Woodstar sl 10u Traduction Du Manuel D'origine

Woodstar sl 10u Traduction Du Manuel D'origine

Scie à onglets radiales

Publicité

Liens rapides

Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, 390 1201 920
D
GB
FR
NL
DK
E
FIN
PO
sl 10u
Kapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d'origine
Paneel Afkortenverstekzaag
Vertaling van originele handleiding
Kappe- og Geringssave
med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Piła kątowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Woodstar sl 10u

  • Page 1 10u Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, 390 1201 920 Kapp- und Zugsäge Original-Anleitung Mitre Saw Translation from the original instruction manual Scie à onglets radiales Traduction du manuel d’origine Paneel Afkortenverstekzaag...
  • Page 2 Slovakia Deutschland Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs- ustanovení...
  • Page 3 10u Kapp- und Zugsäge Mitre Saw 4–31 Scie à onglets radiales Paneel Afkortenverstekzaag Kappe- og Geringssave 32–57 med udtræck Sierra pendular con cubierta Katkaisu- ja vetosaha 58–83 Piła kątowa...
  • Page 4 Hersteller: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5: Constructeur

    Manufacturer: Constructeur: Woodster Woodster Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster.
  • Page 6 11. Winkelskala 12. Gehrungs-Einrastknopf 13. Tischeinlage 14. Drehtisch 15. Bolzenlöcher 16. Sockel 17. Spannbacke sl 10u Lieferumfang Kapp- und Zugsäge sl 10u Bedienungsanweisung Technische Daten 254 mm Sägeblatt Durchmesser 30 mm Sägeblatt-Bohrung 515 x 770 x 580 mm Abmessungen 22,5 kg...
  • Page 7: Plaque Tournante

    16 Socle 17 Clamp 17 Serre-joint sl 10u sl 10u Extent of delivery Volume de livraison Mitre Saw sl 10u Scie à onglets radiales sl 10u Operating instructions Instructions d’utilisation Technical data Dates techniques 254 mm 254 mm ø blade ø...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­ tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla- mationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­ nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
  • Page 9: General Notes

    General Notes Instructions générales • When you unpack the device, check all parts for possible • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété- transport damages. In case of complaints the supplier riorée pendant le transport. En cas de réclamation, in- is to be informed immediately.
  • Page 10 • Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si- cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub- maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. • Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
  • Page 11 clean for better and safer performance. Follow instruc- liser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce sur tions for lubricating and changing accessories. Inspect laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de la power cables periodically and if damaged have them re- retenir à...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät- ter, die EN847-1 entsprechen. • Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an. • Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material. • Prüfen Sie die maximale Schnittiefe. • Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes- seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
  • Page 13: Proper Use

    • Connect your mitre saw to a dust collecting device when fabricant (accordant au règlement EN847-1). sawing. • Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de • Select saw blades in relation to the material to be cut. poussière.
  • Page 14 • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. • Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die ge- sägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klem- men fixiert werden.
  • Page 15 • Long hair and loose clothing can be hazardous when the rée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséqui- work piece is rotating. Wear personal protective gear librage de la pièce à usiner est source de blessures. such as a hair net and tight fitting work clothes. •...
  • Page 16: Einrichten Des Werkzeugs

    Einrichten des Werkzeugs Hinweis: Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau justiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit folgender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Be- darf. Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 3) Fig. 3 •...
  • Page 17: Setting The Tool

    Setting the Tool Réglage de la scie Note: N. B. : This tool is accurately adjusted before shipping from the La scie a été ajustée avec précision en usine avant son factory. Check the following accuracy and readjust if nec- expédition.
  • Page 18 Werkzeugmontage Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs- säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist. • Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank. • Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
  • Page 19: Operating The Tool

    Note: N. B. : We highly recommend that you bolt this mitre saw secure- Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un ly to a work bench to gain the maximum stability of your établi pour lui assurer le maximum de stabilité. machine.
  • Page 20 Gehrungsschnitt • Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrekten Position gesichert ist. • Lösen Sie den Gehrungs­Einrastknopf und bewegen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den Winkel mit der Klemmschraube.
  • Page 21 Mitre Cut Coupe d’onglet • Make sure the extension fence is secured in the correct • S’assurer que le guide­rallonge est assujetti dans la position. bonne position. • Release the mitre locking button and move the table to • Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la the desired angle.
  • Page 22 Sockelgesims • Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle. Einstellungen Senkrechtstellung Horizontalstellung (Leistenrückseite (Leistenrückseite liegt liegt flach an der flach am Tisch an) Anlagefläche an) Verlängerungsanlage Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum fläche Sägeblatt...
  • Page 23 Base Moulding Plinthes • Base moulding can be cut vertically against fence or flat • On peut couper les plinthes verticalement contre le gui- on the table. Follow the table below for reference. de ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-dessous. Settings Vertical position Horizontal position...
  • Page 24 • Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°­Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß der Winkel korrekt ist. Schnitt mit Zugfunktion Fig. 4 WARNUNG: 1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt während des Sägens auf sich zu.
  • Page 25 cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier les angles. Pullover Cut Coupe radiale WARNING: ATTENTION : 1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade 1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame towards you during the cut.
  • Page 26 Fig. 5 Auswechseln der Sägeblätter, Abb. 5 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen. • Netzstecker ziehen. •...
  • Page 27: Entretien

    Changing Blades Fig. 5 Remplacement de la lame, Fig. 5 WARNING: To avoid injury from accidental starting, always ATTENTION : Pour éviter de se blesser si la scie devait se turn the switch off and remove the power plug from the mettre en marche accidentellement, débrancher la scie et power source before changing the blades.
  • Page 28: Elektrischer Anschluss

    m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre- chen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
  • Page 29: Electrical Connection

    m Electrical connection m Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready for Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre operation. de marche. The customer’s connection to the power supply system, and Le raccordement électrique que doit effectuer le client ain- any extension cables that may be used, must conform with si que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre local regulations.
  • Page 30: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kapp- und Zugsäge Maschinentyp sl 10u Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, 390 1201 920 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),...
  • Page 31: Ec Declaration Of Conformity

    Description of the machine Mitre saw Désignation de la machine Scie à onglets radiales Machine type sl 10u Type de machine Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, sl 10u 390 1201 920 Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903,...
  • Page 32 Fabrikant: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Woodster-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 33 Fabrikation: Fabricante Woodster Woodster Günzburger Straße 69 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen 89335 Ichenhausen Alemania Krere kunde, Estimado cliente vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje det med Deres nye Woodster maskine con su nueva maquina Woodster.
  • Page 34 11. Verstekschaalverdeling 12. Verstekvergrendelingsknop 13. Tafelinzetstuk 14. Draaitafel 15. Bevestigingsgaten 16. Grondplaat 17. Klem sl 10u Leveringsgroote Paneel afkortenverstekzaag sl 10u Betjeningsverleiding Technische gegevens 254 mm ø Zaagblad 30 mm ø gat 515 x 770 x 580 mm Afmetingen 22,5 kg...
  • Page 35 16. Zócalo 17. Skruetvinge 17. Mordaza de sujeción sl 10u sl 10u Leveringsomfang Dimensiones Sierra pendular con cubierta sl 10u Kappe og Geringssave med udtræck sl 10u Instrucciones de uso Brugsanvisning Datos Técnicos Diámetro de la hoja de Tekniske data...
  • Page 36: Algemene Aanwijzingen

    Algemene aanwijzingen • Controleer alle onderdelen na het uitpakken op even- tuele beschadigingen opgelopen tijdens het transport. Bij klachten dient u direct contact op te nemen met de transporteur. Als een klacht te laat binnenkomt wordt het niet erkend. • Controleer of de zending compleet is. •...
  • Page 37: Generelle Anvisninger

    Generelle anvisninger Advertencias generales • Når du har pakket maskinen ud, bedes du kontrollere • Compruebe todas las piezas después de desempaque- alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt. rekla- tarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay mationer skal transportfirmaet straks kontaktes.
  • Page 38 • Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschik­ baar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit die apparatuur dan aan en zie erop toe, dat deze goed gebruikt wordt. • Misbruik de elektriciteitskabel niet. Trek nooit aan de ka bel om het uit het stopcontact te krijgen.
  • Page 39 sikrere end at bruge hånden. rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correcta- • Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid mente. holdes et sikkert fodfæste og balance. • Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él para des- •...
  • Page 40: Gebruik Volgens De Voorschriften

    • Gebruik bij het zagen van lange werkstukken altijd de verlengsteunen voor betere ondersteuning en verder klemmen en dergelijke. • Draag oorbescherming. WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor de ge- zondheid inhouden. Draag oor beschermers als het geluids- niveau van 85 dB (A) wordt overschreden. m Gebruik volgens de voorschriften CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlij- nen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbe-...
  • Page 41: Korrekt Anvendelse

    • Kontrollér den maksimale skæredybde. • Compruebe la profundidad máxima de corte. • Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bruges • Utilice para cortas piezas de trabajo largas los apoyos forlængervinger for at give en bedre støtte; brug også más alargados para una mejor firmeza, y emplee la mor- skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger.
  • Page 42 kleding. • Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of houtspaan­ ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be- scher ming en stofmasker dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. • Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan.
  • Page 43 maske skal benyttes. pinzas. • Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemente- • Evite que la máquina se ponga en marcha por casuali- rede el-tilslutninger. dad al enchufarla, el interruptor no debe estar presiona- • Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstalt- ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
  • Page 44: Instellen Van Het Apparaat

    Instellen van het apparaat Opmerking: Dit apparaat is vóór verzending in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Controleer de volgende twee onderdelen op nauwkeurigheid en stel ze zo nodig bij om tijdens gebruik de beste resultaten te verkrijgen. Bijstellen van de afschuinstops bij 90° en 45° (Fig. 3) Fig.
  • Page 45 Indstilling af værktøjet Ajustar las herramientas Bemærk: Advertencia: Dette værktøj er justeret korrekt inden afsendelse fra fa- La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Com- brikken. For at opnå de bedste driftsresultater, bør følgen- pruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija de kontrolleres og genjusteret efter behov.
  • Page 46: Bediening Van Het Apparaat

    Opmerking: Wij raden u aan deze verstekzaag veilig op een werkbank vast te zetten om maximale stabiliteit van het apparaat te verkrijgen. • Teken de vier schroefgaten in het apparaat af op de werkbank. • Maak gaten in de werkbank met behulp van een ø 10 mm boor.
  • Page 47: Betjening Af Værktøjet

    Bemærk: Montaje de la herramienta For at opnå maksimal stabilitet for maskinen, anbefales Advertencia: det at du bolter denne kap- og geringssav godt fast på en Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la arbejdsbænk. sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para •...
  • Page 48 Versteksnede • Zorg dat de verlengde geleider veilig in de juiste positie vastzit. • De afkortsperknop losmaken en de tafel in de gewenste hoek draaien. Door de raster van vijf graden, elke hoek kan exact worden ingesteld tussen 0° en 45°. De sper- knop in elkaar laten sluiten en de hoek met de blok- schroef fixeren.
  • Page 49 Geringssavning Corte en inglete • Sørg for at forlængerafskærmningen sidder forsvarligt i • Asegúrese de que el dispositivo de referencia está en la den korrekte position. posición correcta de seguridad. • Gehringsgrebet løsnes og bordet bevæges til den øn- • Suelte la palanca de seguridad de la sierra y mueva la skede vinkel.
  • Page 50 Plafondprofielsnede • Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op de tafel worden gezaagd. • Deze verstekzaag heeft speciale verstekstops van 30°, links en rechts, en een afschuinstop van 33,9° voor een speciaal plafondprofiel 1, d.w.z. 52° tussen de ach- terkant van het profiel en het bovenste platte vlak dat tegen het plafond rust, en 38°...
  • Page 51 Hvælvet støbeskæring Cubierta del modelo a cortar • Hvælvet støbninger kan kun skæres flade på bænken • La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando med denne geringssav. este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a la •...
  • Page 52 • Beweeg de zaag langzaam in de richting van de geleider totdat de zaagsnede is voltooid. • Laat de schakelaar los en laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens de zaagkop omhoog te brengen. Dragen van het apparaat • Maak de vergrendelingsknop voor het verstek los en draai de tafel helemaal naar rechts.
  • Page 53: Vedligeholdelse

    • Slip afbryderen og lad klingen stoppe inden skærehove- de referencia y complete el corte. det hæves. • Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se pare antes de levantar el cabezal cortante. Sådan bæres værktøjet Transporte de la máquina •...
  • Page 54: Electrische Aansluiting

    m Electrische aansluiting De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aange- sloten. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng- snoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen. Belangrijke opmerking Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uit geschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd ver- schillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
  • Page 55: El-Tilslutning

    m El-tilslutning m Conexión eléctrica Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og conexión cumple las correspondientes disposiciones de la DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
  • Page 56: Eg-Conformiteitsverklaring

    Bij een niet met ons kortgesloten verandering aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid. Omschrijving van de machine Paneel afkortenverstekzaag Type machine sl 10u Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, 390 1201 920 Geldende EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (>...
  • Page 57: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Kappe- og Geringgsave med udtræck Sierra pendular con cubierta Maskintype Tipo de máquina sl 10u sl 10u Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903,...
  • Page 58 Valmistaja: Woodster GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Woods- ter-koneenne käytössä. Huomioitava: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vas- taa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käy- töstä mikäli: • konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk- seen, •...
  • Page 59 Producent: Woodster Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie, Życzymy zadowolenia oraz owocnej pracy z nowym modelem maszyny Woodster. Porada: Zgodnie z obowiązującym prawem od odpowiedzialności, producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe na skutek: • Nieprawidłowego obchodzenia się z maszyną, •...
  • Page 60 11. Kulma-asteikko 12. Kulmanlukitusnappi 13. Pöydän aukko 14. Kääntölava 15. Pultinreiät 16. Pistoke 17. Kiinnitysistukka sl 10u Toimitus sisältää Katkaisu- ja vetosaha sl 10u Käyttöohjeet Tekniset tiedot Sahanterän 254 mm halkaisija 30 mm Sahanterän syvyys 515 x 770 x 580 mm...
  • Page 61: Opis Urządzenia (Rys.1)

    12 Pokrętło blokady uciosu 13 Wkładka stolikowa 14 Stolik obrotowy 15 Otwory śrub mocujących 16 Podstawa 17 Zacisk sl 10u Zawartość przesyłki Piła kątowa sl 10u Instrukcje eksploatacji Dane techniczne Ø tarczy tnącej 254 mm Ø otworu 25,4 mm mocującego...
  • Page 62: Yleiset Ohjeet

    Yleiset ohjeet • Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kul- jetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toi- mittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida. • Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen. • Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin. • Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö­ ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Woodster - kauppiaaltanne.
  • Page 63: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Podczas rozpakowywania maszyny należy sprawdzić czy jakiekolwiek części nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzonych uszkodzeń, należy bezzwłocznie powiadomić producenta. Reklamacje przesłane w późniejszym czasie nie będą rozpatrywane. • Sprawdzić czy w przesyłce znajduje się komplet części. •...
  • Page 64 tettynä ja oikein käytettyjä. • Käsitelkää johtoa huolellisesti. Älkää irrottako pistoketta pistorasiasta vetämällä johtoa. Pitäkää huoli, että johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terävien pin- tojen kanssa. • Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiinnit- täkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuristimil- la. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädes- sänne.
  • Page 65 ochronnych. Używać maski ochronnej przeciwpyłowej, jeżeli podczas cięcia powstaje pył. • Podłączać sprzęt do usuwania kurzu. Jeżeli urządzenie jest podłączone do wyposażenia usuwającego i odbierającego kurz to zapewnia to poprawność użytkowania. • Należy właściwie postępować z przewodem. Nigdy nie należy odłączać urządzenia ciągnąc za jego przewód zasilający.
  • Page 66: Määräysten Mukainen Käyttö

    Lisä turvallisuusohjeita katkaisu- ja kulmasahaukseen • Älkää käyttäkö vahingoittuneita tai vääntyneitä sahante- riä. • Älkää käyttäkö sahaa ilman suojavarusteita. • Vaihtakaa pöydän aukko, kun se on kulunut. • Käyttäkää sahaa ainoastaan puun tai vastaavien materi- aalien sahaamiseen. • Käyttäkää vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, jotka ovat EN847-1 mukaisia.
  • Page 67: Właściwe Użytkowanie

    wykwalifikowana. Narzędzie elektryczne stosuje się do odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Naprawy mogą być prowadzone wyłącznie przez wykwalifikowaną osobę przy użyciu oryginalnych części zapasowych, w przeciwnym razie mogą powodować poważne niebezpieczeństwo dla użytkownika. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla piły kątowej • Nie używać uszkodzonych lub odkształconych ostrzy piły.
  • Page 68 m Jäämäriskitekijät Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimat- ta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten vas- taisia sähkökytkentöjä. • Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäriski- tekijöitä jotka eivät ole ilmeisiä. •...
  • Page 69: Pozostałe Zagrożenia

    odpowiedzialności za powstałe uszkodzenia. • Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym wyposażeniem i narzędziami wytworzonymi przez producenta. Pozostałe zagrożenia Urządzenie zostało wyprodukowane w oparciu o nowoczesna technologię z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Jednakże mogą pozostawać nieznaczne czynniki ryzyka. • Poddawać obróbce wyłącznie wyselekcjonowane drewno, bez defektów takich jak: sęki pozostałe gałęziach, pęknięte...
  • Page 70 m Asennus HUOMIO! Oman turvallisuutenne takaamiseksi liittäkää verkkopistoke pistorasiaan vasta sen jälkeen, kun kaikki asennustoimenpiteet on suoritettu ja kun olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet. Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl- lenne. Fig. 2 Pölypussin asennus (Kuva 2) •...
  • Page 71 Montaż OSTRZEŻENIE! własnego bezpieczeństwa nigdy nie wolno podłączać wtyczki do źródła zasilania sieciowego przed ukończeniem wszystkich czynności montażowych oraz należy zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa i eksploatacji. Przenieść piłę z opakowania i ustawić na stole warsztatowym. Instalowanie worka pyłowego (Rys.2) Ścisnąć...
  • Page 72: Laitteen Käyttö

    maadoitus on tarpeetonta. HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin, kun liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois. Kontakti voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun. Jatkojohdon käyttö Jatkojohdon käyttö aiheuttaa pienehkön tehon alenemi- sen. Pitääksenne tämän minimissä ja välttääksenne mah- dollisen moottorinpalon, kysykää ammattisähkömieheltä jatkojohdon vähimmäissähkönjohtokyky.
  • Page 73: Praca Urządzenia

    eliminuje konieczność uziemienia urządzenia. OSTRZEŻENIE! Unikać kontaktu z końcówką wtyczki przy wkładaniu (wyjmowaniu) wtyczki do (z) gniazda zasilającego. Taki kontakt może być przyczyną porażenia prądem. Używanie przewodów przedłużających Użycie przewodu przedłużającego może spowodować zanik zasilania. Aby zminimalizować takie ryzyko do minimum, zapobiegać...
  • Page 74 vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään. Viistoleikkaus • Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja kääntäkää leik- kauspää haluttuun kulmaan. Kiinnittäkää kulman va- pautuskahva uudelleen. • Painakaa kytkintä, minkä jälkeen painakaa sahanterän vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään. Yhdistelmäleikkaus • Yhdistelmäleikkaukseen kuuluu sekä kulma­ että viisto- leikkauksia. Soveltakaa tällaisiin leikkauksiin yllämainit- tuja toimenpiteitä.
  • Page 75: Cięcie Złożone

    przycisk uciosu i ustalić kąt śrubą zaciskową. Włączyć przełącznik, nacisnąć dźwignię blokującą osłonę ostrza poniżej dolnej głowicy tnącej. Cięcie ukosowe Zwolnić uchwyt blokujący kąt i przesunąć głowicę tnącą do żądanego kąta. Zacisnąć uchwyt blokujący kąt. Włączyć przełącznik, nacisnąć dźwignię blokującą osłonę...
  • Page 76 Kulmaleikkaus • Kulmalistoja voidaan sahata tällä laitteella ainoastaan laakana pöydällä. • Tässä leikkuu­ ja kulmasahassa on erityiset 30° kulma- vasteet oikealle ja vasemmalle sekä yksi 33,9° kulma- vaste erityisille kulmalistoille 1, jossa kääntöpuolen ja kulman, joka sijaitsee ylemmällä sileällä pinnalla, välillä on 52°...
  • Page 77 Cięcie kształtujące Cięcie kształtujące może być prowadzone tylko płaskim cięciem na stoliku. Piła kątowa ma specjalną blokadę uciosu 30° (prawo, lewo) i blokadę ukosu 33.9° dla specjalnego cięcia kształtującego 1, np.: 52° pomiędzy tyłem profilu i górną płaską powierzchnią dopasowaną do stropu (pułapu); 38°...
  • Page 78 Laitteen kanto • Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja kääntäkää pöytä täysin oikealle. Lukitkaa pöytä 45° kulmaan. • Vetäkää leikkauspää eteen ja lukitkaa liukukiskot. • Laskekaa leikkauspää ja painakaa lukitusnappia. • Kantakaa tätä leikkuu­ ja kulmasahaa siihen rakenne- tuista kädensijoista ja jalustoista. Fig. 5 Sahanterien vaihto, Kuva.
  • Page 79 Przenoszenie narzędzia • Zwolnić pokrętło blokady uciosu i obrócić stolik możliwie na prawo. Zablokować stolik przy kącie uciosu 45°. • Przeciągnąć głowicę tnącą na przód urządzenia i zablokować wózek. • Obniżyć głowicę tnącą i nacisnąć sworzeń blokujący. • Przenieść piłę przy użyciu wbudowanego uchwytu do przenoszenia i podnosząc za podstawę.
  • Page 80 m Sähkökytkennät Laitteeseen kuuluva sähkömoottori on asennettu käyttö- valmiina. Kytkentä vastaa soveltuvia VDE- ja DIN -määrä- yksiä. Asiakkaan verkkokytkennän, kuten käytetyn jatkojohtimen tulee olla määräysten mukaiset. Tärkeä ohje Ylikuormittuessa moottori sammuu itsestään. Jäähtymis- ajan (aika vaihtelee) jälkeen moottori on jälleen valmis käynnistettäväksi.
  • Page 81: Połączenia Elektryczne

    m Połączenia elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest wyposażony w pełne okablowanie i jest gotowy do pracy. Podłączenie do układu zasilania u odbiorcy i wszystkie dodatkowo zastosowane przewody muszą być zgodne z lokalnymi przepisami. Ważna uwaga: W przypadku przeciążenia silnik jest automatycznie wyłączany.
  • Page 82 Tämä takaus ei ole enää pätevä, mikäli koneeseen on tehty muutoksia, joita emme ole hyväksyneet. Tuotetyyppi Leikkuu- ja vetosaha Tuotteen malli sl 10u Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, 390 1201 920 Sovellettavat EC-direktiivit: Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (>...
  • Page 83 Opis maszyny: piła kątowa Typ maszyny : sl 10u Art.-Nr. 390 1201 000, 390 1201 901, 390 1201 902, 390 1201 903, 390 1201 920 Obowiązujące Dyrektywy UE: Dyrektywa Maszynowa 98/37/EU (< 28.12.2009), Dyrektywa Maszynowa 2006/42/EWG (>...
  • Page 84 Garantie D Garantie NL Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei- Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.

Ce manuel est également adapté pour:

390 1201 000390 1201 901390 1201 902390 1201 903390 1201 920

Table des Matières