Masquer les pouces Voir aussi pour Avalon K2-VAC:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Avalon
Instructions for Use
AVAC24L-AVAC30R
EN
Instructions for Use
FR
Instructions D'Utilisation
Gebrauchsanweisung
DE
Istruzioni per L'Uso
IT
Instrucciones de Uso
ES
Bruksanvisning
NO
Инструкция протезиста
RU
Kullanım Talimatları
TR
K2-VAC
3
21
39
57
75
93
111
129

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Blatchford Avalon K2-VAC

  • Page 1 Avalon K2-VAC Instructions for Use AVAC24L-AVAC30R Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’Uso Instrucciones de Uso Bruksanvisning Инструкция протезиста Kullanım Talimatları...
  • Page 2 938432/3-1219...
  • Page 3 1 Description and Purpose Application These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to AvalonK2VAC. This device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. It provides limited self-alignment of the prosthesis on varied terrain and following footwear changes.
  • Page 4: Contraindications

    Contra-indications Due to the cushioned heel and limited energy return from the foot keel this device is not suitable for Activity Level 3 or 4 individuals. This type of user will be better served by a specially designed prosthesis optimized for their needs. It may not be suitable for use on individuals with poor balance , especially for bilateral use.
  • Page 5 2 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/stainless steel/titanium) • Carrier Assembly (aluminum/stainless steel) • Keel (thermoplastic composite) Dorsiflexion • Keel Attachment Screws (stainless steel) Valve Adjuster • Glide Sock (UHM PE) (opposite Plantar Flexion Adjuster) • Foot Shell (PU) •...
  • Page 6 3 Function The device comprises a hydraulic body assembly containing adjustable hydraulic valves. The valves can be independently adjusted to increase and reduce hydraulic resistance of plantar flexion and dorsiflexion. The hydraulic body also houses a pneumatic chamber and piston which, via one-way valves and a filter, creates a vacuum that can be passed via tubing to a prosthetic socket.
  • Page 7 Vacuum System Maintenance Guide Visual Inspection Make a visual inspection of the system parts paying attention to connections, these must be air tight to ensure integrity of the vacuum. Inspect the tubes and ensure they are firmly connected and are not kinked or split. The socket arrangement should also be inspected to check the integrity of the vacuum seals.
  • Page 8: Vacuum System Checklist

    See Cleaning the Check Valve Check the Check Valve Contact your practitioner or Blatchford representative Cleaning the Check Valve, vacuum inlet Disconnect the check valve and connect a syringe to the proximal tube with the flow direction arrow pointing away from the syringe.
  • Page 9: Limitations On Use

    Exclusively for use between -15 ˚C and 50 ˚C (5 ˚F to 122 ˚F). It is recommended that only Blatchford products be used in conjunction with this device. 938432/3-1219...
  • Page 10: Bench Alignment

    6 Bench Alignment Static Alignment Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Align transfemoral devices according to the instructions for use that are supplied with the knee. Tilt Setting Align limb to achieve range of motion shown. Trans- femoral Build...
  • Page 11: Biomimetic Alignment

    Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a balance point while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll-over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Page 12: Biomimetic Adjustment

    Biomimetic Adjustment Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account. Ensure PF and DF valves are set as shown.
  • Page 13: Dynamic Adjustment

    Dynamic Adjustment Adjustment of the hydraulic valves The user should experience the ankle moving smoothly with the body through the gait cycle with no additional effort required by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. During this procedure the user should walk at normal speed, in a straight line on a level surface. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Adjust the Plantar...
  • Page 14: Fitting Advice

    7 Fitting Advice The correct alignment (A-P position), range of motion (distribution of plantar flexion to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see 6.3). The user should feel the vacuum effect after taking approximately 15-20 steps depending on the initial socket fit.
  • Page 15 Vacuum System Symptoms Cause/Remedy Unable to generate a Vacuum tube(s) split or disconnected vacuum Inspect and repair/replace as necessary Check and clean/replace the check valve Filter blocked, replace Filter Limited ankle movement creating insufficient vacuum due to: 1. Excessive PF/DF setting 2.
  • Page 16 8 Assembly Instructions Hydraulic Ankle and Foot Shell Assembly Be aware of finger trap hazard at all times. Place foot in glide sock and slide assembly Ensure the heel of the keel is fully engaged into foot shell. in the location feature in the foot shell. Cutaway section through...
  • Page 17 8 Assembly Instructions (continued) Vacuum System Assembly Push the In-line Filter on to a short piece of vacuum tubing and connect it to the Auto- Expulsion Valve. Attach a length of vacuum tubing to the In-line Filter and wrap it around the pylon. Connect the other end of the tube to the Check Valve ensuring that the flow arrow points towards the ankle.
  • Page 18: Technical Data

    122 mm (See diagram below) Heel Height 10 mm 6 degrees plantar flexion Range of Hydraulic Ankle Motion to 3 degrees dorsiflexion Proximal connection Male Pyramid (Blatchford) Maximum Vacuum: 575 mbar (17 inHg) Fitting Length 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 19: Ordering Information

    10 Ordering Information Order Example AVAC Available from size 24 to size 30: Size Side AVAC24L to AVAC30R (L/R) AVAC24LD to AVAC30RD e.g. AVAC25L (add ‘D’ for a dark tone foot shell) Foot Shell Medium Large Extra Large 24L 539024 26L 539028 28L 539032 24R 539025...
  • Page 20: Environmental Aspects

    Class 1 Product according to the classification criteria outlined in Appendix IX of the guidelines. The Declaration of Conformity was therefore created by Blatchford Products Limited with sole responsibility according to Appendix VII of the guidelines.
  • Page 21: Description Et Objectif

    1 Description et objectif Application Instructions à l’attention du spécialiste. Le terme « dispositif » est utilisé tout au long des instructions d’utilisation pour désigner l’AvalonK2VAC. Ce dispositif doit être utilisé uniquement comme composant d’une prothèse de membre inférieur. Il permet un auto-alignement limité de la prothèse sur des surfaces inégales et suite à un changement de chaussures.
  • Page 22: Contre-Indications

    Contre-indications Comme le talon est matelassé et que la restitution d’énergie de la quille du pied est limitée, ce dispositif n’est pas adapté au niveau d’activité 3 ou 4. Une prothèse conçue spécifiquement pour répondre à leurs besoins serait mieux adaptée à ces utilisateurs. Ce dispositif n’est pas recommandé...
  • Page 23: Pièces Du Système 1 A 1 B De Vide

    2 Structure Pièces principales : • Assemblage du corps hydraulique avec pyramide (aluminium/acier inoxydable/titane) Flexion dorsale • Assemblage de supports (aluminium/acier inoxydable) Dispositif d’ajustement de clapet • Quille (composite thermoplastique) (en face du dispositif • Vis de fixation de la quille (acier inoxydable) d’ajustement •...
  • Page 24: Fonctionnement

    3 Fonctionnement Le dispositif comprend un assemblage de corps hydraulique contenant des clapets hydrauliques ajustables. Les clapets peuvent être ajustés séparément pour augmenter ou réduire la résistance hydraulique de la flexion plantaire et de la flexion dorsale. Le corps hydraulique contient également une chambre pneumatique et un piston qui, grâce à des clapets unidirectionnels et un filtre, crée un vide qui peut être envoyé...
  • Page 25: Guide D'entretien Du Système De Vide

    Guide d’entretien du système de vide Inspection visuelle Inspectez visuellement les pièces du système en vérifiant bien les connexions qui doivent être étanches pour agrandir l’intégrité du vide. Inspectez les tubes et assurez-vous qu’ils sont bien connectés et ne sont pas entortillés ou fendus. L’emboîtement doit être également inspecté pour vérifier l’intégrité...
  • Page 26: Liste De Vérification Du Système De Vide

    Inspectez le clapet anti-retour retour Contactez votre spécialiste ou un représentant Blatchford Nettoyage du clapet anti-retour, orifice de vide Déconnectez le clapet anti-retour et connectez une seringue au tube proximal avec la flèche de direction du flux pointant à l’opposé de la seringue.
  • Page 27: Limitations D'utilisation

    Évitez également les environnements abrasifs comme ceux contenant du sable, car ces derniers pourraient engendrer une usure précoce. À utiliser uniquement entre -15 ˚C et 50 ˚C . Nous recommandons que seuls les produits Blatchford soient utilisés avec ce dispositif. 938432/3-1219...
  • Page 28: Alignement À L'établi

    6 Alignement à l’établi Alignement statique Conservez l’axe de construction entre deux pivots tels qu’illustré à l’aide des dispositifs de translation et/ou d’inclinaison. Alignez le dispositif transfémoral selon les instructions d’utilisation fournies avec le genou. Réglage de l’inclinaison Alignez le membre pour obtenir la plage de transfémoral mouvement indiquée.
  • Page 29: Alignement Biomimétique

    Alignement biomimétique L’objectif de l’alignement est d’obtenir un point d'équilibre en position debout et de définir la plage de mouvement amortie de manière hydraulique. L’objectif du réglage de l’amorti est de régler finement la rigidité du déploiement cheville-pied jusqu’à obtention d’une démarche confortable.
  • Page 30: Ajustement Biomimétique

    Ajustement biomimétique Effectuez un alignement statique tout en vous assurant que l’utilisateur peut s’appuyer contre quelque chose (p. ex. des barres parallèles). Cela concerne uniquement l’alignement debout. Vérifiez l’alignement à l’établi en prenant en compte la hauteur du talon. Assurez-vous que les clapets de FP et de FD sont réglés comme indiqué.
  • Page 31: Réglage Dynamique

    Réglage dynamique Réglage des clapets hydrauliques L’utilisateur doit sentir la cheville bouger avec le corps tout au long de la démarche sans devoir faire des efforts supplémentaires pour contrôler la résistance hydraulique de la cheville. Lors de cette procédure, l’utilisateur doit marcher à vitesse normale sur une ligne droite et sur une surface uniforme.
  • Page 32: Conseils Pour La Pose

    7 Conseils pour la pose L’alignement correct (position A-P), la plage de mouvement (distribution de la flexion plantaire à la flexion dorsale) et le réglage des paramètres hydrauliques sont essentiels à un bon déploiement et à une adaptation aux pentes (voir 6.3). L’utilisateur doit sentir l’effet de vide après 15 à...
  • Page 33 Système de vide Symptômes Cause/Solution Impossible de générer du Tube(s) à vide fendu(s) ou déconnecté(s) vide Inspecter et réparer/remplacer si nécessaire Vérifier et nettoyer/remplacer le clapet anti-retour Filtre bloqué, remplacer le filtre Mouvement de cheville limité engendrant un vide insuffisant à...
  • Page 34: Instructions D'assemblage

    8 Instructions d’assemblage Assemblage enveloppe de pied et cheville hydraulique Sachez que vous risquez toujours de vous pincer les doigts. Assurez-vous que le talon de la quille est bien Placez le pied dans la chaussette de engagé dans l’emplacement à cet effet de protection et glissez l’assemblage dans l’enveloppe.
  • Page 35 8 Instructions d’assemblage (suite) Assemblage du système de vide Poussez le filtre en ligne sur une partie courte du tube à vide et connectez-le au clapet d’auto-expulsion. Attachez une partie du tube à vide au filtre en ligne et enroulez-le autour de la bande de jambe.
  • Page 36: Données Techniques

    Hauteur de construction 122 mm (Voir le diagramme ci-dessous) Hauteur du talon 10 mm Flexion plantaire de 6 degrés Plage de mouvement de la cheville hydraulique à flexion dorsale de 3 degrés Connexion proximale Pyramide mâle (Blatchford) 575  Vide maximal : mbar Longueur d’emmanchement 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 37: Informations Pour La Commande

    10 Informations pour la commande Référence produit Disponible de la taille 24 à la taille 30 : AVAC AVAC24L à AVAC30R Taille Côté (L/R) AVAC24LD à AVAC30RD (Ajouter un D pour une enveloppe de pied de ton foncé) p. ex. AVAC25L Enveloppe de pied Moyen Large Extra large...
  • Page 38: Responsabilité

    Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. Ce produit a été classé comme produit de classe 1 conformément aux critères de classification décrits dans l’Annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a donc été créée par Blatchford Products Limited avec entière responsabilité conformément à l’Annexe VII de la directive.
  • Page 39: Beschreibung Und Verwendungszweck

    1 Beschreibung und Verwendungszweck Anwendung: Diese Gebrauchsanweisung ist für das Fachpersonal vorgesehen. Die Bezeichnung „Produkt“ bezieht sich in dieser Gebrauchsanweisung auf den AvalonK2VAC. Das Produkt ist ausschließlich als Teil einer Prothese der unteren Extremitäten einzusetzen. Es passt sich teilweise verschiedenen Untergründen an, auch nach einem Schuhwechsel. Es soll eine stabilere und symmetrischere Körperhaltung ermöglichen, und den auf den Stumpf wirkenden abnormalen Druck verringern.
  • Page 40: Sicherheitsinformationen

    Kontraindikationen: Durch die gedämpfte Ferse und die begrenzte Energierückgabe von dem Fußkiel eignet sich dieses Produkt nicht für Anwender der Mobilitätsklasse 3 und 4. Für diese Anwender eignet sich eine speziell entworfene Prothese, die für ihre Anforderungen optimiert wurde. Es eignet sich, vor allem bei bilateraler Nutzung, möglicherweise nicht für Personen mit Gleichgewichtsproblemen.
  • Page 41 2 Bauteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Hydraulischer Körper mit integrierter Pyramide (Aluminium/Edelstahl/Titan) • Träger (Aluminium/Edelstahl) Dorsalflexion • Kiel (thermoplastischer Verbundstoff ) Ventileinsteller (Gegenüberliegender • Befestigungsschrauben für den Kiel (Edelstahl) Einsteller für die • Gleitsocke (UHM PE) Plantarflexion) • Fußkosmetik (PU) Max.
  • Page 42 3 Funktion Das Produkt besteht aus einem hydraulischen Knöchelelement, welches mit einstellbaren Hydraulikventilen ausgestattet ist. Die Ventile können unabhängig voneinander eingestellt werden, um den hydraulischen Widerstand der Plantar- und Dorsalflexion entweder zu erhöhen oder zu reduzieren. Im Hydraulikkörper befinden sich außerdem Druckluftkammer und -kolben, die über Einwegventile und einen Filter ein Vakuum erzeugen, dass über Schläuche auf eine Prothese übertragen werden kann.
  • Page 43: Instandhaltungsanleitung Für Das Vakuumsystem

    Instandhaltungsanleitung für das Vakuumsystem Sichtprüfung Führen Sie eine Sichtprüfung der Systemteile durch. Achten Sie dabei auf die Anschlüsse, da diese luftdicht sein müssen, um die Integrität des Vakuums gewährleisten zu können. Prüfen Sie die Schläuche und stellen Sie sicher, dass diese fest angeschlossen, und nicht abgeknickt oder aufgeplatzt sind.
  • Page 44 Rückschlagventils Rückschlagventil Wenden Sie sich an das Fachpersonal oder einen Vertreter von Blatchford. Reinigung des Rückschlagventils, Vakuumzulauf Trennen Sie das Rückschlagventil und schließen Sie eine Spritze an den proximalen Schlauch an, achten Sie dabei, dass der Pfeil für die Strömungsrichtung weg von der Spritze zeigt. Wenn das Ventil richtig funktioniert, sollte sich die Spritze nur nach innen drücken lassen.
  • Page 45 Vermeiden Sie ebenfalls aggressive Umgebungen wie z. B. solche mit Sand, da diese zu einer vorzeitigen Abnutzung führen können. Nur zur Verwendung bei Temperaturen zwischen -15 °C und +50 °C geeignet. Es wird empfohlen, nur Produkte von Blatchford mit diesem Produkt zu verwenden. 938432/3-1219...
  • Page 46: Statischer Aufbau

    6 Aufbaurichtlinie Statischer Aufbau Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Kippen oder verschieben Sie nach Bedarf die entsprechenden Bauteile. Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung des Produktes die Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks. Neigungseinstellung Richten Sie die Prothese so aus, dass der Transfemoral...
  • Page 47: Biomimetische Anpassung

    Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, einen Balancepunkt im Stehen zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen des Fußgelenks und um ein bequemes Gehen zu ermöglichen. Aufgrund des Bewegungsspielraums des Fußgelenks ist möglicherweise mehr freiwillige Kontrolle durch den Anwender nötig und das Fußgelenk fühlt sich während der Einstellung eventuell anfangs befremdlich an.
  • Page 48: Biomimetrische Einstellung

    Biomimetrische Einstellung Bitte beachten Sie beim statischen Aufbau, dass der Anwender einen sicheren Halt hat, z. B. am Barren. Dies gilt nur für den statischen Aufbau. Überprüfen Sie Aufbaurichtlinie / Grundaufbau unter Berücksichtigung der Absatzhöhe. Stellen Sie sicher, dass die PF- und DF- Ventile wie dargestellt eingestellt sind.
  • Page 49: Dynamische Einstellung

    Dynamische Einstellung Einstellung der Hydraulikventile Das Knöchelgelenk sollte sich während des Gangzyklus problemlos vom Anwender bewegen lassen. Der Anwender sollte dabei ganz ohne zusätzliche Anstrengung den hydraulischen Widerstand des Knöchelgelenkes bewältigen können. Während dieses Vorgangs sollte der Anwender auf einer geraden Linie auf einer ebenen Oberfläche mit normaler Geschwindigkeit gehen.
  • Page 50 7 Hinweise zur Anpassung Der korrekte Aufbau (A-P-Position), der Bewegungsspielraum (Verhältnis von Plantar- zu Dorsalflexion) und die Anpassung der hydraulischen Einstellungen sind ausschlaggebend, um ein rundes Abrollen und korrekte Schrägenanpassung zu erhalten (siehe 6.3). Der Anwender sollte das Vakuum bemerken, nachdem er ungefähr 15 bis 20 Schritte, je nach anfänglichem Sitz der Prothese, gegangen ist.
  • Page 51 Vakuumsystem Symptome Ursache/Lösung Vakuum kann nicht Vakuumschlauch/-schläuche aufgeplatzt oder abgetrennt erzeugt werden Überprüfen und falls nötig reparieren/ersetzen Rückschlagventil überprüfen und reinigen/ersetzen Filter verstopft, Filter ersetzen Eingeschränkte Knöchelbewegung führt zu einem ungenügenden Vakuum aufgrund von: 1. Die Einstellungen für PF/DF sind überhöht 2.
  • Page 52 8 Montageanleitung Hydraulisches Knöchelgelenk und Fußkosmetik Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht einzuklemmen. Setzen Sie den Fuß in die Gleitsocke und Achten Sie darauf, dass sich die Ferse des schieben Sie dies in die Fußkosmetik. Kiels vollständig in der Fußkosmetik befindet. Schnittdarstellung der Fußkosmetik Einsatz der...
  • Page 53 8 Montageanleitung (Fortsetzung) Montage des Vakuumsystems Drücken Sie den Inline-Filter auf ein kurzes Stück des Vakuumschlauchs und schließen es an das automatische Luftausstoßventil an. Bringen Sie den Vakuumschlauch an den Inline-Filter an und wickeln Sie den Schlauch um den Rohradapter. Schließen Sie das andere Ende des Schlauchs an das Rückschlagventil an und achten Sie darauf, dass die Pfeile für die Strömungsrichtung zum Knöchel zeigen.
  • Page 54: Technische Daten

    Maximales Körpergewicht: 150 kg Mobilitätsklasse Fußgröße 24 bis 30 cm Bauhöhe 122 mm (siehe Diagramm unten) Absatzhöhe 10 mm 6 Grad Plantarflexion Bewegungsbereich des Hydraulikknöchelgelenkes bis 3 Grad Dorsalflexion Proximale Verbindung Pyramide (Blatchford) 575  Max. Vakuum: mbar Aufbauhöhe 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 55 10 Bestellinformationen Bestellbeispiel Erhältlich in den Größen 24 bis 30: AVAC24L bis AVAC30R AVAC AVAC24LD bis AVAC30RD Größe Seite (L/R) (für dunkel „D“ hinzufügen ) z. B. AVAC25L Fußkosmetik Medium Large Extra Large 24L 539024 26L 539028 28L 539032 24R 539025 26R 539029 28R 539033 25L 539026...
  • Page 56: Ce-Konformität

    Das Produkt entspricht den Anforderungen der 93/42/EWG-Richtlinien für medizinische Produkte. Dieses Produkt wurde entsprechend der Klassifikationskriterien, die in Anhang IX der Richtlinien aufgeführt werden, als Produkt der Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Blatchford Products Limited abgegeben, mit alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinien. Garantie Die Garantie für dieses Produkt beträgt 24 Monate, für die Fußkosmetik 3 Monate und für die...
  • Page 57: Descrizione E Finalità

    1 Descrizione e finalità Applicazione Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Nelle presenti istruzioni per l’uso, con il termine “dispositivo” si fa riferimento a “AvalonK2VAC”. Questo dispositivo è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore. Il dispositivo offre una limitata capacità...
  • Page 58: Informazioni Di Sicurezza

    Controindicazioni Per via del tallone ammortizzato e del ritorno energetico limitato dalla carena del piede, questo dispositivo non è idoneo per i pazienti con Livelli di attività 3 e 4. I dispositivi più adatti a questi ultimi saranno piuttosto protesi progettate appositamente e ottimizzate in base alle esigenze personali esibite.
  • Page 59: Componenti Principali

    2 Struttura Componenti principali: • Gruppo corpo idraulico, piramide inclusa (alluminio/ acciaio inossidabile/titanio) • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) Flessione dorsale Regolatore della • Carena (materiale composito termoplastico) valvola • Viti di fissaggio della carena (acciaio inossidabile) (di fronte al regolatore •...
  • Page 60 3 Funzionalità Il dispositivo si compone di un corpo idraulico dotato di valvole idrauliche regolabili. Le valvole possono essere regolate singolarmente per aumentare o ridurre la resistenza idraulica della flessione plantare e dorsale. Il corpo idraulico contiene inoltre una camera pneumatica con pistone che, per mezzo di valvole unidirezionali e di un filtro, crea un vuoto che può...
  • Page 61: Guida Alla Manutenzione Del Sistema Di Vuoto

    Guida alla manutenzione del sistema di vuoto Ispezione visiva Effettuare un’ispezione visiva delle parti del sistema prestando particolare attenzione ai collegamenti, i quali devono presentare una tenuta ermetica per garantire l’integrità del vuoto. Ispezionare i tubi e controllare che siano ben collegati e non attorcigliati o spaccati. Controllare infine il sistema dell’invasatura per verificare l’integrità...
  • Page 62 Contattare il proprio tecnico ortopedico o un rappresentante Blatchford Pulizia della valvola di ritegno, ingresso del vuoto Scollegare la valvola di ritegno e collegare una siringa al tubo prossimale, verificando che la freccia di direzione del flusso sia rivolta verso la parte opposta rispetto alla siringa.
  • Page 63: Limiti Di Utilizzo

    Evitare l’esposizione del dispositivo a elementi corrosivi, quali acqua, acidi e altri liquidi. Evitare inoltre ambienti con elementi abrasivi come ad esempio sabbia, poiché favoriscono l’usura prematura. Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15 ˚C e 50 ˚C. Si raccomanda l’utilizzo esclusivo di prodotti Blatchford in congiunzione con il prodotto in questione. 938432/3-1219...
  • Page 64: Allineamento A Banco

    6 Allineamento a banco Allineamento statico Mantenere la linea di carico entro i perni, come illustrato, utilizzando, se necessario, i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione. Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni per l'uso fornite con il ginocchio. Impostazione dell’inclinazione Allineare l’arto in modo da ottenere l'ampiezza Transfemorale...
  • Page 65: Allineamento Biomimetico

    Allineamento biomimetico L’allineamento ha l’obiettivo di ottenere un punto di equilibrio in posizione eretta e di impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole.
  • Page 66: Regolazione Biomimetica

    Regolazione biomimetica Eseguire l’allineamento statico facendo in modo che l’utente si serva di sostegni adeguati, quali sbarre parallele. Questo allineamento riguarda solo la posizione eretta. Verificare l’allineamento a banco tenendo conto dell’altezza del tallone. Assicurarsi di impostare le valvole di FP e FD come indicato nell’immagine.
  • Page 67: Regolazione Dinamica

    Regolazione dinamica Regolazione delle valvole idrauliche L’utente dovrebbe sentire che la caviglia si muove facilmente assieme al corpo nel ciclo di andatura, senza doversi sforzare per superare la resistenza idraulica della caviglia. Durante la procedura, l’utente deve camminare a velocità normale, in linea retta e su una superficie piana.
  • Page 68: Suggerimenti Di Montaggio

    7 Suggerimenti di montaggio L’allineamento corretto (posizione antero-posteriore), l’ampiezza del movimento (distribuzione dalla flessione plantare alla dorsale) e la regolazione delle impostazioni idrauliche sono fondamentali per ottenere un movimento fluido e un corretto adattamento alle diverse inclinazioni del terreno (cfr. 6.3). Il paziente deve percepire l’effetto del vuoto dopo aver percorso circa 15-20 passi, a seconda della vestibilità...
  • Page 69 Sistema di vuoto Sintomi Causa/soluzione Impossibile creare un Tubo/i per vuoto rotto/i o scollegato/i vuoto Controllare ed eventualmente riparare/sostituire Controllare e pulire/sostituire la valvola di ritegno Filtro bloccato, sostituire filtro Vuoto insufficiente a causa del movimento limitato della caviglia, dovuto a: 1.
  • Page 70: Istruzioni Di Montaggio

    8 Istruzioni di montaggio Montaggio della caviglia idraulica e dell'involucro del piede Prestare sempre attenzione agli eventuali rischi di intrappolamento delle dita. Posizionare il piede nella calza di Assicurarsi che il tallone della carena rivestimento e far scivolare il gruppo sia completamente inserito nel vano nell'involucro del piede.
  • Page 71 8 Istruzioni di montaggio (continua) Montaggio del sistema di vuoto Posizionare il filtro in linea su una piccola porzione del tubo per vuoto e collegarlo alla valvola di espulsione automatica. Collegare una porzione di tubo per vuoto al filtro in linea e avvolgerlo intorno al pilone. Collegare l’altra estremità...
  • Page 72: Dati Tecnici

    Altezza del tallone 10 mm Da una flessione plantare di 6 gradi Ampiezza del movimento idraulico della caviglia a una flessione dorsale di 3 gradi Collegamento prossimale Piramide maschio (Blatchford) Vuoto massimo: mbar Lunghezza di montaggio 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 73: Informazioni Per L'ordine

    10 Informazioni per l'ordine Esempio di ordine AVAC Disponibile dalla misura 24 alla misura 30: Misura Lato AVAC24L - AVAC30R (L/R) AVAC24LD - AVAC30RD ad es. AVAC25L (aggiungere “D” per un involucro del piede più scuro) Involucro del piede Media Large Extra Large 24L 539024...
  • Page 74: Indicazioni Ambientali

    3 mesi. Il paziente deve essere informato che eventuali variazioni o modifiche non espressamente approvate possono comportare l'annullamento della garanzia e il decadimento delle licenze operative e delle esenzioni. Presso il sito web di Blatchford è possibile consultare una versione completa della dichiarazione di garanzia in vigore.
  • Page 75: Descripción Y Finalidad

    1 Descripción y finalidad Aplicación Estas instrucciones son para el técnico protésico. El término dispositivo se utiliza en esta guía de usuario en referencia a AvalonK2VAC. Este dispositivo se debe usar exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior. Proporciona un auto alineamiento limitado de la prótesis en terreno variado y después de cambios de calzado.
  • Page 76: Información De Seguridad

    Contraindicaciones Debido al talón acolchado y al limitado retorno de energía de la quilla del pie, este dispositivo no es adecuado para usuarios con Nivel de actividad 3 o 4. A este tipo de usuario le iría mejor una prótesis especialmente diseñada optimizada para sus necesidades. Quizá...
  • Page 77 2 Construcción Partes principales: • Unidad de cuerpo hidráulico incluida pirámide (aluminio/acero inoxidable/titanio) Dorsiflexión • Conjunto de portadoras (aluminio/acero inoxidable) Herramienta de ajuste de la válvula • Quilla (compuesto termoplástico) (herramienta de • Tornillos de fijación de la quilla (acero inoxidable) ajuste de flexión •...
  • Page 78 3 Función El dispositivo consta de una unidad de cuerpo hidráulico con válvulas hidráulicas ajustables. Las válvulas se pueden ajustar independientemente para aumentar o reducir la resistencia hidráulica de flexión plantar y dorsiflexión. El cuerpo hidráulico también alberga un pistón y una cámara neumática que, a través de las válvulas unidireccionales y un filtro, crean un vacío que puede pasar a través de los tubos a un encaje protésico.
  • Page 79: Guía De Mantenimiento Del Sistema De Vacío

    Guía de mantenimiento del sistema de vacío Inspección visual Haga una inspección visual de las piezas del sistema prestando especial atención a las conexiones; estás deben estar herméticas a fin de garantizar la integridad del vacío. Inspeccione los tubos y asegúrese de que estén firmemente conectados y no retorcidos o rotos. También se debería inspeccionar la disposición del encaje para verificar la integridad de los sellados al vacío.
  • Page 80 Póngase en contacto con su protésico o con el representante de Blatchford Limpieza de la válvula de control, toma de vacío Desconecte la válvula de control y conecte una jeringa al tubo proximal con la flecha de dirección de flujo señalando en dirección contraria a la jeringa.
  • Page 81: Límites De Uso

    Evite exponer el dispositivo a elementos corrosivos como agua, ácidos y otros líquidos. Evite también los entornos abrasivos como por ejemplo aquellos que contengan sal ya que pueden producir un desgaste prematuro. Para su uso exclusivamente entre -15 ˚C y 50 ˚C. Se recomienda usar los productos Blatchford junto con este dispositivo. 938432/3-1219...
  • Page 82 6 Alineamiento de banco Alineamiento estático Mantenga la línea de construcción entre pivotes tal y como se muestra, usando dispositivos de cambio y/o inclinación según resulte necesario. Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo a las instrucciones de uso que se suministran con la rodilla.
  • Page 83 Alineamiento biomimético El objetivo del alineamiento es lograr un punto de equilibrio mientras se está de pie y se configura el rango de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo de ajustar la amortiguación es afinar la rigidez del giro pie-tobillo hasta que se obtenga una marcha cómoda. Debido al rango de movimiento proporcionado por el tobillo, el usuario puede experimentar la necesidad de más control voluntario e inicialmente encontrar el tobillo un tanto desconcertante durante la configuración.
  • Page 84: Ajuste Biomimético

    Ajuste biomimético Realice el alineamiento estático mientras se asegura de que el usuario tiene algún medio de apoyo como barras paralelas. Esto es exclusivamente alineamiento en pie. Compruebe el alineamiento de banco teniendo en cuenta la altura del talón. Asegúrese de que los valores de PF y DF se configuran del modo indicado.
  • Page 85: Ajuste Dinámico

    Ajuste dinámico Ajuste de las válvulas hidráulicas El usuario debería sentir que el tobillo se mueve con suavidad con el cuerpo a lo largo del ciclo de marcha sin que se requiera esfuerzo adicional por su parte para superar la resistencia hidráulica del tobillo.
  • Page 86 7 Consejo de colocación El alineamiento correcto (posición A-P), el rango de movimiento (distribución de flexión plantar y flexión dorsal) y el ajuste de la configuración hidráulica son fundamentales para lograr una rotación adecuada y una adaptación correcta a la pendiente (consulte 6.3). El usuario debería sentir el efecto del vacío después de dar aproximadamente 15-20 pasos dependiendo del ajuste del encaje inicial.
  • Page 87 Sistema de vacío Síntomas Causa/Remedio No se puede generar vacío El(los) tubo(s) de vacío está(n) roto(s) o desconectado(s) Inspeccione y repare/cambie si es necesario Compruebe y limpie/cambie la válvula de control Filtro bloqueado, cambie el filtro El movimiento limitado del tobillo crea un vacío insuficiente debido a: 1.
  • Page 88 8 Instrucciones de montaje Tobillo hidráulico y cubierta cosmética Sea consciente en todo momento del peligro de que los dedos queden atrapados. Asegúrese de que el talón de la quilla Coloque el pie en el calcetín y deslice la esté totalmente sujeto en la ubicación de unidad en la cubierta cosmética.
  • Page 89 8 Instrucciones de montaje (continuación) Unidad del sistema de vacío Presione el filtro en línea sobre una pieza corta de los tubos de vacío y conéctelo a la válvula de auto expulsión. Ponga un trozo de tubo de vacío en el filtro en línea y envuélvalo con el filón. Conecte el otro extremo del tubo con la válvula de control asegurándose de que la flecha de flujo señala hacia el tobillo.
  • Page 90: Datos Técnicos

    (Véase el siguiente diagrama) Altura del talón 10 mm 6 grados de flexión de rodilla Amplitud de movimiento hidráulico del tobillo: a 3 grados de dorsiflexión Conexión proximal Pirámide macho (Blatchford) Vacío máximo: mbar Longitud de ajuste 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 91: Información Para Pedidos

    10 Información para pedidos Ejemplo de pedido Disponible de talla 24 a talla 30: AVAC24L a AVAC30R AVAC AVAC24LD a AVAC30RD Talla Lado (I/D) (añada ‘D’ para una cubierta cosmética de tono oscuro) por ejemplo, AVAC25L Cubierta cosmética Medio Grande Extra grande 24L 539024 26L 539028...
  • Page 92 Este producto ha sido clasificado como Producto de Clase 1 de acuerdo con los criterios de clasificación especificados en el Anexo IX de la directiva. Por tanto, la Declaración de conformidad fue elaborada por Blatchford Products Limited bajo su propia responsabilidad según el Anexo VII de la directiva.
  • Page 93: Beskrivelse Og Formål

    1 Beskrivelse og formål Bruksområde Disse instruksjonene er for praktiserende personell. Ordet enhet brukes i denne bruksanvisningen for å referere til AvalonK2VAC. Denne enheten skal brukes utelukkende som en del av en protese for nedre ekstremitet. Den gir begrenset selvjustering av protesen på variert underlag og etter bytte av skotøy. Enheten skal forbedre postural svai og symmetri, og samtidig lette abnormalt trykk på...
  • Page 94 Kontraindikasjoner På grunn av den dempede hælen og begrensede energireturen fra fotkjølen passer ikke denne enheten for brukere med aktivitetsnivå 3 eller 4. Disse brukerne vil ha bedre nytte av en spesielt designet protese som er tilpasset behovene deres. Den passer muligens ikke for brukere med dårlig balanse, særskilt ved bilateral bruk. Hvis brukeren har en relevant sirkulasjonslidelse, må...
  • Page 95 2 Konstruksjon Hoveddeler: • Hydraulisk hoveddel inkludert pyramide (aluminium / rusfritt stål / titan) Dorsalfleksjon • Bærer (aluminium / rustfritt stål) Justeringsinnretning for ventil • Kjøl (termoplastisk kompositt) (på motsatt side av • Festeskruer for kjøl (rustfritt stål) justeringsinnretningen for plantarfleksjon) •...
  • Page 96 3 Funksjon Enheten omfatter en hydraulisk hoveddel med justerbare hydrauliske ventiler. Ventilene kan justeres uavhengig av hverandre for å øke og redusere hydraulisk motstand for plantarfleksjon og dorsalfleksjon. Den hydrauliske hoveddelen har i tillegg et pneumatisk kammer og stempel som skaper et vakuum, via enveisventiler og et filter, som kan gå...
  • Page 97 Vedlikeholdsveiledning for vakuumsystemet Visuell inspeksjon Inspiser systemdelene, særlig koblinger, da disse må være lufttette for å sikre at vakuumet fungerer som det skal. Inspiser slangene, og sørg for at de sitter fast og ikke er bøyde eller sprukne. Vakuumforseglingene på hylsen må også sjekkes. Tilbakeslagsventil Tilbakeslagsventilen opprettholder vakuumet som dannes i hylsen.
  • Page 98 Se Rengjøring av Kontroller tilbakeslagsventilen tilbakeslagsventilen Ta kontakt med praktiserende personell eller Blatchford- representanten Rengjøring av tilbakeslagsventilen, vakuuminnløp Koble fra tilbakeslagsventilen og koble en sprøyte til den proksimale slangen med pilen pekende bort fra sprøyten. Hvis ventilen fungerer som den skal, skal sprøyten kun skyve innover.
  • Page 99 Unngå å eksponere enheten for korrosive elementer slik som vann, syrer og andre væsker. Unngå i tillegg slipende miljøer, slik som sand, da dette kan føre til tidlig slitasje. Kun for bruk mellom -15 ˚C og 50 ˚C. Det anbefales å bruke utelukkende Blatchford-produkter sammen med denne enheten. 938432/3-1219...
  • Page 100 6 Standardjustering Statisk justering Hold senterlinjen mellom dreiepunktene som vist. Flytt eller skråstill enhetene etter behov. Innrett transfemorale enheter i henhold til bruksanvisningen som medfølger kneet. Skråstilling Innrett protesen for å oppnå Transfemoral bevegelsesområdet som vises her. 3° 6° Senterlinje ½...
  • Page 101: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Hensikten med justeringen er å skape et balansepunkt mens brukeren står, og konfigurere den hydraulisk dempede bevegelsesrekkevidden. Hensikten med å justere dempingen er å finjustere stivheten i overrullingen til ankel-protesen til brukeren opplever det som komfortabelt å gå. På...
  • Page 102 Biomimetisk justering Utfør statisk justering, og sørg for at brukeren har noe å støtte seg på, f.eks. rekkverk. Dette er kun for justering av ståstilling. Sjekk standardjusteringen, og husk å ta med hælhøyden i betraktningen. Sørg for at PF- og DF-ventilene er stilt inn som vist her.
  • Page 103: Dynamisk Justering

    Dynamisk justering Justering av hydrauliske ventiler Brukeren skal oppleve at ankelen beveger seg jevnt med kroppen gjennom gangsyklusen, uten at brukeren trenger å bruke ekstra krefter på å forsere den hydrauliske motstanden til ankelen. I løpet av denne prosedyren skal brukeren gå i normal hastighet, i rett linje og på jevnt underlag. Opplever brukeren at foten slår hardt mot bakken når vedkommende går? Juster...
  • Page 104 7 Råd for tilpasning Korrekt justering (A-P-posisjon), bevegelsesrekkevidde (distribusjon av plantarfleksjon til dorsalfleksjon) og justering av de hydrauliske innstillingene er viktig for å oppnå jevn overrulling og korrekt tilpasning til helninger (se 6.3). Brukeren skal føle effekten av vakuumet etter ca. 15–20 skritt avhengig av hylsetilpasningen. Følgende tilstander vil ha negativ innvirkning på...
  • Page 105 Vakuumsystem Symptomer Årsak/tiltak Kan ikke skape vakuum Vakuumslange(r) sprukket eller frakoblet Sjekk og reparer / bytt ut ved behov Sjekk og rengjør / bytt ut tilbakeslagsventilen Filter blokkert, bytt ut filteret Begrenset ankelbevegelse som skaper utilstrekkelig vakuum p.g.a: 1. for høy PF/DF-innstilling 2.
  • Page 106 8 Monteringsinstrukser Montering av hydraulisk ankel og fotkosmetikk Vær oppmerksom på klemfare til alle tider. Plasser foten i glidesokken og skyv foten Sikre at hælen på kjølen sitter skikkelig i inn i fotdekselet. hakket i fotdekselet. Tverrsnitt fotdekselet Hælen sitter i hakket Slip overflaten på...
  • Page 107 8 Monteringsinstrukser (fortsettelse) Montering av vakuumsystem Press in-line-filteret på en kort del av vakuumslangen, og koble det til ventilen for automatisk ekspulsjon. Feste en lengde vakuumslange til in-line-filteret, og legg den rundt røret. Koble den andre enden av slangen til tilbakeslagsventilen. Sørg for at pilen peker mot ankelen. For maksimalt vakuum, plasser tilbakeslagsventilen nær innløpet på...
  • Page 108: Tekniske Data

    Aktivitetsnivå Størrelser 24 til 30 cm Konstruksjonshøyde 122 mm (Se diagrammet nedenfor) Hælhøyde 10 mm 6 grader plantarfleksjon Bevegelsesrekkevidde i den hydrauliske ankelen til 3 grader dorsalfleksjon Proksimal kobling Hann-pyramide (Blatchford) Maksimalt vakuum: mbar Monteringslengde 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 109 10 Bestillingsinformasjon Bestillingseksempel Tilgjengelig fra størrelse 24 til 30: AVAC AVAC24L til AVAC30R Størrelse Side (V/H) AVAC24LD til AVAC30RD (Legg til ‘D’ for mørkt fotkosmetikk) f.eks. AVAC25L Fotkosmetikk Middels Stor Ekstra stor 24L 539024 26L 539028 28L 539032 24R 539025 26R 539029 28R 539033 25L 539026...
  • Page 110 Dette produktet oppfyller kravene i 93/42/EØF-retningslinjene for medisinske produkter. Dette produktet er klassifisert som et klasse 1-produkt i henhold til klassifiseringskriteriene som er angitt i vedlegg IX i retningslinjene. Samsvarserklæringen ble derfor opprettet av Blatchford Products Limited med eneansvar iht. vedlegg VII i retningslinjene.
  • Page 111: Описание И Назначение

    1 Описание и Назначение Применение Данная инструкция предназначается только для врача/протезиста. Термин Устройство относится к стопе AvalonK2VAC и будет использован далее в настоящей инструкции. Данное устройство должно использоваться исключительно как составная часть протеза нижней конечности. Устройство обеспечивает ограниченную самоюстировку протеза на различных опорных по- верхностях, а...
  • Page 112: Информация О Безопасности

    подъема каблука, не имея возможности каждый раз при смене типа обуви проходить процедуру повторной юстировки устройства стопы Устройство должно устанавливаться на протез только сертифицированным персоналом, прошедшим обучение в учебных центрах Blatchford, и использоваться только с подходящими для вакуума, хорошо подогнанными, обеспечивающими полный контакт с культей гильзами.
  • Page 113 2 Конструкция Составные части: • Сборка гидравлического блока, включает адаптер-приамидку (алюм. сплав/нерж. сталь/титан. сплав) Регулятор клапана дорсифлексии (DF) • Сборка несущей (алюм. сплав/нерж. сталь) (находится на • Киль стопы (композиционный термопластик) противоположной • Крепежные винты киля стопы (нерж. сталь) стороне от регулятора клапана...
  • Page 114: Техническое Обслуживание

    плотности, который предохраняет внутреннюю часть полиуретановой косметической калоши от повреждений. 4 Техническое обслуживание Техническое обслуживание имеет право производить только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется ежегодно проводить следующие мероприятия по техническому обслуживанию: • Визуальный осмотр косметической калоши и скользящего носка на предмет обнаружения...
  • Page 115 Руководство по обслуживанию вакуумной системы Визуальный осмотр Осмотрите все компоненты вакуумной системы, особое внимание уделите вакуумным соединениям: для исключения нарушения вакуума они должны быть герметичными. Осмотрите трубки, убедитесь, что они надежно присоединены, не скручены и не повреждены. Следует также внимательно осмотреть гильзу, чтобы убедиться в герметичности...
  • Page 116 обратного клапана. Проверьте обратный клапан См. разделы, посвященные очистке обратного клапана Обратитесь к своему протезисту или представителю Blatchford Очистка обратного клапана и входного отверстия вакуумной системы Отсоедините обратный клапан и присоедините к проксимальной трубке шприц так, чтобы стрелка-указатель направления движения...
  • Page 117: Ограничения При Эксплуатации

    как вода, кислоты и прочие жидкости. Также следует избегать воздействие абразивных сред как, например, песок, поскольку это может вызвать преждевременный износ устройства. Изделие может использоваться только при температурах от -15°С до +50°С. Рекомендуется использовать данное устройство только совместно с модульными компонентами производства Blatchford. 938432/3-1219...
  • Page 118: Стендовая Юстировка

    6 Стендовая юстировка Статическая юстировка Осевая линия построения протеза должна проходить между осями так, как это показано на рисунке, при необходимости используйте сдвиговые и/или наклонные юстировочные адаптеры необходимости. Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых к конкретному используемому Вами коленному модулю. Настройка...
  • Page 119: Биомиметическая Юстировка

    Биомиметическая юстировка Цель проведения биомиметической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновесного баланса при нахождении пользователя в положении стоя, и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка- стопа, обеспечить плавность переката, настроить характеристики жесткости и достигнуть оптимальной...
  • Page 120: Биомиметическая Настройка

    Биомиметическая настройка При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, перилами. Описанная процедура относится только к статичной юстировке. Плантарфлексия Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что клапаны Плантарфлесии (PF) и Дорсифлексии (DF) установлены так, как...
  • Page 121: Динамическая Юстировка

    Динамическая юстировка Юстировка гидравлических клапанов Пользователь должен прочувствовать в процессе цикла ходьбы движение щиколотки вместе с движением тела, при этом пользователь не должен прилагать какие-либо дополнительные усилия для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Во время этой процедуры пользователь должен идти с нормальной скоростью по прямой линии...
  • Page 122 7 Рекомендации по сборке Корректная юстировка в плоскости A-P (вперед-назад), диапазон движения (распределение от плантарфлексии к дорсифлексии) и точная настройка гидравлических параметров очень критичны для достижения плавности переката и правильной адаптации стопы к опорной поверхности (смотри раздел 6.3). Пользователь должен начать...
  • Page 123 Вакуумная система Симптомы Причина/Решение проблемы Невозможно создать Вакуумная трубка (трубки) имеет повреждения или отсо- требуемый вакуум единена. Проверьте состояние вакуумных трубок, при необходимости отремонтируйте или замените. Проверьте, очистите от загрязнений или замените обратный клапан. Засорился встроенный фильтр, замените фильтр. Ограниченное движение щиколотки создает недостаточ- ный...
  • Page 124: Сборочные Инструкции

    8 Сборочные инструкции Сборка гидравлической щиколотки и косметической калоши Всегда помните об опасности защемления пальцев рабочими механизмами. Наденьте на стопу скользящий носок Убедитесь что киль стопы полностью вошел и осторожно задвиньте сборку в в пяточный паз косметической калоши. косметическую калошу. Вырез...
  • Page 125 8 Сборочные инструкции (продолжение) Сборка вакуумной системы Наденьте встроенный фильтр на короткий конец вакуумного шланга и подсоедините его к автоматическому вакуумному клапану. Подсоедините длинный сегмент вакуумного шланга к встроенному фильтру и оберните его вокруг опоры голени. Подсоедините другой конец вакуумного шланга к...
  • Page 126 Высота конструкции 122 мм (см. приведенный ниже рисунок) Высота подъема каблука 10 мм от 6 градусов плантарфлексии Диапазон движения гидравлической щиколотки до 3 градусов дорсифлексии Проксимальный адаптер Blatchford адаптер-пирамидка Максимальный вакуум 575 мили бар Сборочные размеры 122 мм 10 мм 938432/3-1219...
  • Page 127: Информация Для Заказа

    10 Информация для заказа Пример заказа AVAC Размерный ряд с 24 по 30: Размер Сторона AVAC24L - AVAC30R L - левая AVAC24LD - AVAC30RD R - правая (Для заказа косметической калоши темного цвета Выбрано: AVAC25L к шифру изделия добавляется суффикс «D») Косметическая...
  • Page 128 Для получения подробной информации обратитесь к нашему каталогу компонентов. Экологические аспекты Утилизируемые компоненты должны быть переработаны в соответствии с местным законодательством по утилизации отходов. Зарегистрированный адрес производителя Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. Avalon и Blatchford являются товарными марками компании Blatchford Products Limited. 938432/3-1219...
  • Page 129 1 Açıklama ve Amaç Uygulama Bu talimatlar klinisyenler içindir. Cihaz terimi, bu kullanım talimatlarında AvalonK2VAC’e atıfta bulunmak için kullanılmıştır. Bu cihaz yalnızca alt ekstremite protezinin bir parçası olarak kullanılmalıdır. Farklı yüzeylerde ve ayakkabı değişimlerinin ardından protezin kısıtlı bir şekilde kendi kendini hizalamasını...
  • Page 130: Güvenlik Bilgileri

    Kontrendikasyonları Destekli topuk nedeniyle ve ayak omurgasından gelen enerji dönüşünün sınırlı olması nedeniyle, bu cihaz, 3. ve 4. Aktivite Seviyesindeki kişiler için uygun değildir. Kendi ihtiyaçlarına göre optimize edilmiş, özel olarak tasarlanmış protezler, bu tip kullanıcılar için daha uygundur. Özellikle bilateral kullanım için, dengesi zayıf olan kişilerde kullanmaya uygun olmayabilir. Kullanıcının ilgili bölgede dolaşımla ilgili bir sağlık durumu söz konusuysa, olası...
  • Page 131 2 Konstrüksiyon Başlıca Parçalar: • Piramit dâhil Hidrolik Gövde Tertibatı (alüminyum/ paslanmaz çelik/titanyum) • Taşıyıcı Tertibatı (alüminyum/paslanmaz çelik) Dorsifleksiyon Valf Ayarlayıcısı • Omurga (termoplastik kompozit) (zıt yönde Plantar • Omurga Bağlantı Vidaları (paslanmaz çelik) Fleksiyon Ayarlayıcısı) • Kaydırıcı Çorap (UHM PE) Maks.
  • Page 132 3 İşlev Cihaz, ayarlanabilir hidrolik valflere sahip bir hidrolik gövde tertibatından oluşmaktadır. Valfler, plantar fleksiyon ve dorsifleksiyonun hidrolik direncini artırmak ve azaltmak için bağımsız olarak ayarlanabilir. Hidrolik gövdede ayrıca, tek yönlü valfler ve bir filtre vasıtasıyla tübajdan protez sokete aktarılabilen bir vakum oluşturan pnömatik oda ve piston bulunur. Maksimum vakum etkisi için, çek valf, ayak bileğine yakın bir yere yerleştirilmelidir.
  • Page 133 Vakum Sistemi Bakım Kılavuzu Görsel İnceleme Bağlantılara dikkat ederek sistem parçalarını görsel olarak inceleyin; bu bağlantılar, vakumun bütünlüğünü sağlamak üzere hava sızdırmaz olmalıdır. Boruları inceleyerek sıkıca bağlandıklarından ve herhangi bir bükülme veya ayrılma olmadığından emin olun. Vakum contalarının bütünlüğünü kontrol etmek için, soket düzeni de incelenmelidir. Çek Valf Çek Valf, sokette oluşturulan vakumu muhafaza eder.
  • Page 134 Çek Valfin Temizlenmesi Çek Valfi kontrol edin bölümüne bakın Klinisyeniniz veya Blatchford temsilciniz ile temasa geçin Çek Valf vakum girişinin temizlenmesi Çek Valfi çıkartın ve akış yön oku şırınganın aksi yönüne bakacak şekilde, proksimal boruya şırınga takın. Valf doğru çalışıyorsa, şırınga sadece içe doğru itilmelidir.
  • Page 135 Cihazı su, asitler ve diğer sıvılar gibi aşındırıcı bileşenlere maruz bırakmaktan kaçının. Erken aşınmaya neden olabileceğinden, örneğin kum içeren ortamlar gibi aşındırıcı ortamlardan da kaçının. Yalnızca -15˚C ila 50˚C arası sıcaklıklarda kullanım içindir. Bu cihazla birlikte yalnızca Blatchford ürünlerinin kullanılması önerilir. 938432/3-1219...
  • Page 136 6 Tezgâhta Hizalama Statik Hizalama Gereken kaydırma ve/veya eğme cihazlarını kullanarak, pivotlar arasındaki montaj hattını gösterilen şekilde tutun. Transfemoral cihazları, dizle birlikte verilen kullanım talimatlarına göre hizalayın. Eğim Ayarı Protezi, gösterilen hareket aralığına ulaşacak şekilde hizalayın. Transfemoral 3° 6° Montaj Hattı...
  • Page 137 Biyomimetik Hizalama Hizalamanın amacı, kullanıcı ayakta dururken denge noktasına ulaşmak ve hidrolik olarak sönümlenen hareket aralığını belirlemektir. Sönümleme ayarının amacı, rahat bir yürüyüşe ulaşılana dek ayak bileği-ayak hareketinin sertlik karakteristiklerine ince ayar yapmaktır. Ayak bileği tarafından sağlanan hareket aralığı nedeniyle kullanıcı daha fazla kontrol ihtiyacı hissedebilir ve başlangıçta kurulum sırasında ayak bileğini rahatsız edici bulabilir.
  • Page 138 Biyomimetik Hizalama Statik hizalama yapılırken, kullanıcının paralel parmaklıklar gibi bir desteğe sahip olduğundan emin olun. Bu işlem yalnızca ayakta dururken hizalama içindir. Topuk yüksekliğini dikkate alarak, tezgâhta hizalamayı kontrol edin. PF ve DF valflerinin gösterildiği gibi ayarlandığından emin olun. (Kullanıcı, ayak bileğinde bir hareket hissetmelidir.) Kullanıcıdan, ağırlığı...
  • Page 139 Dinamik Ayarlama Hidrolik valflerin ayarlanması Kullanıcı, yürüyüş döngüsü boyunca, ayak bileğindeki hidrolik dirence karşı gelmek için kullanıcı tarafından ilave efor gösterilmesine gerek kalmaksızın, ayak bileğinin gövde ile birlikte kolaylıkla hareket ettiğini deneyimlemelidir. Bu prosedür sırasında, kullanıcı, düz bir yüzey ve düz bir çizgi üzerinde, normal bir hızda yürümelidir.
  • Page 140 7 Bağlantı Bilgileri Doğru hizalama (A-P pozisyonu), hareket aralığı (plantar fleksiyondan dorsifleksiyona dağılım) ve hidrolik ayarlarının yapılması, rahat bir yürüyüş ve doğru eğim adaptasyonu için kritik önem taşır (bkz. 6.3). Kullanıcı, ilk soket uyumuna bağlı olarak, yaklaşık 15-20 adım attıktan sonra vakum etkisini hissetmelidir.
  • Page 141 Vakum Sistemi Belirtileri Nedeni/Çözümü Vakum üretilemiyor Vakum borusu/boruları ayrılmış veya çıkmış İnceleyin ve gerektiği şekilde onarın/değiştirin Çek Valfi kontrol edin ve temizleyin/değiştirin Filtre tıkandı; filtreyi değiştirin Aşağıdakiler nedeniyle, yetersiz vakum üreten, kısıtlı ayak bileği hareketi: 1. Aşırı PF/DF ayarı 2. Ayakkabı Vakum korunamıyor Vakum borusu/boruları...
  • Page 142: Montaj Talimatları

    8 Montaj Talimatları Hidrolik Ayak Bileği ve Ayak Kılıfı Tertibatı Parmaklarınızın sıkışmamasına dikkat edin. Omurga topuğunun, ayak kılıfı içindeki Ayağı kaydırıcı çoraba yerleştirin ve tertibatı yerleştirme yuvasına tam olarak kaydırarak ayak kılıfının içine yerleştirin. oturduğundan emin olun. Ayak kılıfı içindeki kesilip çıkartılmış...
  • Page 143 8 Montaj Talimatları (devamı) Vakum Sistemi Tertibatı Düz Eksenli Filtreyi, vakum tübajı içine doğru çok az itin ve Otomatik Tahliye Valfine takın. Vakum tübajının büyük bir kısmını Düz Eksenli Filtre içine takın ve pilonun etrafına sarın. Akış yön okunun ayak bileğine doğru baktığından emin olarak, borunun diğer ucunu Çek Valfe takın.
  • Page 144: Teknik Veriler

    24 ila 30 cm Uygulama Yüksekliği 122 mm (Aşağıdaki şemaya bakın) Topuk Yüksekliği: 10 mm 6 derece plantar fleksiyondan Hidrolik Ayak Bileği Hareket Aralığı 3 derece dorsifleksiyona Proksimal bağlantı Erkek Piramit (Blatchford) Maksimum Vakum: mbar Bağlantı Uzunluğu 122 mm 10 mm 938432/3-1219...
  • Page 145 10 Sipariş Bilgileri Sipariş Örneği 24'ten 30'a kadar olan numaralar: AVAC AVAC24L - AVAC30R Ayak Taraf AVAC24LD - AVAC30RD Numarası (L/R) (koyu renk ayak muhafazası için “D” ekleyin) ör. AVAC25L Ayak Kılıfı Orta Büyük Ekstra Büyük 24L 539024 26L 539028 28L 539032 24R 539025 26R 539029...
  • Page 146 Bu ürün, tıbbi ürünler için 93/42/AET sayılı yönetmeliğin gerekliliklerini karşılamaktadır. Bu ürün, yönetmelik Ek IX’da belirtilen sınıflandırma kriterlerine göre 1. Sınıf Ürün olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk Beyanı, yönetmelik Ek VII uyarınca tüm sorumluluğa sahip olan Blatchford Products Limited tarafından hazırlanmıştır. Garanti Bu cihaz 24 ay, kaydırma çorabı...
  • Page 147 938432/3-1219...
  • Page 148 Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: post@ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 Email: contact@blatchford.fr www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 www.blatchford.fr Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. Patents: US8574312, US8740991 US Patent Application Number: 15/556,130 938432/3-1219...

Ce manuel est également adapté pour:

Avac24lAvac30r

Table des Matières