Efco STARK 2500 TR Manuel D'utilisation page 53

Table des Matières

Publicité

Deutsch
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luft fi lter reinigen (C, Abb. 94)
und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 95) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht (bei Motorsensen mit kupplung).
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschrift en der
Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG konzipiert
und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änderungen am Vergaser vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (3000
U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen
(abgesehen von Maschinen mit gebogener Antriebswelle).
Lassen Sie sämtliche Einstellungen am Kraft stoff system
durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt ausführen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können
die Vergasereinstellung beeinfl ussen.
TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 96).
ACHTUNG::Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M)
p.n. 4196086 wie auf den Abb. 97-98 dargestellt montiert werden.
98
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
No usar combustible (mezcla) para operaciones de
limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire
(C, Fig. 94) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 95) ha sido regulado para que
haya un buen margen de seguridad entre el régimen mínimo
y el régimen de embrague (para desbrozadoras dotadas de
embrague).
Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y
2004/26/EC.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (3000 r.p.m.)
el disco no tiene que girar (excluidas las máquinas con
eje de transmisión curvo). Todas las regulaciones de
carburación deben ser efectuadas por el revendedor o por
un taller autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre
disco en su lugar (Fig. 96).
ATENCION: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 97-98.
Español
Nederlands
ONDERHOUD - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfi lter
schoon zijn (C, Fig. 94) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
zijn.
Schroef T (Fig. 95) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat
er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental
en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling (voor
struikruimers met frictie).
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met
de voorschrift en van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
2004/26/EG.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait (3000
omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien (met
uitzondering van de machines met gebogen aandrijfas). We
raden u aan alle brandstofafstellingen te laten uitvoeren door
uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben
op de carburateurafstelling.
TRANSPORT
Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld
en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging (Fig. 96).
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de
Fig. 97-98 is weergegeven.
53

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Stark 2500 sStark 2500 t

Table des Matières