l’ordinateur lorsque la fonction est sur marche. Le bouton «marche/arrêt»...
  • Page 43: Connexion De La Sonde Spo

    FRANÇAIS 3. appuyer longuement sur la touche Affichage afin de confirmer la modification et quitter la configuration de l’élément. 4. Enfin, déplacer l’élément de réglage sur «menu Sauvegarder, quitter», et en appuyant longuement sur la touche Affichage pour mémoriser la modification et sortir du menu de configuration. 3.4 Connexion de la sonde SpO externe 1.
  • Page 44: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS 4. Spécifications techniques A. Technique: capteur DEL à double longueur d’onde, Longueur d’onde capteur DEL: Lumière rouge: 663 nanomètres, Lumière infrarouge: 890 nanomètres. Puissance maximum de sortie optique: Moyenne maximum inférieure à 1,5 mW. B. Mesure SpO Plage de mesure: 70%~100% Précision de la mesure: Non supérieure à...
  • Page 45: Accessoires

    FRANÇAIS I. Efficacité en conditions de perfusion faible La précision des mesures de la SpO et de la fréquence de pouls respecte celles décrites ci-dessus lorsque l’amplitude de la modulation est égale à 0,6%. J. Résistance aux interférences de la lumière ambiante:: La précision des mesures de SpO2 et de PR répond toujours aux spécifications décrites ci-dessus lorsque le dispositif est testé...
  • Page 46: Réparation Et Entretien

    FRANÇAIS 6. Réparation et entretien 6.1 Entretien de l’oxymètre La durée de service (pas la garantie) de ce dispositif est de 5 ans. Afin de garantir une longue durée de service, veuillez faire attention à l’entretien. • Changer les piles lorsque l’indicateur de batterie faible clignote. •...
  • Page 47: Instructions Pour Le Nettoyage Et La Désinfection

    FRANÇAIS 6.3 Instructions pour le nettoyage et la désinfection • Nettoyer la surface du capteur avec un chiffon doux en l’humidifiant avec une solution à base de 75% d’alcool isopropyle ; si une légère désinfection est nécessaire, utiliser une solution d’eau de Javel à 1/10. •...
  • Page 48: Résolution Des Problèmes

    FRANÇAIS 7. Résolution des problèmes Problème Cause possible Solution La direction L’oxymètre n’a peut-être Secouer l’oxymètre avec d’affichage ne pas été utilisé pendant une certaine force afin change pas ou un certain temps, de faire bouger la bille change de façon la bille mobile en métal de métal.
  • Page 49: Annexe

    FRANÇAIS Annexe A. Légende des Symboles Symbole Description Symbole Description Appareil de type BF Disposition DEEE Attention: lisez attentivement Á conserver à l’abri les instructions (avertissements) de la lumière du soleil Suivez les instructions Á conserver dans un endroit d’utilisation frais et sec La saturation en oxygène Dispositif médical conforme...
  • Page 50 FRANÇAIS structure du tissu à travers lequel la lumière passe. L’hémoglobine oxygé- née (HbO ) et l’hémoglobine désoxygénée (Hb) ayant des taux d’absorption différents de plage de lumière spectrale rouge et infrarouge (600 nm~1000 nm de longueur d’onde) on peut, en utilisant cette méthode, déterminer le taux de SpO .
  • Page 51 FRANÇAIS • Hypoxémie, absence fonctionnelle de HbO • Pigmentation ou niveau anormal d’oxyhémoglobine • Variation anormale de l’oxyhémoglobine • Méthémoglobine • Sulfhémoglobinémie ou occlusion artérielle proche du capteur • Pulsations veineuses excessives • Affaiblissement des pulsations artérielles périphériques • Afflux du sang périphérique insuffisant...
  • Page 52 La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Page 53 ESPAÑOL Instrucciones Estimados usuarios, Muchas gracias por haber adquirido nuestro producto. Lea atentamente este manual antes de utilizar el dispositivo. El no respeto de las siguientes instrucciones puede provocar una medición errónea o dañar el oxímetro. El manual está publicado en inglés y poseemos el máximo derecho para explicar el manual.
  • Page 54: Instrucciones Para El Funcionamiento

    ESPAÑOL  Siga las normativas locales a la hora de desechar el dispositivo y sus accesorios. Instrucciones para el funcionamiento • Coloque el dedo correctamente. • No mueva el dedo. Manténgalo quieto durante la medición. • No coloque el dedo mojado directamente en el sensor. •...
  • Page 55 ESPAÑOL Nota: Debido al principio de funcionamiento del sensor de orientación utilizado en el oxímetro, hay una pequeña bola metálica móvil en el compartimento del sensor de orientación. Por tanto, puede escuchar un ligero ruido cuando mueva el oxímetro. Esto es normal y no está provocado por ninguna pieza del dispositivo.
  • Page 56 ESPAÑOL Índice Vista general ........................... 1.1 Apariencia ......................... 1.2 Nombre y modelo ......................1.3 Uso previsto ........................1.4 Estructura y configuración ..................1.5 Características ....................... Instalación de las pilas ..................... Funcionamiento ........................3.1 Medición directa ......................3.2 Alarma y silencio de la alarma ................
  • Page 57: Vista General

    Conector del sensor SpO Figura 1 Vista delantera/trasera 1.2 Nombre y modelo Nombre: Oxímetro de dedo Modelo: OXY-10 1.3 Uso previsto El oxímetro de dedo ha sido diseñado para medir el pulso y la saturación del oxígeno funcional (SpO ) a través del dedo del paciente. Se utiliza para un control por sondeo de la SpO y del pulso de pacientes adultos y niños...
  • Page 58: Instalación De Las Pilas

    ESPAÑOL • Cambio automático de la dirección de la pantalla. • Encendido y apagado automático. • Función de alarma sonora y visual. • El sonido del pulso con un tono, el encendido y apagado del sonido del pulso y los límites de la alarma se pueden configurar a través del menú. •...
  • Page 59 ESPAÑOL 4. Entre en la pantalla de datos (como se muestra en la Figura 4). El usuario puede leer los valores y ver la onda en la pantalla. Figure4A Figure4B Descripción de la pantalla: • “%SpO ”: símbolo SpO ; “99”: valor SpO •...
  • Page 60: Alarma Y Silencio De La Alarma

    ESPAÑOL Cuando el dispositivo falla al intentar establecer una conexión sin cables durante 3 minutos, el icono “ ” cambiará a color gris y la función “sin cables” se desactivará automáticamente. La próxima vez, tendrá que activarla manualmente. Nota: El sonido del pulso es un tono (cuado el valor SpO es superior al 90%), lo que significa que el tono cambia según el valor de SpO 3.2 Alarma y silencio de la alarma...
  • Page 61: Conexión De Sonda Externa Spo 2

    ESPAÑOL “PR alm Hi”: Límite más alto del valor del pulso. El usuario puede modificar el valor de 100~240, el paso es “5”, el defecto es 120. “PR alm Lo”: Límite más bajo del valor del pulso. El usuario puede modificar el valor de 30~60, el paso es “1”, el defecto es 50.
  • Page 62: Transmisión De Datos

    ESPAÑOL 2. El dedo debe estar colocado correctamente en la sonda SpO 3. El oxímetro se encenderá automáticamente 2 segundos después. A continuación, aparecerá en la pantalla el número de versión del software 4. Un funcionamiento similar se describe en el capítulo 3.1 para una medición directa.
  • Page 63: Accesorios

    ESPAÑOL y el valor que excede el límite parpadeará en la pantalla. El oxímetro se cerrará automáticamente en 8 segundos sin señal. F. Modo pantalla: Pantalla a color OLED G. Requisitos energéticos: Pilas alcalinas (AAA) 2 x LR03 (AAA) Suministro de tensión: 3.0VDC Corriente de funcionamiento: ≤40mA H.
  • Page 64: Reparaciones Y Mantenimiento

    ESPAÑOL 6. Reparaciones y mantenimiento 6.1 Mantenimiento del oxímetro La vida útil (no garantizada) de este dispositivo es de 5 años. Para asegurar una larga vida útil, preste atención a las operaciones de mantenimiento. • Cambie las pilas cuando se ilumine el indicador de baja tensión. •...
  • Page 65: Instrucciones De Limpieza Y Desinfección

    ESPAÑOL 6.3 Instrucciones de limpieza y desinfección • Limpie la superficie del sensor con un paño suave humedecido en una solución con un 75% de alcohol isopropílico. Si requiere una desinfección de bajo nivel, utilice 1:10 de una solución blanqueadora. •...
  • Page 66: Localización Y Resolución De Problemas

    ESPAÑOL 7. Localización y resolución de problemas Problema Posible causa Solución La dirección de Puede que el oxímetro Agite el oxímetro con la pantalla no no haya sido utilizado una cierta fuerza para cambia o cambia durante un largo periodo que la bola metálica móvil sin sensibilidad.
  • Page 67: Apéndice

    ESPAÑOL Apéndice A. Clave de símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Aparato de tipo BF Disposición WEEE Precaución: lea las instrucciones Conservar al amparo (advertencias) cuidadosamente de la luz solar Conservar en un lugar Siga las instrucciones de uso fresco y seco La saturación de oxígeno Dispositivo médico segun %SpO...
  • Page 68 ESPAÑOL a que la hemoglobina oxigenada (HbO ) y a la hemoglobina desoxigenada (Hb) disponen de un carácter de absorción diferente en el intervalo de espectro desde la luz roja hasta infrarrojos (longitud de onda 600nm~1000nm), puede determinarse la SpO utilizando estas características.
  • Page 69 ESPAÑOL • Obvias pulsaciones venosas • Pulsación arterial periférica débil • Envío de sangre periférica insuficiente...
  • Page 70 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos...
  • Page 71: Instruções Para O Usuário

    PORTUGUÊS Instruções para o Usuário Caros usuários, Muito obrigado por adquirir o nosso produto. Por favor, leia o manual cuida- dosamente antes de usar este dispositivo. A não observância destas instru- ções pode causar anormalidade na medição ou dano ao oxímetro. O manual é...
  • Page 72 PORTUGUÊS  Ao descartar o monitor e seus acessórios, a lei local deve ser seguida. Instruções para Operação • O dedo deve ser inserido corretamente. • Não agitar o dedo. Permanecer relaxado durante a medição. • Não colocar o dedo molhado diretamente no sensor. •...
  • Page 73 PORTUGUÊS Nota: Devido ao princípio de funcionamento do sensor de orientação utilizados no oxímetro, existe uma pequena esfera de metal que se pode deslocar no interior do compartimento do sensor de orientação. Portanto, é possível escutar um ligeiro “barulho”, quando se agita ou sacode o oxímetro.
  • Page 74 PORTUGUÊS Conteúdo Visão geral ..........................1.1 Aparência ........................1.2 Nome e Modelo ......................1.3 Uso intencionado ......................1.4 Estrutura e Conformação ..................1.5 Funções ........................... Instalação das baterias ....................Operação ..........................3.1 Medição diretamente ....................3.2 Alarme e silêncio do alarme ..................
  • Page 75: Visão Geral

    Conector do sensor de SpO Figura 1 Vosta Frontal/Posterior 1.2 Nome e Modelo Nome: Oxímetro de Dedo Modelo: OXY-10 1.3 Uso intencionado Este Oxímetro de Dedo é destinado a medir o ritmo do pulso e saturação de oxigênio funcional (SpO ) através do dedo do paciente.
  • Page 76: Instalação Das Baterias

    PORTUGUÊS • Mudança da direção da tela automática • On/Off automático da alimentação • Função de alarme audível e visível • O bip de pulso com tom, o pulso sonoro on/off e os limites de alarme podem ser configurado via menu de configuração. •...
  • Page 77 PORTUGUÊS 3. O dispositivo é ligado automaticamente em 2 segundos, e começa a mostrar o número da versão do software. 4. Em seguida ele passa para a tela de visualização de dados (como mostrado na Figura 4). O usuário pode ler os valores e ver o formato de onda na tela de visualização.
  • Page 78: Alarme E Silêncio Do Alarme

    PORTUGUÊS ☞ Ícone Wireless “ ”: A cor do “ ” Definição “ ” mostrado em cinza A função “Wireless” está desativada O dispositivo não consegue configurar uma conexão wireless com o host presente na área “ ” piscando em azul O dispositivo começa a estabelecer uma conexão wireless com o host presente na área.
  • Page 79: Tela De Menu

    PORTUGUÊS 3.3 Tela de Menu Figura 5 Tela de Menu Pressionar por longo tempo o botão de vizualização para entrar na tela de menu Descrição da tela de menu: “Wireless”: o botão on-off do wireless. Transmitindo dados para o PC quando estiver ligado.
  • Page 80: Conexão Com A Sonda Do Spo Externa

    PORTUGUÊS 3.4 Conexão com a sonda do SpO externa 1. Conectar a sonda externa do SpO para o conector do sensor do SpO da seguinte forma. Verificar que o lado com a “Flexa” esteja virado para cima Figura 6 Conexão do Sensor Nota: quando a sonda externa do SpO estiver bem conectada, o sensor clip do dedo será...
  • Page 81 PORTUGUÊS não superior a 3% para faixa do SpO de 70% a 100% Nota: A precisão definida como o valor da raiz-média-quadrática do desvio de acordo com a ISO 9919. Faixa do limite inferior do alarme do SpO 85%~99% (padrão% 90) C.
  • Page 82: Acessórios

    PORTUGUÊS O grau de proteção contra choque elétrico: peças aplicadas tipo BF. O grau de proteção contra a penetração nociva de líquidos: Equipamento comum, sem proteção contra a penetração de água. Compatibilidade Eletromagnética: Grupo I, Classe B. 5. Acessórios A. Um cordão B.
  • Page 83: Manutenção Da Bateria

    PORTUGUÊS • Serviços de manutenção necessários devem ser realizados SOMENTE por técnicos qualificados. Os usuários não estão autorizados a realizar a manutenção por si mesmos. Esterilização de alta pressão não pode ser usada no dispositivo. Não mergulhar o aparelho em líquidos. 6.2 Manutenção da bateria •...
  • Page 84: Solução De Problemas

    PORTUGUÊS 7. Solução de problemas Problema Possível Razão Solução Talvez o oxímetro não foi Por favor, agitar o oxímetro A direção da tela utilizado durante muito com uma certa força para não muda ou tempo, e a esfera de que a esfera de metal muda metal dentro do sensor se solte e se mova livremente.
  • Page 85: Apêndice

    PORTUGUÊS Apêndice A. Legenda para os Símbolos Símbolo Descrição Símbolo Descrição Aparelho de tipo BF Disposição REEE Cuidado: leia as instruções Guardar ao abrigo (avisos) cuidadosamente da luz solar Armazenar em local fresco Siga as instruções de uso e seco O pulso de saturação Dispositivo médico em conformi- %SpO...
  • Page 86 PORTUGUÊS Devido a isso a hemoglobina oxigenada (HbO ) e a hemoglobina desoxigenada (Hb) possuem diferentes carácteres de absorção na faixa no espectro do vermelho até a luz infravermelha (comprimento de onda de 600nm~1000nm); utilizando-se destas características, SpO pode ser determinado.
  • Page 87 PORTUGUÊS • Doença: metemoglobina • Existência de sulfemoglobinemia ou oclusão arterial perto do sensor • Pulsações venosas óbvias • Pulsação arterial periférica fraca • Fornecimento de sangue periférico insuficiente...
  • Page 88 Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto...
  • Page 89 DEUTSCH Hinweise zur Handhabung Liebe/r Benutzer/in, wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie sich das Benutzerhandbuch genau durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Eine falsche Handhabung kann zu abweichenden Messungen oder Schäden am Oximeter führen. In seiner Originalversion wurde dieses Handbuch in englischer Sprache abgefasst und wir behalten uns das Recht zu seiner endgültigen Ausformulierung vor.
  • Page 90 DEUTSCH  Befestigen Sie dieses Gerät NICHT an Ödemen oder am Bindegewebe.  Das vom Gerät ausgestrahlte Licht (die Infrarot-Lichtwellen sind unsichtbar) schädigt die Augen. Servicetechniker und Tester sollten also den direkten Blick in die Lichtquelle vermeiden.  Das Oximeter dient nicht der medizinischen Behandlung.  Die Entsorgung des Monitors und seines Zubehörs hat nach örtlichen Gesetzesbestimmungen zu erfolgen.
  • Page 91 DEUTSCH Abdeckung über den Sensor oder führen Sie die Messung an einem anderen Ort durch. • Wenn das erste Ableseergebnis mangelhafte Wellen aufweist (unregelmäßig oder nicht glatt), ist das Ableseergebnis wahrscheinlich nicht zutreffend. Nach einer kurzen Wartezeit stabilisiert sich der Wert oder aber es ist ein Neustart nötig.
  • Page 92 DEUTSCH Inhalt Übersicht ..........................1.1 Äußeres Erscheinungsbild ..................1.2 Bezeichnung und Modell ..................1.3 Vorgesehener Verwendungszweck ..............1.4 Aufbau und Anschlüsse ................... 1.5 Eigenschaften ....................... Einlegen der Batterien ....................Handhabung ......................... 3.1 Direkte Messung ......................3.2 Alarmmeldung und Ausschalten des Alarms ..........
  • Page 93: Übersicht

    Anschluss SpO -Sensor Abbildung 1 Vorder-/Rückansicht 1.2 Bezeichnung und Modell Bezeichnung: Fingerpulsoximeter Modell: OXY-10 1.3 Vorgesehener Verwendungszweck Dieses Fingerpulsoximeter dient der Messung von Puls und funktioneller Sauerstoffsättigung (SpO ) am Finger des Patienten. Es eignet sich zur stichprobenartigen Prüfung von Sauerstoffsättigung und Puls bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten zuhause und in Kliniken.
  • Page 94: Einlegen Der Batterien

    DEUTSCH • Automatische Ein-/Ausschaltfunktion • Visuelle und akustische Warnfunktionen • Pulssignalton, ein-/ausschaltbarer Pulston und Alarmgrenzen können im Setup-Menü eingestellt werden. • Auf dem Display kann zwischen den Parametern Pulsrate und Perfusionsindex gewechselt werden • 2 AAA-Batterien mit niedrigem Stromverbrauch • Anzeige bei niedrigem Batteriestand 2.
  • Page 95 DEUTSCH 3. Das Gerät schaltet sich innerhalb von 2 Sekunden automatisch ein und zeigt die Nummer der Softwareversion an. 4. Danach erscheint die Datenanzeige (siehe Abbildung 4). Der Benutzer kann die einzelnen Werte und die Wellenanzeige vom Bildschirm ablesen. Abbildung 4A Abbildung 4B Erklärungen zum Display: •...
  • Page 96: Alarmmeldung Und Ausschalten Des Alarms

    DEUTSCH ☞ Symbol Kabellose Netzwerkverbindung “ ”: Symbolfarbe “ ” Erklärung “ ” ist grau Die Funktion „Wireless“ ist nicht aktiv Das Gerät kann keine kabellose Netzwerkverbindung mit dem Host herstellen. “ ” blinkt blau Das Gerät stellt gerade eine kabellose Netzwerkverbindung mit dem Host her.
  • Page 97: Bildschirmmenü

    DEUTSCH 3.3 Bildschirmmenü Abbildung 5 Bildschirmmenü Halten Sie die Display-Taste für längere Zeit gedrückt, um das Bildschirmme- nü anzuzeigen Beschreibung des Bildschirmmenüs: “Wireless”: kabellose Netzwerkverbindung mit On/Off-Auswahl. Wenn “On” eingestellt ist, werden die Daten an einen PC übermittelt. Es kann zwischen “On”...
  • Page 98: Anschließen Der Externen Spo - Sonde

    DEUTSCH verlassen“, und dann die Display-Taste lange gedrückt halten, um die Änderung zu speichern und das Einstellungsmenü zu verlassen. 3.4 Anschließen der externen SpO - Sonde 1. Schließen Sie die externe SpO -Sonde wie folgt an den Anschluss des SpO 2 -Sensors an. Gehen Sie sicher, dass die Seite mit dem “Pfeilsymbol” nach oben zeigt.
  • Page 99 DEUTSCH B. SpO -Messung Messbereich: 70%~100% Messgenauigkeit: Nicht mehr als 3% für einen SpO -Bereich von 70% bis 100% Anmerkung: Die Genauigkeit wird als quadratischer Mittelwert der Abweichung gemäß ISO 9919 definiert. -Alarm, unterer Grenzbereich: 85%~99% (Voreinstellung 90%) C. Pulsfrequenzmessung Messbereich: 30bpm~240bpm Messgenauigkeit: ±2bpm oder ±2% (je nachdem, was größer ist) Pulsfrequenz, Alarmbereich:...
  • Page 100: Zubehör

    DEUTSCH K. Abmessungen: 60 mm (L) × 33 mm (B) × 30 mm (H) Nettogewicht: 35g (einschließlich Batterien) L. Klassifikation: Schutzart gegen elektrische Schläge: Gerät mit interner Energiezufuhr. Schutzgrad gegen elektrische Schläge: Typ BF, verwendete Teile. Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Flüssigkeiten: Normales Gerät ohne Schutz gegen das Eindringen von Wasser.
  • Page 101: Akkuwartung

    DEUTSCH Wenn seine Messgenauigkeit regelmäßig überprüft werden muss, kann der Benutzer dies mit Hilfe des SpO -Simulators tun. Diese Tests können auch durch eine Prüfstelle durchgeführt werden. • Notwendige Wartungsarbeiten dürfen NUR von qualifizierten Servicetechnikern durchgeführt werden. Der Benutzer darf Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen.
  • Page 102: Fehlerbeseitigung

    DEUTSCH 7. Fehlerbeseitigung Fehler Mögliche Ursache Lösung Vielleicht wurde das Schütteln Sie das Oximeter Die Display- Oximeter längere Zeit kräftig, um die Metallkugel Ausrichtung ändert nicht verwendet und die zu befreien. Wenn das Problem sich nicht oder Metallkugel im Ausrichtungs- fortbesteht, ist vielleicht ändert sich nur sensor kann sich nicht frei...
  • Page 103: Anhang

    DEUTSCH Anhang A. Symbolerklärung Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Gerätetyp BF Beseitigung WEEE Achtung: Anweisungen (Warings) Vor Sonneneinstrahlung sorgfältig lesen geschützt lagern An einem kühlen Folgen Sie den Anweisungen und trockenen Ort lagern Die pulsoxymetrisch gemessene Medizinprodukt gemäß %SpO Sauerstoffsättigung Richtlinie 93/42/CEE Pulsfrequenz Erzeugniscode (Schläge pro Minute)
  • Page 104 DEUTSCH Gewebes geben. Da oxygeniertes Hämoglobin (HbO ) und desoxygeniertes Hämoglobin (Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot (600nm~1000nm Wellenlänge) verschiedene Absorptionseigenschaften haben, kann die Sauerstoffsättigung SpO so festgestellt werden. Im Zuge der -Messung gibt dieses Oximeter die funktionelle Sauerstoffsättigung an –...
  • Page 105 DEUTSCH • Methämoglobin-Erkrankungen • Sulfhämoglobinämie oder Arterienverschluss in der Nähe des Sensors • Bemerkbarer Venenpuls • Peripherer Arterienpuls wird schwächer • Periphere Blutversorgung ist nicht ausreichend...
  • Page 106 Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf...
  • Page 107: Instrukcje Dla Użytkownika

    POLSKI Instrukcje dla Użytkownika Liebe/r Benutzer/in, Drogi Użytkowniku, Dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją przed przystąpieniem do używania pulsoksymetru. Błędy w stosowaniu pulsoksymetru mogą powodować niewłaściwe wyniki pomiarowe i uszkodzenie urządzenia. Instrukcja została opracowana w języku angielskim i tylko my mamy prawo do udzielania ewentualnych wyjaśnień...
  • Page 108 POLSKI  Pulsoksymetr nie jest urządzeniem terapeutycznym.  W przypadku utylizacji ekranu i akcesoriów, należy postępować zgodnie z lokal- nymi przepisami prawa. Instrukcje dotyczące działania • Palec należy prawidłowo umieścić w zacisku sondy SpO • Nie należy ruszać palcem. Należy się nie ruszać w czasie pomiaru. •...
  • Page 109 POLSKI Uwaga: Ze względu na zasady działania czujnika orientacji stosowanego w pulsoksymetrze, umieszczono w nim niewielką, metalową, ruchomą kulkę. W związku z tym mogą Państwo usłyszeć lekki “turkoczący” dźwięk przy poruszeniu pulsoksymetru. Jest to całkowicie normalne.
  • Page 110 POLSKI Spis treści Informacje o urządzeniu ........................... 1.1 Wygląd ..................................1.2 Nazwa i model ..............................1.3 Przeznaczenie użytkowe ..........................1.4 Budowa urządzenia ............................1.5 Funkcje ..................................2. Instalacja baterii ................................ Działanie .................................... 3.1 Pomiar bezpośredni ............................3.2 Dźwięk i cisza w sygnale alarmowym ...................
  • Page 111: Informacje O Urządzeniu

    Złącze czujnika SpO2 Rysunek 1 Widok urządzenia z przodu/ z tyłu 1.2 Nazwa i model Nazwa: Pulsoksymetr napalcowy Model: OXY-10 1.3 Przeznaczenie użytkowe Pulsoksymetr przeznaczony jest do mierzenia tętna i nasycenia krwi tętniczej tlenem (SpO ), na podstawie krwi pobranej z palca pacjenta. Stosuje się go do przeprowadzania wyrywkowych kontroli saturacji krwi (SpO ) i tętna u pacjentów...
  • Page 112: Instalacja Baterii

    POLSKI • Automatyczne włączanie i wyłączanie urządzenia. • Funkcja alarmu przedstawiana wizualnie i dźwiękowo. • Ton pulsującego dźwięku sygnalizującego pomiar tętna (o zmiennej wysokości), dźwięk włączania i wyłączania aparatu oraz wartości graniczne dla alarmu można ustawiać w menu „Ustawienia”. • Przełączanie urządzenia pomiędzy wyświetlaniem odczytu tętna (PR) i wskaźnika perfuzji (PI).
  • Page 113 POLSKI 2. Połóż palec pomiędzy gumowymi poduszeczkami zacisku (upewnij się, że palec znajduje się w prawidłowej pozycji), a następnie zwolnij zacisk, aby uchwycił palec. 3. Urządzenie włączy się automatycznie po 2 sekundach i wyświetli numer wersji oprogramowania. 4. Następnie ukaże się ekran wyświetlania danych (jak pokazano na Rysunku 4). Użytkownik może odczytywać...
  • Page 114: Dźwięk I Cisza W Sygnale Alarmowym

    POLSKI ☞ Ikona bezprzewodowego przesyłania danych“ ”: Kolor ikony “ ” Definicja “ ” szary Funkcja bezprzewodowego przesyłania danych jest wyłączona Pulsoksymetr nie nawiązuje połączenia bezprzewodowego z urządzeniem typu host znajdującym się w jego otoczeniu. “ ” niebieski błyskający Pulsoksymetr jest w trakcie nawiązywania połączenia bezprzewodowego z urządzeniem typu host znajdującym się...
  • Page 115: Ekran Menu Głównego

    POLSKI 3.3 Ekran menu głównego Rysunek 5 Ekran menu głównego Przytrzymanie przez dłuższy czas przycisku wyświetlania powoduje, że na wyświe- tlaczu ukazuje się ekran menu głównego. Opis pozycji menu głównego: “Wireless” (“Bezprzewodowe przesyłanie danych”): przycisk włączania i wyłączania bezprzewodowego przesyłania danych. Przekazywanie danych na komputer PC, kiedy przycisk znajduje się...
  • Page 116: Podłączanie Zewnętrznej Sondy Spo 2

    POLSKI parametr. 3. Następnie, przytrzymaj dłużej przycisk wyświetlania („Display Key”), aby potwierdzić wprowadzone zmiany i wyjść z danej pozycji ustawień. 4. Na koniec, dla danej pozycji ustawień wybierz opcję: “Zapisz, opuść menu”, a następnie przytrzymaj dłużej przycisk wyświetlania (“Display Key”), aby zachować...
  • Page 117 POLSKI Czerwień: 663 nanometrów, Podczerwień: 890 nanometrów, Maksymalna moc optyczna na wyjściu: poniżej 1.5mW maksymalnej średniej wartości. B. Pomiar saturacji krwi (SpO Zakres pomiaru: 70%~100% Dokładność pomiaru: nie większa niż 3% dla zakresu SpO od 70% do 100%. Uwaga: Dokładność określa się jako wartość skuteczną (mat.: średnia kwadratowa) odchylenia, zgodnie ze standardem ISO 9919.
  • Page 118: Akcesoria

    POLSKI J. Odporność na zakłócenia światła otoczenia: Dokładność pomiarów SpO2 i PR nadal spełnia specyfikację opisaną powyżej, gdy urządzenie jest testowane za pomocą symulatora SpO2 (seria Fluke Biomedical Index 2) przy ustawieniu emulujących zakłóceń światła słonecznego i światła fluorescencyjnego 50 Hz / 60 Hz. K.
  • Page 119: Naprawa I Konserwacja Urządzenia

    POLSKI 6. Naprawa i konserwacja urządzenia 6.1 Konserwacja pulsoksymetru Okres użytkowania (nie gwarancja) tego urządzenia wynosi 5 lat. Aby zapewnić jak najdłuższy okres użytkowania, należy dbać o konserwację urządzenia. • Należy wymieniać baterię, kiedy zapali się wyświetlacz o wyczerpaniu się baterii. •...
  • Page 120: Instrukcje Dotyczące Czyszczenia I Deyznfekowania

    POLSKI 6.3 Instrukcje dotyczące czyszczenia i deyznfekowania • Należy czyścić powierzchnie czujnika delikatną szmatką nasączoną roztworem 75% alkoholu izopropylowego. Do delikatnej dezynfekcji wystarczy roztwór 1:10 środka bielącego. • Następnie należy oczyścić powierzchnię delikatną szmatką nasączoną wodą, odczekać aż wyschnie lub wysuszyć. Uwaga: Nie wolno sterylizować...
  • Page 121: A Symbole

    POLSKI Załącznik A. Symbole Symbol Symbol Opis Opis Oddzielna zbiórka dla tego Z częścią typu BF urządzenia Ostrzeżenie ─ Zobacz Przechowywać z dala instrukcję obsługi od światła słonecznego Patrz podręcznik Przechowywać użytkownika w suchym miejscu Nasycenie krwi tętniczej Wyrób medyczny zgodny %SpO tlenem z dyrektywą...
  • Page 122 POLSKI odbiciu i wytłumieniu w tkance może odzwierciedlić właściwości strukturalne tkanki, przez którą przechodzi światło. Właśnie dlatego oskyhemoglobina (HbO i deoksyhemoglobina (Hb) mają różną absorpcję w zakresie spektrum od światła czerwonego do podczerwieni (600nm~1000nm długość falii). Stosując te charakterystyki, można określić SpO .
  • Page 123 POLSKI • Nienaturalne zmiany oksyhemoglobiny. • Methemoglobinemia. • Sulfhemoglobinemia lub zamknięcie tętnicy w pobliżu czujnika. • Oczywiste pulsowanie żylne. • Osłabienie obwodowego ciśnienia tętnicznego. • Niewystarczjący obwodowy przepływ krwi.
  • Page 124 Okres gwarancji obejmuje 12 miesięcy od daty dostarczenia wyrobu GIMA. W tym czasie wszelkie uszkodzenia, które po dokładnym sprawdzeniu okażą się wynikiem wad produkcji, zostaną naprawione i/ albo zamienione bezpłatnie, wyjąwszy wydatki związane z siłą...
  • Page 125: Οδηγίες Χρήστη

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οδηγίες χρήστη Άγαπητοί χρήστες, Ευχαριστούμε πολύ για την αγορά του προϊόντος μας. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η παράλειψη τήρησης αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ανώμαλη μέτρηση ή βλάβη στο οξύμετρο. Το εγχειρίδιο εκδίδεται στα αγγλικά και διατηρούμε το απόλυτο δικαί- ωμα...
  • Page 126 ΕΛΛΗΝΙΚΆ  ΜΗΝ στερεώνετε την συσκευή σε σημεία με οίδημα ή μαλακούς ιστούς.  Το φως (το υπέρυθρο φως είναι αόρατο) που εκπέμπεται από τη συσκευή είναι επιβλαβές για τα μάτια, έτσι ο τεχνικός σέρβις ή ο εξεταζόμενος δεν πρέπει να κοιτάζουν το φως. ...
  • Page 127 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ένα αδιαφανές κάλυμμα στον αισθητήρα ή αλλάξτε την θέση μέτρη- σης.  Άν η πρώτη ένδειξη εμφανίζεται με άσχημη κυματομορφή (ακανόνι- στη ή ανώμαλη), τότε η ένδειξη πιθανότατα δεν είναι σωστή. Πιο στα- θερή τιμή προκύπτει περιμένοντας για λίγο, ή μετά από επανεκκίνηση όταν...
  • Page 128 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιεχόμενο Επισκόπηση ........................1.1 Εμφάνιση ........................1.2 Όνομα και μοντέλο ..................... 1.3 Προβλεπόμενη χρήση ..................1.4 Δομή και διαμόρφωση ..................1.5 Χαρακτηριστικά ...................... Τοποθέτηση της μπαταρίας ..................Λειτουργία ......................... 3.1 Άπευθείας μέτρηση ..................... 3.2 Συναγερμός και σίγαση συναγερμού ............3.3 Οθόνη...
  • Page 129: Επισκόπηση

    Υποδοχή αισθητήρα SpO2 Σχήμα 1 Εμπρός/Πίσω όψη 1.2 Όνομα και μοντέλο Όνομα: Οξύμετρο δακτύλου Μοντέλο: OXY-10 1.3 Προβλεπόμενη χρήση Άυτό το οξύμετρο δακτύλου προορίζεται για την μέτρηση του ρυθμού παλμών και του λειτουργικού κορεσμού οξυγόνου (SpO ) από το δάκτυ- λο...
  • Page 130: Τοποθέτηση Της Μπαταρίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Άυτόματη αλλαγή κατεύθυνσης προβολής • Άυτόματη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση • Ηχητική & οπτική λειτουργία συναγερμού • Ηχητικό σήμα παλμών με διακοπτόμενο ήχο, η ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του ηχητικού σήματος παλμών και τα όρια συναγερμού μπορούν να ρυθμιστούν από το μενού ρυθμίσεων. •...
  • Page 131 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2. Βάλτε το δάχτυλό στα λαστιχένια μαξιλαράκια του κλιπ (βεβαιωθείτε ότι το δάχτυλο είναι στη σωστή θέση) και στην συνέχεια κλείστε το κλιπ στο δάχτυλο. 3. Η συσκευή θα ενεργοποιηθεί αυτόματα σε 2 δευτερόλεπτα και θα προβάλει τον αριθμό έκδοσης λογισμικού. 4.
  • Page 132: Συναγερμός Και Σίγαση Συναγερμού

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ ☞ Εικονίδιο ασύρματου δικτύου « »: Χρώμα του « » Κατάσταση « »ανάβει γκρι Η λειτουργία «Wireless» είναι απενεργοποιημένη Η συσκευή δεν επιτυγχάνει ασύρματη σύνδεση με το δίκτυο του περιβάλλοντος. « » αναβοσβήνει μπλε Η συσκευή πρόκειται να επιτύχει ασύρματη...
  • Page 133: Οθόνη Μενού

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3.3 Οθόνη μενού Σχήμα 5 Οθόνη Μενού Πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο οθόνης μπαίνετε στην οθόνη μενού. Περιγραφή οθόνης μενού: «Wireless»:πλήκτρο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης ασύρματης δικτύωσης. Μετάδοση δεδομένων σε PC, όταν είναι σε λειτουργία. «Ενεργοποίηση» και «απενεργοποίηση» μπορεί να είναι προαιρετική. Η εργοστασιακή προεπιλογή είναι «ενεργοποίηση». «SpO alm Lo»: Συναγερμός...
  • Page 134: Σύνδεση Εξωτερικού Ανιχνευτή Spo 2

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4. Τελικά, μετακινήστε το στοιχείο ρύθμισης στο «Save, exit menu» και πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο οθόνης για να αποθηκεύσετε την τροποποίηση και να βγείτε από το μενού ρυθμίσεων. 3.4 Σύνδεση εξωτερικού ανιχνευτή 1. Συνδέστε τον εξωτερικό ανιχνευτή SpO στην σύνδεση του αισθητήρα...
  • Page 135 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Υπέρυθρο φως: 890 νανόμετρα. Μέγιστη οπτική ισχύς εξόδου: λιγότερο από 1,5mW μέγιστη μέση. B. μέτρηση SpO Εύρος μέτρησης: 70%~100% Ακρίβεια μέτρησης: όχι μεγαλύτερη από 3% για εύρος διακύμανσης SpO από 70% έως 100% Σημείωση: Η ακρίβεια ορίζεται ως τιμή της ρίζας μέσης τετραγωνικής...
  • Page 136: Βοηθητικά Εξαρτήματα

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ J. Αντοχή σε παρεμβολές φωτός περιβάλλοντος: Η ακρίβεια της μέτρησης SpO2 και PR εξακολουθεί να πληροί τις προδιαγραφές που περιγράφηκαν παραπάνω, όταν η συσκευή δοκιμάζεται με προσομοιωτή SpO2 (σειρά Fluke Biomedical Index 2), ενώ ρυθμίζει την παρεμπόδιση της ηλιακής ακτινοβολίας και του φθορισμού...
  • Page 137: Συντήρηση Μπαταρίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Συνιστώμενο περιβάλλον αποθήκευσης της συσκευής: θερμοκρασία περιβάλλοντος: -20°C~60ºC, σχετική υγρασία 10%~95%, ατμοσφαιρική πίεση: 50kPa~107,4kPa. • Το οξύμετρο βαθμονομείται στο εργοστάσιο πριν από την πώληση, δεν υπάρχει καμία ανάγκη βαθμονόμησης κατά τη διάρκεια του κύκλου ζωής του. Ωστόσο, εάν είναι αναγκαίο να εξακριβώνεται η ακρίβεια του...
  • Page 138: Οδηγίες Καθαρισμού Και Απολύμανσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6.3 Οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης • Καθαρίστε επιφανειακά τον αισθητήρα με ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με ένα διάλυμα όπως 75% ισοπροπυλική αλκοόλη, αν απολύμανση απαιτείται χαμηλού επιπέδου, χρησιμοποιήστε ένα διάλυμα χλωρίνης 1:10. • Στη συνέχεια, καθαρίστε επιφανειακά με καθαρό μαλακό πανί βρεγμένο...
  • Page 139: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η κατεύθυνση Ίσως το οξύμετρο δεν Άνακινήστε το οξύμετρο έχει χρησιμοποιηθεί για με κάποια δύναμη για να προβολής δεν μεγάλο χρονικό διάστημα, προκαλέσετε την ελεύθερη αλλάζει ή το κινητό μεταλλικό κίνηση του μεταλλικού αλλάζει...
  • Page 140: Παράρτημα

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Παράρτημα A. Ύπόμνημα συμβόλων Σύμβολο Περιγραφή Σύμβολο Περιγραφή Συσκευή τύπου BF Διάθεση WEEE Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά Κρατήστε το μακριά από τις οδηγίες (ενστάσεις) ηλιακή ακτινοβολία Άκολουθήστε τις οδηγίες Διατηρείται σε δροσερό χρήσης και στεγνό περιβάλλον Ιατρική συσκευή Ο κοεσμός παλμού σύμφωνα...
  • Page 141 ΕΛΛΗΝΙΚΆ η μετρούμενη ένταση του φωτός μετά την απορρόφηση, αντανάκλαση και εξασθένηση στον ιστό μπορεί να αντανακλά τον χαρακτήρα της δομής του ιστού από τον οποίο περνάει το φως. Λόγω του ότι η οξυγονωμένη αιμοσφαιρίνη (HbO ) και η αποξυγονωμένη αιμοσφαιρίνης (Hb) έχουν...
  • Page 142 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Ύπαρξη αρτηριακής απόφραξης κοντά στον αισθητήρα. • Συστολή αγγείων αίματος που προκαλούνται από περιφερειακή υπερκινησία αγγείων ή μείωση της θερμοκρασίας του σώματος. 4. Παράγοντες που προκαλούν χαμηλή τιμή μετρήσεων SpO (παθολογικές αιτίες) • Υποξαιμία, λειτουργική έλλειψη HbO • Χρώση ή μη φυσιολογικό επίπεδο οξυαιμοσφαιρίνης •...
  • Page 143 που: η επιδιόρθωση γίνεται από προσωπικό όχι εγκεκριμένο και με ανταλλακτικά όχι αυθεντικά, ζημιές ή ελαττώματα που προκλήθηκαν από αμέλεια, χτυπήματα ή κακή χρήση. Η GIMA δεν ευθύνεται για κακή λειτουργία σε ηλεκτρονικές συσκευές ή software που προέρχονται από εξωτερικούς παράγοντες όπως: ανεβοκατεβάσματα ηλεκτρικής τάσης, ηλεκτρομαγνητικά...
  • Page 144 ARABIC...
  • Page 145 ARABIC...
  • Page 146 ARABIC...
  • Page 147 ARABIC...
  • Page 148 ARABIC...
  • Page 149 ARABIC OXY-10...
  • Page 150 ARABIC...
  • Page 151 ARABIC...
  • Page 152 ARABIC...
  • Page 153 ARABIC...
  • Page 154 ARABIC...
  • Page 155 ARABIC...
  • Page 156 ARABIC...
  • Page 157 ARABIC...
  • Page 158 ARABIC %SpO...
  • Page 159 ARABIC...
  • Page 160 ARABIC...
  • Page 161 ARABIC...
  • Page 162 Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environments specified below, the customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic test level...
  • Page 163 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an electromagnetic environment. Immunity test IEC 60601 Compliance...

Table des Matières