Fagor ELEGANCE Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour ELEGANCE:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

El fabricante se reserva los derechos de modifi car los
modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modifi car os modelos
descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models
described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifi er les modèles
décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v·
tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv
Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati
útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané
v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané
v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania
modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen
die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te
wijzigen.
Производителя си запазва правото променя
моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены
модели, описанные в данном Руководстве
пользователя.
El fabricant es reserva els drets de modifi car els models
descrits en aquest Manual d'Instruccions.
O fabricante resérvase os dereitos de modifi ca-los modelos
descritos neste Manual de Instrucións.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren
modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 -
20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.
10-10
TA0076300
U40A06518
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MOD. A: ELEGANCE
MOD. B: RAPID SPLENDID, VITAPLUS, BRIO, RAPID EXPRESS
MOD. C: INNOVA
MOD. D: FUTURE, CUISINE XPRESS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fagor ELEGANCE

  • Page 1 MOD. A: ELEGANCE El fabricante se reserva los derechos de modifi car los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modifi car os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
  • Page 2 FIG. 1 FIG. 2 DESCRIPCIÓN GENERAL MOD. A MOD. B, C MOD. D MOD. A, C, D MOD. B, C 1. Cuerpo de la olla 7. Pulsador Capacidad Ø Difusor 2. Tapa de la olla 8. Junta de cierre 4 - 6 L. 18 cm 3.
  • Page 3 3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según » En este momento comienza el tiempo de el marcado que lleva y girar hacia la izquierda cocción. (cierre automático Fig.2.1, cierre manual Fig.2.2). Cantidad Minutos Posición ALIMENTOS de Agua de Cocción del Selector 4.
  • Page 4: Medio Ambiente

    2. Limpie la junta de cierre a mano después de Estos tiempos que indicamos, deben tomarlos como una cada uso. orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su 3. Antes de cada utilización verifi car si el orifi cio forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc. de la válvula de funcionamiento se encuentra »...
  • Page 5: Descrição Geral

    DESCRIÇÃO GERAL 1. Corpo da panela 7. Botão Capacidade Ø Difusor 8. Junta de fecho 2. Tampa da panela 4-6 Lts 18 cm 3. Asa inferior ou punho da Panela 9. Válvula de segurança 8-9,5 Lts 21 cm 10. Placa difusora térmica 4.
  • Page 6 Quantidade Tempo de Posição do 3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa ALIMENTOS de Agua Cozedura Selector segundo a marca desenhada e rodar para a esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho SOPAS: Sopa de arroz Ao gosto manual Fig.2.2). Sopa de alho Ao gosto Sopa Juliana Ao gosto...
  • Page 7: Meio Ambiente

    2. Limpe a junta de fecho à mão após cada Estes tempos que indicamos devem ser tomados como uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal, utilização. forma de cozinhar, tipo de ingredientes, etc. 3. Antes de cada utilização verifi que se os orifícios de saída de vapor estão limpos e que »...
  • Page 8: Description Générale

    DESCRIPTION GÉNÉRALE 1. Corps de l’autocuiseur 6. Soupape de fonctionnement Capacité Ø Diffuseur 2. Couvercle de l’autocuiseur (sélecteur de pression) 4-6 Lts 18 cm 3. Poignée inférieure ou manche de 7. Bouton-poussoir 8-9,5 Lts 21 cm l’autocuiseur 8. Joint de fermeture 4.
  • Page 9 Minutes de Position du 3. VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le ALIMENTS Volume d’eau Cuisson Sélecteur couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez SOUPES: vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1, Soupe au riz À votre goût fermeture manuelle Fig.2.2). Soupe à l’ail À...
  • Page 10: Décompression Rapide : Placez La Cocotte

    Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une 2. Nettoyez à la main le joint de fermeture après orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à chaque utilisation. votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc. 3.
  • Page 11: General Description

    GENERAL DESCRIPTION 1. Pressure cooker pan 7. Button Capacity Ø Diffuser 2. Lid 8. Gasket 4-6 Lts 18 cm 3. Lower or pan handle 9. Safety valve 8-9,5 Lts 21 cm 4. Upper or lid handle 10. Thermal diffusion plate 5.
  • Page 12 3. CLOSING THE LID. Place the lid in Water Cooking time Selector accordance with markings and turn to the FOOD quantity in minutes stabilirea left (automatic closure Fig.2.1 manual closure SOUPS: Fig.2.2). Rice soup To taste Garlic soup To taste 4.
  • Page 13: Vtroubleshooting

    3. Check that the vapour outlets are clean and The times indicated are meant only as a guideline. You free from obstructions. should adjust them to suit your personal tastes, cooking 4. Safety valve. Before each use, press the style and ingredients, etc. sphere with a ballpoint pen to make sure it is »...
  • Page 14 ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ 1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 7. ÊÏÌÂÉÏ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ 2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 8. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ 4-6 ëßôñá 18 cm 3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 9. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 8-9,5 ëßôñá 21 cm 4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY 10.
  • Page 15 3. ÊËÅÉÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ. ÔïðïèåôÞóôå áñêåôÞ ãéá íá äéáôçñåß ôçí ðßåóç ÷ùñßò ìßá ôï êáðÜêé óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ öÝñåé õðåñâïëéêÞ Ýîïäï áôìïý. ðÜíù ôïõ êáé óôñßøôå ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ » Ôç óôéãìÞ áõôÞ áñ÷ßæåé íá ìåôñÜ ï ÷ñüíïò (áõôüìáôï...
  • Page 16 Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï 2. Êáèáñßæåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç öëÜíôæá áóöÜëéóçò ìåôÜ õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò áðü êÜèå ÷ñÞóç. ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð. 3. Íá åëÝã÷åôå áí ïé ïðÝò óôéò âáëâßäåò åßíáé êáèáñÝò êáé...
  • Page 17: Általános Leírás

    ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 1. Kuktatest 6. Üzemi szelep Űrtartalom Elosztó Ø 2. Kuktafedõ (nyomásszabályozó) 4-6 Liter 18 cm 3. Alsó fogantyú vagyis a 7. Nyomógomb 8-9,5 Liter 21 cm kukta füle 8. Gumigyűrű 4. Felsõ fogantyú vagyis a 9. Biztonsági szelep fedõ...
  • Page 18 3. ZÁRJA LE A FEDELET: Helyezze el a » Ettől a ponttól kell a főzési időt számítani. fedőt, úgy, hogy a fedélen lévő jelölés és az edény fogantyújának a jelölése egybe essen ÉLELMIS- VÍZMENNYI- FÕZÉSI IDÕ A SZABÁLYO- SÉG PERCBEN ZÓ...
  • Page 19 A jelzett értékek csak irányadók, ízlésének, a 2. Minden használatot követően kézzel tisztítsa főzés módjának és a felhasznált hozzávalóknak meg a záró tömítést. megfelelően módosulhatnak. 3. Ellenőrizze, hogy az üzemi szelep tiszta-e. » A lencsét, babot, csicseriborsót stb. ajánlatos (7, 8 ábra). főzés előtt beáztatni.
  • Page 20: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU Obsah Ø Průměr desky 1. Nádoba tlakového hrnce 6. Pracovní ventil (volič tlaku) 4-6 Litru 18 cm 2. Víko 7. Tlačítko otvírání 8-9,5 Litru 21 cm 3. Rukojeť hrnce - zámek 8. Těsnění zavírání 9. Bezpečnostní ventil 4. Rukojeť víka - rukojeť víka 10.
  • Page 21 » Vždy nalijte minimální množství tekutiny, » Od tohoto momentu začíná varný proces. 200 ml. MNOŽSTVÍ DOBA NAST. POTRAVINA Prověřte, že jsou čisté otvory pro odvod páry a že VODY (MIN.) VOLIČE neobsahují žádné nečistoty a cizí tělesa (obr. 8, 9). POLÉVKY: Rýžová...
  • Page 22 SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S Tlačítko otvírání zatlačte do polohy otevřeno a otočte rukojetí ODPADEM víka doleva (řada Elegance). Přitom držte spodní rukojeť tak, aby se kryly značky na víku a na středu spodní rukojeti. Nyní víko zvedněte. (obr.6.) Po ukončení doby své životnosti nesmí...
  • Page 23: Opis Výrobku

    OPIS VÝROBKU 1. Nádoba tlakového hrnca 6. Pracovný ventil (Volič tlaku) Obsah Ø Priemer dosky 2. Veko 7. Tlačidlo otvárania 4-6 Litrov 18 cm 3. Spodná rukoväť –Rukoväť 8. Tesnenie 8-9,5 Litrov 21 cm hrnca 9. Bezpečnostný ventil 4. Horná rukoväť –Rukoväť 10.
  • Page 24 2. NAPLNENIE potravín do hrnca: » Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku » Hrniec nikdy neplňte vodou viac než do a nastavte ju na maximum. Akonáhle vypustí 2/3 jeho kapacity. pracovný ventil tenký prúd pary (obr. 5), znížte » Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny, výkon platničky tak, aby sa tlak vo vnútri 200 ml.
  • Page 25 2. Vyčistite ručne tesnenie uzáveru po každom Jednotlivé doby prípravy jedál, ktoré sú uvedené použití. ďalej, sú iba orientačné. Sú závislé na vašej osobnej 3. Skontrolujte, či sú čisté otvory pre odvod pary chuti, spôsobe varenia, prísadách atď. a či neobsahujú žiadne nečistoty a cudzie »...
  • Page 26: Opis Ogólny

    OPIS OGÓLNY Korpus szybkowaru Przycisk otwierający / Blokujący Ø średnica Pojemność Podstawyy Pokrywa Uszczelka Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu Zawór bezpieczeństwa 4-6 L. 18 cm Uchwyt górny lub uchwyt pokrywy 10. Podstawa rozprowadzająca ciepło 8-9,5 L. 21 cm Uchwyt tylny 11.
  • Page 27 » Zawsze nalewać minimalną ilość płynu, wydobywać się będzie równy strumień pary. 200 ml. » Od tego momentu należy zacząć liczyć czas Sprawdzić czy wyloty zaworów są czyste i czy nie gotowania. są niczym zablokowane (rys. 8, 9). ILOŚĆ CZAS GOTOWANIA POZYCJA POTRAWA WODY...
  • Page 28 2. Po każdym użyciu należy ręcznie umyć Podany czas stanowi jedynie wskazówkę orientacyjną. Należy go dostosować do własnego uszczelkę zamykającą. gustu, stylu gotowania, składników, itp. 3. Sprawdzić czy wyloty zaworów są czyste i » Soczewicę, groch i fasolę dobrze jest namoczyć czy nie są...
  • Page 29: Algemene Beschrijving

    ALGEMENE BESCHRIJVING Capaciteit Ø Bodem 1. Pan 7. Sluitbeveiliging 2. Deksel van de pan 8. Afdichtring 4-6 L. 18 cm 3. Handgreep onderzijde 9. Veiligheidsklep 8-9,5 L. 21 cm 4. Handgreep bovenzijde 10. Warmtespreidende bodem 5. Handgreep achterzijde 11. Drukindicator 6.
  • Page 30: Gemiddeld Drukniveau: De Bereidingstijden

    » Op dat moment begint de bereidingstijd. Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel niet verstopt zijn (afb. 8 en 9). Hoeveelheid Bereidingstijd/ Positie GERECHTEN water minuten vermogenselector 3. HET DEKSEL SLUITEN. Plaats het deksel aan de hand van de erop aangebrachte SOEPEN: Rijstsoep Naar eigen smaak 4-6...
  • Page 31 De tijden die we hier aangeven, dienen te worden 2. Maak de afdichtring na elk gebruik met de hand opgevat als richttijden; u dient ze aan te passen aan uw schoon. persoonlijke voorkeuren, uw manier van koken, het soort 3. Voorafgaand aan ieder gebruik dient u te ingrediënten, etc.
  • Page 32: Общо Описание

    ОБЩО ОПИСАНИЕ Тяло на тенджерата под налягане Заключващ бутон "отворено – ДИАМЕТЪР НА ВМЕСТИМОСТ Капак затворено" ОСНОВАТА Долна дръжка или дръжка на тялото Уплътнение литра 18 cm Горна дръжка или дръжка на капака Предпазен клапан 21 cm литра 8-9,5 Помощна дръжка 10.
  • Page 33 3. ЗАТВАРЯНЕ НА КАПАКА: поставете капака според Време за Количество Положение на отбелязания на него знак (автоматично затваряне Фиг. ХРАНА готвене вода селектора в минути 2.1, ръчно затваряне Фиг.2.2) СУПИ: Оризова супа На вкус 4 – 6 4. ИЗБИРАНЕ НА НИВОТО НА НАЛЯГАНЕ. Чеснова...
  • Page 34 3. Проверете дали изходите за парата са чисти и свободни Посочените времена са само като насока. Трябва да ги от препятствия. регулирате, за да отговарят на личните ви вкусове, на стила и съставките при готвене и пр. 4. Безопасен вентил. Всеки път преди употреба, натиснете сферата...
  • Page 35: Общее Описание

    español ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ СКОРОВАРКА ПРОКЛАДКА КРЫШКА СКОРОВАРКИ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ДИФФУЗОР НИЖНЕЕ КРЫЛО ИЛИ РУЧКА СКОРОВАРКИ КЛАПАН л 18 cm ВЕРХНЕЕ КРЫЛО ИЛИ РУЧКА КРЫШКИ 10. ТЕРМИЧЕСКАЯ ДИФФУЗНАЯ 21 cm ТЫЛЬНОЕ КРЫЛО СКОРОВАРКИ ПЛАСТИНА л 8-9,5 РАБОЧИЙ КЛАПАН (СЕЛЕКТОР ДАВЛЕНИЯ) 11. ИНДИКАТОР ДАВЛЕНИЯ КНОПКА...
  • Page 36 3. ПОРЯДОК ЗАКРЫВАНИЯ КРЫШКИ: Установить Количество Минуты Позиция крышку соответственно обозначению на ней (схема ПРОДУКТЫ воды варки селектора автоматического закрывания показана на рисунке 2.1, закрывания вручную — на рисунке 2.2). СУПЫ: Оризова супа По вкусу 4 – 6 Чесночный суп По...
  • Page 37 2. После каждого пользования скороваркой необходимо очистить уплотнительную прокладку. Время, которое здесь указано, ориентировочное. 3. Необходимо проверить отверстия для выпуска пара; они Необходимо регулировать его в зависимости от Ваших личных вкусов, типа ингредиентов, манеры приготовления должны быть чистыми и не закупоренными. и...
  • Page 38 8-9,5 » » » » » » » » » » » » » » » » »...
  • Page 39 0'55 1'05 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 15-20...
  • Page 40 » » » » » »...
  • Page 42: Precaucions Bàsiques De Seguretat

    DESCRIPCIÓ GENERAL Capacitat Ø Difusor 1. Cos de l’olla 7. Polsador 2. Tapa de l’olla 8. Junta de tancament 4-6 L. 18 cm 3. Nansa inferior 9. Vàlvula de seguretat 8-9,5 L. 21 cm 4. Nansa superior 10. Placa difusora tèrmica 5.
  • Page 43 3. TANCAR LA TAPA. col·loca la tapa segons Quantitat Minuts Posició ALIMENTS les marques que porta i gira cap a l’esquerra d’aigua de cocció del selector (tancament automàtic: Fig. 2.1; tancament SOPES: manual: Fig. 2.2). Sopa d’arròs Al gust Sopa d’all Al gust 4.
  • Page 44 2. Neteja la junta de tancament a mà després de Aquests temps que indiquem s’han de prendre com a cada ús. orientació i es poden adaptar als gustos personals, a la 3. Abans de cada ús, verifi ca si l’orifi ci de la vàlvula manera de cuinar, al tipus d’ingredients, etc.
  • Page 45: Modo De Emprego

    español DESCRICIÓN XERAL 1. Corpo da ola 7. Pulsador Capacidade Ø Difusor 2. Tapa da ola 8. Xunta de peche 4-6 L 18 cm 3. Asa inferior 9. Válvula de seguridade 8-9,5 L 21 cm 4. Asa superior 10. Placa difusora térmica 5.
  • Page 46 Cantidade Minutos Posición 3. PECHE DA TAPA. Coloca-la tapa segundo o ALIMENTOS de auga de cocción do selector marcado que leva e xirar cara á esquerda (peche SOPAS: automático Fig. 2.1, peche manual Fig. 2.2). Sopa de arroz Ó gusto Sopa de allo Ó...
  • Page 47 2. Limpe a xunta de peche a man despois de cada uso. Estes tempos que indicamos, deben tomalos como unha 3. Antes de cada utilización, verifi car se o orifi cio da orientación, debe adaptalos ós seus gustos persoais, á súa válvula de funcionamento se encontra limpo (Fig.
  • Page 48 DESKRIPZIO OROKORRA Edukiera Ø Difusorea 1. Lapikoaren gorputza 7. Sakagailua 2. Lapikoaren estalkia 8. Ixteko juntura 4-6 Litro 18 zm 3. Beheko heldulekua 9. Segurtasun balbula 8-9,5 Litro 21 zm 4. Goiko heldulekua 10. Plaka termiko hedatzailea 5. Atzeko heldulekua 11.
  • Page 49 3. ESTALKIAREN ITXITURA. Estalkia irudian Uraren Egoste Hautatzailearen ELIKAGAIAK jartzen duen bezala jarri eta jiratu ezkerrera kantitatea minutuak posizioa (2.1 irudian itxitura automatikoa, 2.2 irudian ZOPAK: eskuzko itxitura). Arroz-zopa Nahierara Baratxuri-zopa Nahierara 4. PRESIO MAILAREN AUKERAKETA. Zopa juliana erara Nahierara 4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratzeko Barazki-zopa Nahierara...
  • Page 50 2. Erabilera bakoitzaren ondoren eskuz garbitu Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar ixteko juntadura. dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri 3. Erabilera bakoitzaren aurretik ziurtatu mota eta abarren arabera moldatu behar ditu. funtzionamendu balbularen zuloa garbi dagoela (7 eta 8.

Table des Matières