Page 1
DE Bedienungsanleitung En operating instructions fr mode d’emploi istruzioni per l’uso www.rehau.de 856603 Construction * Des solutions polymères à l’infini Automotive Technische Änderungen vorbehalten Industry...
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten 8 . Betreiben Sie das Gerät nur mit REHAU Originalteilen und Zubehör 9 . Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur in einem von REHAU autorisierten Servicecenter ausführen .
Page 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Das Werkzeug ist ausschließlich für die Verarbeitung vom Schiebehülsensys- tem RAUTITAN PX in der Kombination PX/PX, PX/MX, PX/SX bzw . PX/RX im Abmessungsbereich 16 und 20 mm (siehe Abb . 1) bestimmt . Benutzen Sie das Werkzeug nicht für andere Systeme bzw . Kombinationen oder Dimensio- nen .
Art .-Nr . 139612-001 Art .-Nr . 244581-001 Aufweitzange RO; Rohrschere 16/20 RAUTITAN; Art .-Nr . 139592-001 Art .-Nr . 247474-001 Koffer RAUTOOL M-light; Art .-Nr . 204355-001 Detaillierte Beschreibungen des Zubehörs/Ersatzteile sind in der jeweils aktuellen Technischen Information/Bedienungsanleitung zu entnehmen.
werkzeugbedIenung Öffnen des Werkzeuges Zum Öffnen der Zange ist wie folgend beschrieben vorzugehen: - Griffe 8 und 9 schließen und geschlossen halten - Lösehebel 6 in Pfeilrichtung nach unten drücken Das Werkzeug ist maximal geöffnet, wenn die Lasche 3 bündig mit dem Gehäuse 7 abschließt (siehe Markierung in Abb .
montageablauf Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann dies zu Beschädigungen an der Verbindungstechnik, zu Sachschäden am Werkzeug und zu Personen- schäden führen! 1 . Rohr mittels Rohrschere gratfrei und rechtwinklig auf das gewünschte Maß ablängen . Achtung: Haltehand mit Sicherheitsabstand zur Rohrschere . Keine Sägen o .ä . verwen- den! 2 .
Page 10
6 . Durch wiederholte Hebelbewegungen (Öffnen und Schließen der Griffe) . . .anschließend Werkzeug mit Lösehebel 6 öffnen . Schiebehülse bis zum Fittingkragen aufschieben . 7 . Hebelbewegungen bis zu einem hörbaren Klick weiter durchführen . Bei 10 . Fertig verpresste Schiebehülsenverbindung . Schiebehülse bündig zum weiteren Hebelbewegungen öffnet sich das Werkzeug wieder leicht .
Achtung: Kein Fett auf die Oberfläche der Aufweitsegmente, welche in Kontakt mit dem Rohr kommen, auftragen! Ihr Werkzeug ist mit dem REHAU Aufweitsystem RO ausgestattet . Um Schäden am Rohr zu vermeiden, keine Teile des REHAU Aufweitsys- tems RE (bis 1996) mit Komponen- ten des REHAU Aufweitsystemes RO kombinieren .
fehlerbehebung/wartung Fehlerbehebung Wartung und Reparatur Wird die Verbindung nicht korrekt in das Werkzeug eingelegt (z . B . falsch Das Verpresswerkzeug ist stets sauber zu halten . Verschmutzungen sind mit eingelegter Fitting), so kann die Pressung nicht vollendet werden und das geeigneten Reinigungsmitteln zu entfernen .
8 . Only use the tool with original REHAU parts and accessories . 9 . Maintenance and repair work should only be carried out in a REHAU authorised service centre . We will not accept any liability for any work performed by unauthorised persons .
Page 15
Use in line with the specification: The tool is intended exclusively for use with the RAUTITAN PX compression sleeve system in the combination PX/PX, PX/MX, PX/SX or PX/RX in sizes 16 and 20 mm (see Fig . 1) . Do not use the tool for other systems, combinations or dimensions .
Expanding pliers RO; Pipe cutter 16/20 RAUTITAN; Art . No . 139592-001 Art . No . 247474-001 Case RAUTOOL M-light; Art . No . 204355-001 A detailed description of the accessories/spare parts can be found in the current Technical Information/Operating instructions.
oPeratIng the tool Opening the compression jaws Proceed as follows to open the jaw: - Push handles 8 and 9 together and keep together - Push the release lever 6 down in the direction of the arrow The jaws are fully open if the plate 3 is flush with the casing 7 (see mark in Fig .
assemblY Process If these instructions are not observed this can result in damage to the pipe joint components, the tool and/or personal injury! 1 . Using the pipe cutter, cut the pipe to required length at right angles and without leaving burrs . Note: Keep your hand at a safe distance from the pipe cutter .
Page 20
6. Push the compression sleeve up to the fitting collar by repeatedly pushing 9 . . . . then open the tool using the release lever 6 . the handles together . 7 . Continue until you hear a definite click .
Do not apply any grease to the sur- face of the expander segments which come into contact with the pipe! Your tool is fitted with the REHAU RO expansion system . In order to avoid damage to the pipe, do not combine...
troubleshootIng/maIntenance Troubleshooting Maintenance and repair If the joint is not inserted into the tool correctly (e .g . incorrectly inserted The compression tool is always to be kept clean . Dirt is to be removed with fitting), the compression cannot be completed and the tool jams. Opening suitable cleaning agents .
REHAU . 9 . Ne faites réaliser les travaux d’entretien et de réparation que dans un centre de service agréé par REHAU . Nous n’assumons aucune responsabi- lité pour des travaux qui n’ont pas été réalisés par des personnes agréées .
Page 25
Destination : L’outillage est exclusivement destiné à la mise en œuvre du système de bagues à sertir RAUTITAN PX dans la combinaison PX/PX, PX/MX, PX/SX et PX/RX dans la plage de mesure 16 et 20 mm (voir figure 1). N’utilisez pas l’outillage pour d’autres systèmes ou dimensions .
utIlIsatIon de l’outIllage Ouverture de l’outillage Il faut procéder comme suit pour ouvrir la pince : - Fermer les poignées 8 et 9 et les tenir fermées - Appuyer sur le levier de desserrage 6 vers le bas dans le sens de la flèche L’outillage est ouvert au maximum lorsque le collier de fixation 3 ferme à...
montage Le non-respect de ces instructions peut entraîner des détériorations de la technique de raccordement, des dommages matériels sur l’outillage et des dommages corporels ! 1 . Couper le tube à la longueur voulue, à angle droit et sans bavure à l’aide du coupe-tube .
Page 30
6 . Par des mouvements de levier répétés (ouverture et fermeture des poig- 9 . . . .puis ouvrir l’outillage avec le levier de desserrage 6 . nées), faire coulisser la bague à sertir jusqu‘à la collerette du raccord . 7 .
Ne pas appliquer de lubrifiant sur la surface des segments d’expansion qui entrent en contact avec le tube ! Votre outillage est équipé du système d’expansion RO de REHAU. Afin d‘éviter tout endommagement du tube, ne combinez pas des pièces du système d’expansion RE REHAU (délivrées jusqu‘en 1996) avec des...
ÉlImInatIon de dÉfauts/maIntenance Maintenance et réparation Elimination de défauts Si la connexion n’est pas correctement mise en place dans l’outillage (par ex . Toujours tenir propre l’outillage à sertir . Les saletés doivent être éliminées raccord incorrectement mis en place), le sertissage ne peut pas être achevé et avec des produits de nettoyage adéquats .
. Tutti gli elementi devono essere montati correttamente e soddisfare tutti i requisiti per garantire un funzionamento impeccabile . 8 . Utilizzare l‘utensile solo con accessori e pezzi originali REHAU . 9 . Affidare gli interventi di riparazione e manutenzione esclusivamente a un centro di assistenza REHAU autorizzato .
Page 35
Destinazione d‘uso: Utilizzare l’attrezzo esclusivamente per la lavorazione del sistema con mani- cotti autobloccanti RAUTITAN PX nella combinazione di raccorderia PX/PX, PX/ MX, PX/SX e PX/RX in dimensioni 16 e 20 mm (si veda fig. 1). Non utilizzare l’attrezzo per altri sistemi, combinazioni o dimensioni . MX/SX/RX MX/SX/RX 16/20...
Pinza espansore RO; Cesoia tagliatubi 16/20 RAUTITAN; Cod . art . 139592-001 Cod . art . 247474-001 Valigetta RAUTOOL M-light; Cod . art . 204355-001 Per maggiori informazioni su accessori e pezzi di ricambio consultare le relative informazione tecniche/istruzioni per l‘uso.
uso dell’attrezzo Aprire l’attrezzo Per aprire la pinza procedere come segue: - Tenere chiuse le impugnature 8 e 9 - Spingere verso il basso la leva di sblocco 6 in direzione della freccia L’attrezzo presenta l‘apertura massima quando il coprigiunto 3 chiude a livello con l‘alloggiamento 7 (si veda marcatura nella fig.
montaggIo Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può provocare danni ai collegamenti, all’utensile o alle persone! 1 . Mediante un’apposita cesoia portare il tubo alla misura desiderata effettu- ando un taglio perpendicolare provvedendo a rimorere la bava . Attenzione: Far presa con la mano a debita distanza dall‘attrezzo . Non utilizzare seghe o utensili simili! 2 .
Page 40
6 . Con movimenti ripetuti (aprire e chiudere le impugnature) far scorrere il 9 . . . .dopodiché aprire l‘attrezzo con la leva di sblocco 6 . manicotto autobloccante finché si arriva al collare del raccordo. 7. Eseguire il movimento della leva fino a quando non si udrà...
L’utensile è dotato del sistema di espansione REHAU RO . Per preve- nire danni al tubo, non combinare elementi del sistema di espansione REHAU RE (prodotto fino al 1996) con componenti del sistema di espansione REHAU RO .
IndIvIduazIone deI guastI/manutenzIone Individuazione dei guasti Manutenzione e riparazione Se il collegamento non viene inserito correttamente nell’attrezzo (per . raccordo Tenere sempre pulito l’utensile di compressione e rimuovere eventuali tracce inserito in maniera errata), la compressione non può essere completata e di sporco utilizzando detergenti adatti .
Page 44
REHAU in writing. This shall also apply for all warranty claims, with the warranty applying to the Our verbal and written advice with regard to usage is based on years of experience and standardised assumptions consistent quality of our products in accordance with our specifications.