Page 1
Konar AB710A Apto para Suitable for Approprié à Adequado para Adeguato per bimbi da 9 - 36 kg. Manual de uso Instruction for use Notice d’instruction Instruções de utilização Manuale d’istruzioni...
Page 2
IMPORTANTE Si desea ver un video del montaje de la silla, visite nuestro canal en youtube. IMPORTANT INFORMATION Visit our YouTube channel for a video on how to assemble the seat. INFORMATIONS IMPORTANTES Si vous souhaitez voir une vidéo du montage du siège, visitez notre canal sur youtube.
Page 3
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.) Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa) Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 12
IMPORTANTE Lea cuidadosamente antes de instalar la silla infantil en el vehículo Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas. AVISO 1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para niños entre 9 y 18 Kg.
Page 13
Cinturón abdominal y Instalación correcta / diagonal, 3 puntos. apropiada Cinturón abdominal, Instalación incorrecta / 2 puntos. Inapropiada Solamente debe ser utilizado en este asiento SI tiene Instalación opcional el cinturón abdominal y cinturón diagonal (3 puntos) Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 14
2. PARTES DE LA SILLA A. Funda. B. Guías cinturón vertical Grupo 2-3. C. Protectores del arnés. D. Cojín reductor para Grupo 1. E. Cintas del arnés. F. Botón de apertura de la hebilla. G. Hebilla de seguridad. H. Botón de ajuste del arnés. I.
Page 15
(4.1). 2. Coloque la silla infantil en el asiento del vehículo, asegurándose que ha sido presionado firmemente contra el respaldo del vehículo (4.2). 3. Coloque el niño en la silla de retención infantil (4.3). Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 16
4. Abroche el cinturón, asegurándose que el cinturón abdominal pasa por la guía debajo de ambos reposabrazos y que el cinturón diagonal pasa por la guía y por la guía debajo del reposabrazos que está el lado del punto de anclaje del vehículo. Usted oirá un “clic”...
Page 17
2. Gire la placa unida a la hebilla de seguridad de modo que coincidan con la ranura más cercanas e insértelas en las ranuras de la base del asiento y luego a través de las ranuras de la funda (6.5). Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpieza de la silla 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
Page 19
8. GARANTIA BABYAUTO garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo.
Page 20
IMPORTANT INFORMATION Please read the following instructions carefully before installing the product. Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat and keep it for future reference. WARNING 1. This child seat must be used with a harness system suitable for children of 9kg to 18kg in weight (approx.
Page 21
3-point lap and Correct installation / diagonal seat belt proper Incorrect installation / 2-point lap seat belt improper Only suitable for this particular seat WHEN having Optional installation a lap and diagonal seat belt (3 anchor points) Group 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 22
2. SEAT PARTS AND FITTINGS A. Cover. B Group 2 and 3 vertical belt hook. C. Harness pads. D. Ergo seat cushion for group 1. E. Harness straps. F. Buckle release-button. G. Locking buckle. H. Harness adjustment button. I. Harness adjuster strap. J.
Page 23
(4.1). 2. Place the child seat on the seat of the vehicle, ensuring it is pressed firmly against the back of the vehicle seat (4.2). 3. Place the child in the child car safety seat(4.3). Group 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 24
4. Fasten the belt, ensuring that the lap belt goes through guide under both armrests and that the diagonal shoulder belt passes through guide and guide under the armrest that is next to the vehicle anchor point. You will hear a “click” when this is properly fastened.
Page 25
1. Pull the base tape to detach it from the seat (6.4). 2. Turn the plate attached to the safety buckle so that they coincide with the nearest slot and insert into the slots of the seat base and then pass through the slots in the cover (6.5). Group 1/2/3 www.babyauto.com...
7. CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning the seat 1. Wash the straps and plastic parts with neutral detergent and warm water. 2. Ensure that no soap enters the buckle or metal parts. 3. Do not use chemicals or bleach on any part of the chair. 4.
Page 27
8. GUARANTEE BABYAUTO guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees. 1.The guarantee does not include defects or disorders produced by...
Page 28
INFORMATIONS IMPORTANTES Veuillez lire les instructions suivantes avant d’installer le produit. Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure. ATTENTION 1. Ce siège pour enfants doit être utilisé Avec un système à harnais convenable pour enfants pesant de 9 à...
1. UTILISATION DANS DES VÉHICULES Ceinture diagonale sous- Installation correcte/ abdominale à trois points adéquate Ceinture sous-abdominale Installation incorrecte/ à deux points inadéquate Ce siège ne peut être utilisé qu’avec une ceinture diagonale installation facultative et sous-abdominale (3 points d’ancrage) Groupe 1/2/3 www.babyauto.com...
2. PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SIÈGE A. Housse. B. Crochet de la ceinture vertical pour les groupes 2 et 3. C. Coussins du harnais. D. Coussin ergonomique pour siège groupe 1. E. Sangles du harnais. F. Bouton de déclenchement de la boucle. G.
Page 31
2. Placez le siège pour enfant sur le siège du véhicule en s’assurant de le presser fermement contre le dossier du siège du véhicule. (4.2). 3. Placez l’enfant dans le siège de sécurité pour enfants de la voiture (4.3). Groupe 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 32
4. Attachez la ceinture en s’assurant que la ceinture abdominale passe sous la glissière sous les deux accoudoirs et que la ceinture diagonale passe à travers la glissière et la glissière sous l’accoudoir qui se trouve à côté du point d’ancrage du véhicule. Vous entendrez un «...
Page 33
2. Tournez les plaques unies à la boucle de sécurité de manière à ce qu’elles se trouvent à la même hauteur que la rainure la plus proche et insérez-les dans les rainures de la base du siège à travers les rainures de la housse (6.5). Groupe 1/2/3 www.babyauto.com...
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Comment nettoyer le siège 1. Lavez les sangles et les pièces en plastique avec un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre pas à l’intérieur de la boucle ou des pièces métalliques. 3.
8. GARANTIE BABYAUTO garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de consommation.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia atentamente as seguintes instruções antes de instalar o produto. Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de retenção para crianças e guarde-o para futura referência. AVISO 1. Este dispositivo de retenção deve ser utilizado com um sistema de retenção adequado para crianças entre 9 kg e 18 kg de peso (dos 9 meses, aos 4 anos, aprox.).
Page 37
1. APLICAÇÃO PARA O VEÍCULO Cinto abdominal e diagonal, Instalação correcta/ 3 pontos. apropriada Cinto abdominal e diagonal, Instalação incorrecta/ 2 pontos. desapropriada Apenas deve utilizar este assento SE possuir o cinto Instalação opcional abdominal e o cinto diagonal (3 pontos) Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 38
2. PARTES DA CADEIRA A. Cobertura. B. Guia do cinto vertical Grupo 2-3. C. Protectores do arnês. D. Almofada redutora Grupo 1. E. Fitas do arnês. F. Botão de abertura da fivela. G. Fivela de segurança. H. Botão de ajuste do arnês. I.
Page 39
(4.1). 2. Coloque a cadeira infantil no assento do veículo, certificando-se de que a pressionou firmemente contra o encosto do veículo. (4.2). 3. Coloque a criança na cadeira de retenção infantil (4.3). Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 40
4. Aperte o cinto, certificando-se de que o cinto abdominal passa pela guia debaixo de ambos os apoios de braços e que o cinto diagonal passa pela guia e pela guia debaixo do apoio de braços que está ao lado do ponto de fixação do veículo. Ouvirá um “clique” quando estiver correctamente instalado.
Page 41
1. Puxe a tira da base para separá-la da cadeira (6.4). 2. Rode a placa unida à fivela de segurança de modo que coincida com as ranhuras mais próximas e introduza-as nas ranhuras da base do assento e, em seguida, através das ranhuras da capa (6.5). Grupo 1/2/3 www.babyauto.com...
7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Limpeza da cadeira 1. Para lavar as fitas e as partes de plástico, ensaboe com detergente neutro e água morna. 2. Certifique-se de que não entra sabão no interior da fivela ou das peças metálicas. 3. Não utilize produtos químicos nem lixívia em qualquer parte da cadeira. 4.
Page 43
8. GARANTIA A BABYAUTO garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de consumo.
IMPORTANTE Leggere attentamente prima di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura Si prega di leggere attentamente il manuale d’istruzioni PRIMA di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura e di conservarlo per consultarlo in futuro. AVVERTENZE 1.
Page 45
Cintura addominale e Montaggio corretto diagonale, a 3 punti Cintura addominale a Montaggio non corretto 2 punti Può essere usato in questo sedile solo SE ha la cintura Montaggio opzionale addominale e la cintura diagonale (3 punti) Gruppo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 46
2. PARTI DEL SEGGIOLINO A. Fodera. B. Guide per cintura verticale, Gruppi 2 e 3. C. Imbottiture di protezione dell’imbracatura (spallacci). D. Cuscino riduttore per il Gruppo 1. E. Cinghie dell’imbracatura. F. Pulsante di apertura della fibbia. G. Fibbia di sicurezza. H.
Page 47
(4.1). 2. Montare il seggiolino di sicurezza sul sedile della vettura, verificando che sia completamente appoggiato allo schienale. (4.2). 3. Mettere il bambino sul seggiolino di sicurezza (4.3). Gruppo 1/2/3 www.babyauto.com...
Page 48
4. Allacciare la cintura di sicurezza verificando che quella addominale passi nella guida sotto entrambi i poggiabraccia e quella diagonale nelle guide e J, sotto il poggiabraccio che si trova di fianco al punto di ancoraggio della vettura. Quando è stato montato correttamente si sente un “click”.
Page 49
1. Tirare la cinghia della base per separarla dal seggiolino (6.4). 2. Girare la placca unita alla fibbia di sicurezza in modo che coincida con l’asola più vicina; farla passare attraverso le asole della base del seggiolino e quelle della fodera (6.5). Gruppo 1/2/3 www.babyauto.com...
7. PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia del seggiolino 1. Per lavare le cinghie e le parti di plastica del seggiolino usare un detergente neutro e acqua tiepida. 2. Controllare che non entri sapone nella fibbia o nelle parti metalliche. 3. Non utilizzare prodotti chimici o candeggina su nessuna parte del seggiolino.
Page 51
8. GARANZIA BABYAUTO garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’impianto di sicurezza e di manutenzione descritte nelle schede di...
Page 52
BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (00 34) 943 833 013 f. (00 34) 943 833 004 e. info@babyauto.com www.babyauto.com...