Page 1
BAB001 Apto para Suitable for Approprié à Adequado para Adeguato per bimbi da 15 - 36 kg. Manual de uso Instruction for use Notice d’instruction Instruções de utilização Manuale d’istruzioni...
Page 3
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças Grupo 2-3 entre 15 e 36 kg. (4 aos 12 anos, aprox.) Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi Gruppo 2-3, da 15 a 36 kg (da 4 a 12 anni circa) Grupo 2/3 www.babyauto.com...
Page 7
11.No intente desmontar, modificar o agregar alguna pieza a la silla infantil o al arnés porque afectaría seriamente sus funciones básicas y la seguridad que proporciona la silla. Grupo 2/3 www.babyauto.com...
Page 8
12.La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no está sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté fuera del vehículo. 13.Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de la silla de seguridad, por favor contacte con el servicio telefónico de asistencia al cliente +34 943 833 600...
Page 9
“Clic” para que el asiento infantil esté correctamente instalado (4.5). Siempre verifique que el cinturón de seguridad esta firme y sin arrugas, pero que no agobie al niño. Grupo 2/3 www.babyauto.com...
6. GARANTIA BABYAUTO garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo.
Page 11
Likewise, check that the seat is properly and sufficiently fitted. 11. Never try to remove, change or add pieces to the seat or harness since their basic and security functions may be seriously affected. Group 2/3 www.babyauto.com...
Page 12
12. Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat belt, even when not in use. Never leave your child unattended when seated or not. 13.Contact our Customer Service for any question about installing this child safety seat: +34 943 833 013. 14.
Page 13
Insert the vehicle safety belt in the vehicle anchor point. You will hear a “click” when properly installed twisted (4.5). Always check that the seat belt is firm and unwrinkled, but that it does not cause the child discomfort. Group 2/3 www.babyauto.com...
Customer Service. 6. GUARANTEE BABYAUTO guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees.
10.Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster correctement et suffisamment le siège. 11.N’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter des pièces au siège ou au harnais car cela pourrait affecter sérieusement leurs fonctions élémentaires et de sécurité. Groupe 2/3 www.babyauto.com...
12.Maintenez toujours ce siège de sécurité installé dans le véhicule avec la ceinture de sécurité, et ce, même lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance, qu’il se trouve assis dans le siège ou pas. 13.Prenez contact avec notre Service d’assistance à la clientèle pour toute question liée à...
Page 17
Vous entendrez un « clic » lorsqu’elle est correctement installée (4.5). Constatez toujours que la ceinture de sécurité soit fermement attachée et sans plis mais qu’elle n’étouffe pas l’enfant. Groupe 2/3 www.babyauto.com...
Service d’assistance à la clientèle. 6. GARANTIE BABYAUTO garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de consommation.
10. Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada correctamente. Grupo 2/3 www.babyauto.com...
Page 20
11.Não tente desmontar, modificar ou anexar qualquer peça à cadeira infantil ou ao arnês, já que afectaria seriamente as suas funções básicas e a segurança que a cadeira proporciona. 12.A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo com cinto de segurança, mesmo quando a criança não está sentada na cadeira.
Page 21
Ouvirá um “clique” quando estiver correctamente instalado (4.5). Verifique sempre que o cinto de segurança está fixo e sem rugas, mas sem incomodar a criança. Grupo 2/3 www.babyauto.com...
6. GARANTIA A BABYAUTO garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de consumo.
10. Verificare che nessuna parte del seggiolino di sicurezza sia impigliata nella portiera o nel sedile reclinabile della vettura. Controllare sempre che il seggiolino di sicurezza sia installato e fissato correttamente. 11. Non si deve mai smontare, modificare o aggiungere nulla al Gruppo 2/3 www.babyauto.com...
Page 24
seggiolino o all’imbracatura, questo potrebbe compromettere seriamente le sue funzioni essenziali e la sicurezza che offre al bambino. 12. Il seggiolino di sicurezza deve essere installato nella vettura con la cintura di sicurezza anche quando non viene usato. Il bambino deve essere sempre sotto la sorveglianza di un adulto, quando è...
Page 25
Quando è installato correttamente si sente un “click” (4.5). Verificare sempre che la cintura di sicurezza sia tesa, non attorcigliata, e che non stringa troppo il bambino. Gruppo 2/3 www.babyauto.com...
Assistenza Clienti. 6. GARANZIA BABYAUTO garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo.
Page 28
BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (00 34) 943 833 013 f. (00 34) 943 833 004 e. info@babyauto.com www.babyauto.com...